giovedì 19 gennaio 2017

Sintîsi un ibrit

Pensâ e contâsi un ricuart in furlan: al è chest aromai che mi sucèt sorepinsîr, o soi tant che lis machinis che a van cun doi tips di carburant, ven a stâi lis ibridis, juste apont.
A mi inacuarç però che par diviers di lôr che mi son amîs e amiis il lei la lenghe furlane nol è facil: ancje par me al jere un probleme che mi puartave a lassâ pierdi i libris che plui e plui voltis o tentavi di amâ (sì, o ves capît ben, di un libri in prin si inamorisi a colp, dopo a si lu lei e a la fin si lu ame… par simpri).
O ricuardi a la mê cussience di trop dispès disoneste che o fasei cun cualchi gno o mê prof intal gno passât di arleve: cuant che la materie no mi cjapave, jo mi pierdevi intal cjalâ il vistiari dal o de prof, o ancje o "studiavi" lis liniis de fisionomie de muse (cetant carogne che o jeri, o podevi fâ crodi di jessi atente a la lezion) o pûr la fisicitât, in câs che 'nd fos stade, in struc cualsisei detai, ma dut cul audio disativât.
In cambi, lu confessi cun vergogne, o 'nd ài simpri ricevût insiemi al insegnament, rispiet e comprension, che o ài di ametilu, plui di cualchi volte no meretavi.
Mi visi di une str... stupidade cumbinade inte ultime ore de prof di tecniche: e mancjavin une ventine di minûts a la fin de lezion e o ài domandât di lâ fûr par lâ in bagn, fûr de puarte al jere za parecjât il gno sac di scuele e fûr dal porton dal Zanon al jere il frutat a spietâmi, imbraçade a lui, duncje, vie viers la stazion dai trens.
Il dì dopo la prof mi à cjapât in bande e mi à dit di no fâ plui une robe dal gjenar, che jê no lu varès menzonât al preside e jo o sai di vêmale vude a grât par cheste sô comprension.
Avonde çondare la chi presinte arleve di une volte (pierdude indaûr intai agns): svualâ intai braçs dal frutat cence pensâ che il lastron de nestre aule al cjale propit sul Plaçal Cavedalis e di zovinutis cui cjavei luncs e ros (naturai) a no 'nt jerin cuissà cetantis pò, a chei timps!
di Barbara Battel

lunedì 16 gennaio 2017

I mancjarès po altri



Un puar om come me nol à mai capît masse di politiche, ma cuant che o pensi ai politics di cjase nestre la pensi simpri cussì, su lis cuistions di ogni dì. Il Sindic che al dîs:
«La decision e jere di cjapâ. Cu lis multis no rivavin adore a tirâ indevant e aromai la int e veve capît e magari cussì no, e veve tacât a lâ planc. Meti i refudums a paiament e jere une necessitât e no si torne indaûr!»
Il Sindic al compagne la sô frase cuntun pugn lizêr su la taule e l'assessôr che al veve tirât dongje il probleme, zovin e ae sô prime esperience in Zonte, si fâs picinin picinin e al dîs: 
«E pûr, siôr Sindic, i refudums ator pai fossâi a son di ogni bande. Aromai no je cuistion dome di pacuts di spagnolets e butiliis di veri. La int e bute vie la borse interie de imondizie, o chês robis che a saressin di puartâ in discjarie… ce saio, robe gruesse… I ai puartât chi une clavute cuntun pocjis di fotografiis, se al vûl fâsi une idee. Par no cjacarâ des frascjis e de robe, che a brusin di scuindon». 
E chel altri:
«Che mi lassi, che mi lassi chel tramai. Cjalarai…» e al met in sachete l'imprest, «A ogni mût no je colpe nestre se la int e je incivîl e par no paiâ doi o trê euros a si compuarte in cheste maniere. Tocje acietâlu… Anzit, se no rientrin cu lis spesis, cul prossim an tocjarâ alçâ la cuote al chilo e puartâle a vincj centesims. Ce diseso?»
E li ve che une schirie di Eh sì, tocjarà, nol è tant, I vûl si jeve dai bancs dai assessôrs, e inmò une volte al è il zovenot a intervignî: «Ma fassint cussì, siôr Sindic, no si vaie a risi di fâ paiâ di plui a chei che a son salts e sghindâi la pene ai furbos?» E il Sindic, che al à esperience:
«Lui al à reson, cence dubi. Ma cu la reson no si comede il belanç. Al è zovin e jo o capìs che lui al vedi un codiç morâl fuart e al voli cambiâ subit lis robis, ma la politiche, si sa, e à altris regulis. Pûr trop i servizis a van dâts e in cualchi maniere vin di tirâ dongje i bêçs. La regjon no nus dà nuie, e anzit, se no deventìn une UTI come che e dîs jê nus gjave. E cun di plui lis entradis a son di mancul di ce che o vevin preventivât, sedi lis multis, sedi i refudums, sedi l'adizionâl comunâl, che ca al pâr che a deventin plui puars ogni dì che al passe. E alore cualchidun al à di paiâ di plui ancje se nol è simpri chel che al meretarès di fâlu. Si clame, apont, politiche, e a covente par fâ stâ ben ducj».
E li mi viôt un timit batimans che si jeve sù de assesorie al belanç, che e tire l'aghe al so mulin, e di chel dal sport, che pûr di lâ cjase a viodi la Champions al dîs di sì a dut, ma plui o mancul ducj a son dacuardi cul Sindic. E alore ve lì, chel rompicitis di zovenot:
«Ma no, no, o capìs lis resons economichis, ma propit par chel, inte clavute che i ai pene dât, o ai metût cualchi preventîf di telecjamaris che a costin aromai une vore pôc, ancje di chês che si viôt di gnot, che nus podaressin judâ a dâi la multe a chei che a butin i refudums pai fossâi, che al provi a dâi un cuc. Bastarès che cualchi ore i vigjii la passassin a visionâ i filmâts». E il Sindic a la siere cussì:
«Va ben, cjalarai ancje chês, ma brincâju al è une vore dificil. A proposit, se nol è altri, o disarès che si pues sierâ la sedude, che si no la discjarie mi siere e no rivi a puartâ i refudums e mi tocje spietâ une setemane». 
Il zovenot al fâs moto di vierzi la bocje ma une cjalade di brut di dute la Zonte ja la siere. Si che duncje, si va cjase, il Sindic al va in discjarie a butâ vie un mobil che no i covente plui e che la femine al è doi mês che lu lamiche di lâ e nol cjate mai il timp, cui oraris ridots de discjarie, e difat al rive tart che l'omenut dai socialmente utili al sta sierant. Ma jessint che al è il Sindic al torne a vierzi volintîr, e cuant che e ven la ore di paiâ i trê euro a seconde dal pês i dîs: «Che al lassi, che al lassi, siôr Sindic. I mancjarès po altri».
di Milio dai cjans



venerdì 13 gennaio 2017

Gjildo femenute

Gjildo, bielzà di frut al scugnive fâ dutis lis voris di cjase che Mariane, sô mari, e spesseave a ordenâi: “Gjildo, scove la cjase”, “Sì mame”, “Gjildo, va meti a suiâ la blancjarie”, “Sì mame”, “E je ore di lâ a molzi, moviti”, “O stoi lant, mame”. Insome, puar Gjildo al scugnive fâ di mat e di bestie e sô mari lu faseve cori dut al dì. A scuele nol leve plui, che nol jere puartât e, mancjant il pari, muart di un colp intal cjamp, al scugnive cori come un mus par ubidì so mari, che no i pocave masse di menâ il comedon e si profitave di lui ancje masse. Cussì a passin i agns e vênt schivât la naie, par vie di jessi fi unic di mari vedue, al scuen mandâ indenant la cjase e la campagne.
Ven a stâi che e ven a mancjâ ancje Mariane e cumò Gjildo al reste di bessôl. Cualchidun lu consee di cjatâ une cristiane e meti sù famee, ma lui usât a fâ di dut in cjase, al pense che se lis feminis a son dutis come sô mari, forsit al è miôr stâ di bessôl, e cussì al reste vedran.
La int dal paîs, viodint che lui si rangje in dut e pardut a mandâ indenant la cjase, lu batie Gjildo femenute. Lui no si scompon e al tire indenant par la miôr. La uniche sodisfazion che si cjape Gjildo, e je chê di scoltâ la radio a pene gustât. Ogni dì, daspò sintût il Gazzettino Giuliano sul Nazionâl, al va su Radio Capodistria, dulà che a son i auguris. A lui i plâs ni vorone sintî lis dedichis che la int a domande. Soredut cuant che e rive “Mamma” di Luciano Tajoli, e lui ogni volte si ingrope, pensant a sô mari. No i plâs masse sintî “Bandiera Rossa” che Radio Capodistria, jessint sot Tito, spessee a trasmeti ogni dì. Gjildo al à sintût di cualchidun, che i Comuniscj a mangjavin i fruts, e ancje se i pâr une bufule, nol sopuarte cheste cjançon. Ven a stâi che une dì, si inacuarç che no si rive plui a spostâ la lancete des stazions su Radio Capodistria, e che la manopule e zire a vueit. Avilît, al pense di puartâ a comedâ la radio, ma al è intun brut moment cui bêçs, par vie di ciertis spesis che al à vût e vênt savût che jo o soi a scuele di Radiotecniche e o comedi radios al ven li di me, par viodi se o pues cumbinâi cence spindi tant. O voi a cjatâlu e i fâs il lavôr in cjase. Gjildo, viodint la sô radio dute smontade su la taule, al è in pinsîr e cualchi dubi che la radio e torni a sunâ, lu à di sigûr. Cuant po che o finìs il lavôr e i fâs viodi che dut al va ben, a Gjildo i lusin i voi de contentece. Cun vôs timide po, mi domande trop che al è e jo, capît il brut moment che al passe, no i domandi nuie. Lui al insist un pôc ma jo no vuei jessi paiât. Dut câs Gjildo no mi lasse lâ vie cence nuie e o scuen acetâ doi salams e un fiasc di vin, che mi ufrìs cun dut il cûr e no pues refudâ. 
Ancje cumò, a distance di agns, ogni volte che lu incrosi pe strade, mi salude cun calôr e cuant che al cope il purcit nol mancje mai di puartâmi cualchi muset e jo o soi content, di vêlu contentât.
di Pauli Jacuss

mercoledì 11 gennaio 2017

I cuatri evangeliscj



- Sù, sù fruts, e je ore co vadis a durmî -, chei cuatri canais a cognossevin il ton de vôs de none, se ben buine come il pan, cuant che e deve un ordin nissun le fermave.

La cjase e veve dôs scjalis: une di piere difûr tal curtîl che puartave disore; 
une volte dentri cjase une altre di len che menave te cjamare dai fruts. I scjalins di vecje fature a jerin carulâts, i clauts che un timp ju tignivin salts a vevin pierdût la lôr stabilitât, par chest a ciulavin indulîts cul talpetâ dai canais. 

La none e leve devant di chê bandasse ferbinte luminant cuntun ferâl, chel tant che al coventave par no inçopedâsi, si strissinave daûr di jê a chei cuatri bricons che, sere daûr sere si ju viodeve contrafats pes batais de zornade, cun conolis, zenoi e comedons scussâts, jê ju curave cuntun ontiç di semule, vueli e preieris. 

La lûs dal lampion e sflandorave ca e là jemplant di ombris menaçosis lis vecjis parêts cjalcinadis, si sburtavin si sbeleavin compagnant la strachetât de viele. 
I fruts a volevin rivâ ae svelte par butâsi a fâ cuatri marculis sul stramaç di scus.
E se dutis chestis diaris imagjinis no bastassin, la anziane ur leve ripetint che a vevin di indurmidîsi cun premure, che se no al sarès vignût di sigûr il cjalcjut, 
– Che Diu nus liberi e nus vuardi di lui, – e diseve slançant i voi al cîl.

Calmade la vegle daspò di vê trabascjadis in latin lis orazions, la none e butave une ultime cjalade di fede a Mateu, a Marc, a Luche e a Zuan, bielzà indurmidîts. Jê e faseve part de confraternite des devotis dai Evangjeliscj, si sintive esaudide ad implen par sei rivade a batiâ cuatri mascjuts cui lôr nons. 

Cidinant la vôs ma no il cûr, la viele e tornave dabàs lassant daûr di jê un agâr semenât cun suplichis, preieris e sperancis.
di Galliano di Buenos Aires

martedì 10 gennaio 2017

Te ete de globalizazion. Gnovis: Udin 18 /07/2051


Te provincie di Udin al prin dì, di Zenâr dal doimil e trente si contavin 135 paîs. Un plui biel di chel altri. Mortean cul so cjampanili, Palme a forme di stele, Acuilee capitâl dal patriarcjât, Cividât cul so puint dal Diaul, Vençon cu li sôs Mumiis, Glemone cul so Cjampon. Lassìn sta ducj chei altris che de Cjargne fin al mâr a fasin di cheste provincie une maravee, se no, no la si finìs plui.
Ma tornin ae provincie di Udin, che a tacâ dal prin di Zenâr dal 2031 no veve plui ducj i Comuns che a contave l’an prime. 'nt veve trê di mancul.
Ce jerial sucedût?  Jerino stâts sdrumâts di cualchi taramot, jerie rivade cualchi epidemie di vê copade dute la lôr int?
Nissune di chestis disgraciis. Pe precision si tratave di Basilian, che dal mês di Novembar simpri dal 2030, al jere deventât, par vie de sô scuadre di Balon, teritori dai Emirâts Arabos; Pagnà, che simpri tal stes an, dopo Palermo al jere deventât il 53° Stât Merecan. Infin Feagne, che cun cheste conte us contarìn la sô storie, cul so formadi, i siei mus e cu lis sôs cicognis, in chei agns, e jere deventâde un dai Comuns plui siôrs de provincie di Udin e, e forsit par chest tal 2030 e jere finide sot des mans dai cinês.
Tant Siore che la vevin stimade inte borse di Milan. Adiriture par tant che e jere insiorade, tal paîs a vevin cjatât ancje i bêçs par tornâ a fâ sù il so cjistiel, tal e cuâl di chel che a vevin tirât sù mil agns indaûr. Cun di plui, no si sa cun cetancj assensôrs, scjalis mobilis e no stin a fevelâ da bande largje e dal sistemi Wi-Fi che al cuvierzeve ogni tor dal cjistiel.
Insome Feagne e jere deventade un patrimoni, tante gracie, al diseve plui di cualchidun. Pecjât che tante bondance cul passâ dal timp e je deventade une vere disgracie. E dut par colpe di chei tancj feagnots, che come che o contavi parsore e àn fat stimâ in borse dut il paîs.
Par fâle curte, se un cristian al veve une cjase che e valeve 500,000  euros, fasintle stimâ inte borse di Milan, invezit di  500,000 al jere sigûr che je varessin stimade trê voltis di plui.
Cussì in chel paîs, lassant sta cualchi sotan, puaret, nassût puar e che cussì al veve di murî, ducj a jerin deventâts siôrs tant che i seics dal petroli. Parfin il Comun fasint valutâ in borse il cjistiel e ducj i palaçs sot dal so mandament, al jere deventât cussì siôr che al varès podût comprâ Gurize, Pordenon, Udin e Triest ducj insiemi.
Biâts, ni tal Comun e tant mancul jenfri la int a savevin che dutis chês bondancis che a vevin invistît inte borse a jerin deventadis azions che cualchidun, magari plui siôr, cuistantlis, al varès podût cussì deventâ paron di dute chê robe.
E cussì a son ladis lis robis. Feagne di une dì a chê altre le àn comprade i cinês. Ce disgracie! Fossie finide dome cussì. I cinês a pene comprade, le àn fate deventâ, cun dutis lis sôs bielecis, une piçule citât Stât, cul cjistiel che al jere deventât il palaç dai gnûfs parons. Tant al è vêr che dute la int nassude jenfri i siei mûrs e jere deventade foreste a cjase sô.
Lis robis, par sô fortune si son comedadis graciis ae lenghe che a fevelavi in chê citadine: il furlan. La stesse che si fevelave e che si fevele ancjemò, e che par fortune, almancul chê, non vevin podût invistâ inte borse di Milan.
Ma ce jerial sucedût? Ven a stâi che dutis chês bondancis che une volte a rindevin une fortune, cui cines, che une volte deventâts parons les lavoravin e comerciavin tal lôr lengaç no frutavin plui un centesim. Al è stât cussì che dopo vincj agns di ocupazion a àn rivendût par un blanc e par un neri dutis chês sostanziis a chei feagnots che cun tante umiliazions, par tancj agns, si sintivin emigrants a cjase lôr.
di Nello Malisano

sabato 7 gennaio 2017

Al è impuartant fâsi capî

- Barbara, anìn, moviti, e je la cuatroche daûr a vignî fûr de cove cui piçui, moviti!
- O rivi subite.
O sin dongje, ma cidins e cence movisi a scats, come se o fossin dai sterps di orâr o di cualsisei 
vert di cjarande.
- Cjale il mascjo, al è za sot de cjasute a spietâju, sint che la clame, ve là la mari, il prin… doi… trê… cuatri… cinc, al mancje un… se nol è saltât jù al vûl dî che al è muart dentri dal ûf. Contente di vêju becâts a vignî fûr?
- Jo sì, e tu?
- Se nol fos cussì nancje no varessin fât chel dilembo di viaç in Germanie.
- Ti impensitu ce che o vin passât a Straubing inte gnot che puartave a la Befane?
- Tâs tâs, tu che tu ti lamentis simpri che no ti puarti mai ator, che no nìn mai vie.
- Dîle dute e dîle par ben, par plasê: jo ti coventavi come interprete, dutcâs no tu saressis mai e po mai lât in Germanie a comprâ rassis!
Al riduce sot des mostacjis (che no l à) e ducj i doi a si cjalin cun braùre la fameute di cuatrochiuts (pai studiâts in latin il lôr non al è Bucephala albeola) che e fâs la sô prime spassizade dilunc sù pai trois di aghe che o vin intal repart "nursery".
Cul pinsîr o tornin a chê gnot tra il cinc e il sîs di Zenâr, partence di Codroip aes 5 di dopodimisdì e vie viers Straubing, coriere plene come un scus di apassionâts di bestiis di curtîl, cjacaris e ridadis cun cetancj acents daûr de divignince, musiche par radio, ma ancje la cassete di un film vecje come il cuc cun Jack Nicholson, par television, cricâ di cjartis che involuçavin i pagnuts, nasebons di salams, tapons di sûr che a saltin cul bot, nasebon ancje di vin.
Par un grum di lôr al è un rituâl passâ la Epifanie in Gjermanie, une braùre di contâ ai amîs intal bar, di fâ viodi il gjal, alt scuasi un metro cui colôrs cetant biei e la posture di une vuardie svuizare, comprât a Straubing!
Daspò nûf oris di viaç o rivin intune place une vore bocogne, nêf par tiere e un centenâr di corieris di dute Europe, ma no dome, parfin de Russie!
Lis bestiis a son dentri dai capanons e nô si metìn in file par jentrâ, sot de nevicje che e cole jù: cjalantsi ator a si viôt int di no sai cetantis divignincis, a si lu capìs ancje dai costums, cjapiei dal est, de Polonie, de Russie, lenghis di dute Europe e de Russie, cun di plui l'inglês che i marcjadants a san a doprâ juste par vendi ben.
Un timbri su la man, come in discoteche, e po dopo dentri, un tacât di chel altri tra lis cumieriis di scjaipulis: spesseâ par viodi cuâi arlevadôrs che a àn chel che al cîr Odillo, domande il presit, controle che lis rassis e vedin l'anel par il nestri Cites, regolamentâr dal colôr just par l'an che a son nassudis, tire sul presit, fâi firmâ i nestris documents di origjin, tal câs che nus fermi la Forestâl al confin, o sin in regule.. 
Domande, tradûs, cjale, paie, stâ atente cui bêçs, ducj che a ti pochin, ti sburtin, pôcs a an educazion, il timp al svole e o soi scanade ancje pe pôre che nus robedin i bêçs, pe tension di fâ dut prin di misdì, che la coriere e torne indaûr! 
Une da pocjis voltis che o podevi mangjâ dolçs e Odillo no mi diseve nuie, parfin la uniche volte che o soi stade intun Mc Donald (austriac) e mi soi netade cun libidin un strudel cu la creme a la vanilie: jessi impuartante par Odillo par tradusi mi à puartât a cerçâ robis mai mangjadis prin (e nancje dopo) di chê volte alì.
La fameute e je nassude pacjifiche e nancje no si imagjine trops ricuarts che mari e pari cuatrocs (Bucephala Albeola) mi an permetût di tornâ a vivi.
di Barbara Battel

sabato 31 dicembre 2016

Denunzie cuintri ignoti


Rivade le ore da vendeme, barbe Vigji si veve fat prestâ, di Turo, un brentiel. Lu veve fat poiâ tal sotpuarti dal so curtîl, su cuatri çocjis di pôl, e lu veve jemplât di ue. Tal doman, come in peraule, al jere rivât il nevôt, di cuindis agns, a folcjâle cui pîts. A Vigji no i restave che tignî sot voli la bulidure. Jevât a buinore, al jere jessût di cjase prin di fâ di gulizion e robis che no i cjapi un colp. Dongje il sotpuarti, tiere strafonde e, ca e là, piçulis pocis di aghe rosse come di sanc. Cualchidun, par svindic, o sôl par fâi dispiet, al veve crevât il spinel dal brentiel e dut il most al jere lât pierdût partiere. Di tant che al jere lât in bestie, Vigji al porconave ancje cun blestemis mai sintudis prime e Mariute, in cjase, e veve un bon lavôr dome a segnâsi. Si jere cuietât, un tic, sôl cul pinsîr di lâ dai carabinîrs a denunziâ la robe. Il brigadîr al jere bassarûl, nol cjacarave furlan ma lu capive. Cussì Vigji al veve podût sbrocâ il gnarvôs in te sô lenghe ancje se al veve scugnût di lâ indenant a sucs par dâ il timp al carabînir di voltâ, par talian, le conte e di metile sul sfuei scliçant, cun doi dêts, la tastiere de Olivetti. Firmade la denunzie, Vigji, par fûr, al sameave mancul malcuiet. Tal saludâlu, il brigadîr lu veve preât di no fâ monadis, che il paîs al jere piçul e, di sigûr, i carabinîrs a varèssin cjatât il delincuent. Tornât cjase, a la femine, che jere su lis spinis, i veve nome dit che al veve fate une denunzie cuintri ignoti ma che i varès contât dut dopo. Fâ une denuzie lu veve stracât di plui che svangjâ un strop tal ort e al scugnìve lâ, disore, a polsâ sul jet. Si ere apene pojât che, di abàs, Mariute j à berlât: “Vigji, se aial fat il purcit ch’al à une grande scussade su la cuesse?”
di Franco Vigo

giovedì 29 dicembre 2016

Un cuadri tal cîl

Su Contecurte no publichin poesiis, lu saveis, ma o vin simpri une vore, ma une vore di gust cuant che un Contecurtâr al ven preseât e al cjape cualchi biel premi.
Al è di pôc che un nestri contercurtâr al à cjapât un biel ricognossiment: la segnalazion intal nomemât concors "Gjso Fior" inmaneât dal comun di Verzegnis.
Si che duncje, jessint che Gianfranco, che nô ducj o cognossin cul non di Plume di Ingjustri, al è stât cussì zentîl di regalânus la poesie, e al gust di condividi cu la nestre osterie la sô sodisfazion, vele chi, la poesia segnalade.
Grassie, e ben fate, Plume di ingjustri!

Un cuadri tal cîl

Cuant che la lûs 
planc a planc si distude, 
daûr des cretis dai monts,
e lis vôs si pierdin glotudis dal scûr,
mi plâs cul pinsîr 
tirâ dongje ducj i nûi,
sparniçâts lenti ator, 
e cul inzen di un pitôr,
fâ intal cîl come dal vêr, 
un cuadri dal nestri Friûl.
Dentri dal sfont de cengle dai monts,
meti chel biel incjant 
des valadis de Cjargne,
cui roiuts di aghe nete resint
che ven jù cjantuçant,
jenfri dai claps e la calme dai pins,
ingrampâts cu lis lidrîs intai crets.
E su ogni slambri di tiere, 
fâ une piçule baite,
cul fum che al jes dal camin, 
che al odore di cjalin, 
e di frico di malghe. 
E plui jù,
prin de plane,
in ogni slac dal Dean o dal Fele,
poiâ ducj chei paisuts 
che e parin jessûts di un libri di flabis.
E sot sere, 
jentrâ tai fogolârs,
cul fûc impiât sot lis cjalderis, 
e tal sclopetâ des slusignis
cjoli su chel bonodôr di polente
e fissâlu tal cuadri ancje chel. 
Daspò, 
cul aiût dal aiar di tramontan,
puartâlu a ducj chei furlans
lâts a vore pal mont,
lontan di chê tiere
che an dentri tal cûr.

Lets in Ostarie: Amôr une peraule tal me côr

Lets in Ostarie:
Amôr une peraule tal me côr
di Gianfranco Gallo

CE LIBRI ISAL?
Un libri di poesiis, di pôc plui di 70 pagjinis, cun cualchi fotografie dentri, e in bande de poesie la traduzion in lenghe taliane. Publicât di bessôl dal autôr tal 2014, al à dentri plui di cincuante poesiis.

MA CUI ISAL L'AUTÔR?
Gianfranco Gallo al è un nestri contecurtâr, che par cualchi fastidi di salût nol è tant prolific in contis, ma al è invezit une vore preseât intes poesiis, jessint che al ricevût plui di cualchi premi e vinçût concors di poesiis. O cjatais cualchi informazion di plui te pagjine dai Contecurtârs sot il nom di Plume di Ingjustri, e achì su la ostarie si pues lei cualchi sô conte

MA CE ISAL DENTRI, DI PRECÎS?
Dentri di chest libri, come che al pant l'autôr intes pagjinis, si cjate il regâl che il Signôr i à fat, ven a stât contâ cu lis peraulis dutis lis emozions dal cûr. Lis poesiis a cjacarin di amôr, tal sens plui pûr e larc dal tiermin, intindût come amôr pe vite e pes personis e pes robis che nus stan ator. Al fâs de semplicitât la sô fuarce. No si va a cirî la metriche a ducj i coscj e formis complessis di poesie, ma ducj i componiments a corin daûr ae veretât de anime, esprimint une emozion in maniere direte, come che e je vivude dal poete. Cussì, dentir, si cjatin componiments peâts aes robis de vite: amôr pe femine, pai gjenitôrs, pai fruts, par Diu, par l'ambient ator e pe nature, cussì come che si cjatin i fastidis e i bruts ricuarts. Si pues lei cualchi poesie achì sul blog di Plume di ingjustri.

MA A CUI I PUEDIAL PLASÊ?
A chei che ur plâs la poesie fate di pocje maravee, ma di emozions veris e vivudis. Che a cirin di ricjatasi intal componiment che a lein e che a àn cûr di fâsi inmagâ des emozions, ancje e soredut chês plui semplicis. A chei che a presein la urgjence e imediatece espressive, intes poesiis, dulà che daûr subite si viôt l'autôr e la sô bontât e plasê di vivi. 

E SE O AI VOIE DI CJOILU?
Si lu cjate in internet, publicât da Il mio libro, ma forsit si rive ancje a cjatalu domandant al autôr che di sigure ogni tant al leiarà i coments a chest post, o a la piês, al Ostîr, che al sa la sô direzion di pueste, e che al è a stâ vonde dongje.