mercoledì 14 febbraio 2018

La coriere



E partive di Palme par rivâ a Gurize. E tocjave ducj i paîs, un par un. Li de stazion di Palme, in place, al jere un cartel cui oraris. Ma i oraris a prometevin ce che lis rovuedis no podevin prometi. E partive, chel sì, la coriere, scuasi simpri, in orari. Ma rivâ... e jere une altre facende. Intal lâ ancjemò ancjemò: e rivave a strucjâ jù students e pendolârs plui o mancul intai timps che a coventavin. Ma tal tornâ indaûr! 
Lis variabilis a jerin tantis. Ploie, nêf, masse frêt. O ben masse cjalt. O ben un cjar di fen par traviers de strade. O ben un pac che i voleve cjoli sù o ben meti jù li de pueste di... O ben sêt. Sêt? 
In plui dal autist al jere il bilietari su la coriere. Chel che al veve di fâ paiâ i biliets e di vosâi a fuart a la mularie che e jere daûr a vosâ masse fuart. E che ogni un tant al restave a pît. Par vie che al dismontave par consegnâ un pac e l’autist nol si visave di lui e al partive di buride. Tal paîs daspò salacor al sintive la coriere masse lizere e alore al scugnive tornâ indaûr a rascjelâ sù il puarin che aromai al veve ben che consumadis dutis lis blestemis che al veve inte sachete dal gabanot color pance di muinie che al veve intor. 
Sêt. Al autist e podeve vignîi sêt. E al bilietari ancje. Un tai sburît li di Zaneto. Di vuai trascurâ la sêt! Se tu le trascuravis e veve cûr di tornâ a bati catoliche daspò di un par di chilometris e alore nol jere plui vonde il tai di Zaneto, si scugnive fermâsi ancje li di Fermo e, diunusvuardi! magari dopo ancje li di Luis e podopo cui savê! 
Cu la sflacje. Ce premure ise? Chei su la coriere a spetavin, iih, ce comedie! par doi minûts che o sin fermâts! Ven ancje tu a cjoli un tai, cui âstu di mantignî che tu as tante presse di cori a cjase!
“Cumò o recuperi” al nunziave l’autist cence plui sêt ai passezîrs impazients. E al cjapave curvis come se al ves chê di fâlis deventâ dretis, fin che cualchidun no i sberlave: “Va planc, sta atent, va planc!, can dal to buldric!” 
E alore lui al tornave a la velocitât de crosere. Ce premure jerie? L’impuartant no jerial di rivâ sans e salfs? 
E cence sêt!
di Laurin Zuan Nardin

giovedì 8 febbraio 2018

Catinute

Fantate tal bosc - V. Van Gogh


Un daspò misdì di mieç Otubar al è soreli e l'aiar, ancjemò clip, mi invoie a fâ une cjaminade pai cjamps. Cussì o cjapi par la Armentaresse, une stradele di campagne che mene fûr paîs. 
I colôrs des plantis, inte Sierade, a jemplin il voli e il cûr e o cjamini cun calme, gjoldint chel spetacul.
Rivât intune beorcje, di lontan o viôt une frute, sentade su di une cjoce. Mi incuriosìs subite la monture che e à: un golfut colôr pane lavorât a rosutis, une cotule a cuadrei di Scozie e cjalçons blancs fin sot dai zenoi. I cjavei po, a son petenâts a strecis, tignudis di doi nastruts ros. O pensi subit a la mode dai agns Cincuante e che la zoventût dal dì di vuê, fin a chê altre d’, no si vistive cussì. Mi svicini e la saludi e je mi rispuint cuntune vosute timide, di fâ tenarece. I domandi ce che e fâs di bessole pai cjamps e je mi conte che si clame Catinute e ogni tant e salte fûr par straviâsi, e che a stâ miôr fûr che dentri. Intant che e tabaie, la cjali ben e o viôt che e je une vore palide e e à i voi cerclâts come se e ves cetant patît. Mi conte ancje che so pari al è ni vore trist e dispès al torne cjase cjoc. Cuant che al à bevût po al peste jê e sô mari: “La ultime volte che mi à dât, mi à sbatût il cjâf cuintri il mûr cetant fuart che di chel moment no mi visavi plui di nuie”. Jo no sai ce dîsi par consolâle e i auguri che lis robis a vadin miôr. Jê e scjasse il cjâf, serie, e i scjampe un: “Aromai!”. Po si alce e mi salude: “Graciis par vêmi fat companie, ma o scuen lâ, che mi spietin!”. La viôt slontanâsi, planchin, par la stradele che puarte al cimitieri. 
No ai plui viodût Catinute.
Pôcs dîs dopo, la dì dai Sants, o voi a puartâ un vâs e un lumin su la tombe di mê mari e dopo cualchi recuie o fâs un zîr pal cimitieri, come che o fâs ogni volte. Passant denant a un cjanton cun vecjis lapidis ingrumadis, mi cole il voli suntune fotografie ni vore smavide, che mi pâr di cognossi. Mi svicini e o lei: Goi Caterina nata il 18 Aprile1942 - morta il 10 ottobre1954.
Intun marilamp mi ven iniment Catinute, e o resti di clap.
di Pauli Jacuss

martedì 6 febbraio 2018

Lis vacancis di Minut


Il zovin Minut al leve cjaminant pe vie di chel centri di vacancis. Si cjatave li compagnant sô mari che, par prescrizion mediche, e faseve dai bagns intes aghis miracolosis (a disevin) di chê lagune simpri plene di int, che e someave il cjalderon di une inmagadore. Dal fondon a sgorgolavin cetancj minerâi che a ingriviavin il licuit, fasint sì che cence savê nadâ tu ti mantignivis vongolant sore di jê, cence fâ nissun moviment. Jessint chês aghis curativis, la gran part de int che tu viodevis dentri di chel cercli di aghe, e veve il cuarp indulîts. 



Minut, intant che al fantasiave sorepinsîr, al leve cjalant lis vetrinis des buteghis, a no ’nd jere cui sa ce di novitâts. Dibot al sintì clamâsi pal non: - Minut, Minut! -, ma cui podevial cognossilu li ta chel lûc? Minut si zirà e al ricognossè so barbe Grispin, fradi di sô mari.


Grispìn al cjalà il nevôt cuntune muse stranide, disorientade e temerose. Po come se za al savès la rispueste e cul flât stratignût i fasè une filaine di domandis: - Ce fasistu ca, cun cui sêstu vignût, in ce locande sêstu logât?

Minut, devant di chê foghe imburide, si sintì come cjapât in fal, e une a la volte i rispuindè a lis domandis, disintji che al jere li cun sô mari e che l’albierc si cjatave in face ae splaze dai fenicotars. Cheste ultime rispueste al parè che lu vês solevât, ma di ce? 

A cjaminarin un toc di strade insiemi, dibot Grispin si fermà e i disè a Minut: - O ai bisugne di fevelâ cun te, no come to barbe, ma di om a om. - E li al scomençà, contant che la sô femine e jere simpri malade e che... e che... un om.. al è simpri un om. Tal imprin Minut nol capive plui di tant, ma jentrant intal discors, so barbe i disè: - al è za un pâr di dîs co soi ca cuntune morose, si cjatin ogni tant par fânus i bagns, che a dî il vêr a son miracolôs! – So barbe i fasè zurâ che di chest incuintri nol veve di savêlu nissun, ma nissun de famee. 


Cu la promesse di cjatâsi tal doman, Grispin saludant il nevôt al tirà ju un porco e là disint: - No si po stâ trancuîi e cuiets nancje a cinccent chilometris di cjase!


Tal doman Minut si presentà ae cunvigne e nol cjatà nancje l’ombre di so barbe Grispin.
di Galliano di Buenos Aires

giovedì 1 febbraio 2018

Svindic di amôr


– Tu âs finît di vivi, Jacum! Cumò mi baste cjoli il curtìs!
– No stâ fâlu, Berto! No stâ fâlu!
– No stâ fâlu, Berto! Ti prei…
Doi oms. Une femine.
Pôc plui di un metri di cuarde a faseve pendolâ Jacum intal straplomp, ben tignude dure di Berto che cun chê altre man al cirive il curtìs ta borse di corean, daûr da schene.
Jacum al cjalave par aiar, il grant cjistiel, alt, scûr, che al someave la spice dal mont. Il svint lu moveve tant che salam picjât, ma distès lui al cjalave la tor dal cjistiel, un barcon, la femine che a vosave viers Berto.
– Tirilu sù! Tirilu su! Al stâ colant!
– Tâs! Va dentri! Po dopo o fâs i conts ancje cun te…
Il cîl al stave deventant scûr e l'aiar al soflave simpri di plui.
Berto al tirave flât a stos cirint il curtìs. Nol podeve molâ la cuarde par pôre di colâ ancje lui tal cret, jù tal bosc. Al veve di colâ dome il so vecjo amì, cjatât in cove, intal jet cu la sô femine.
– Berto no rivi plui! Tirimi sù…
L'om che al tignive la cuarde, al veve intant cjatât il curtìs e la lame pontade par aiar e lusîve, come une piçule lune intal cîl, che cumò al jere deventât dut neri. Al cjalave Marie, la sô femine. Las lagrimes su la sô muse si stevin misturant cun chês pocjes gotes di ploie che ben planc a scomençâve a colâ. Dificil smenteâ ce che al veve viodût pôc prime, la sô femine berdeade cun Jacum… a bussâsi! Come che al jere dificil smenteâ la vite passade cul so plui grant amì, picjât cumò suntune cuarde, sul sdrup.
Dut cumò al someave fer, in spiete da l'ultin at da la opare. Ancje i arbui dal bosc che al coronave il mont fin abàs, a parevin cjalâ la piçule lune e la lame dal curtìs, pronte a taiâ.
Jacum! Berto! Marie!
Une altre vôs si jere metude dentri inta storie, une vôs cetant plui fuarte.
La vôs di une mari.
– Moveitsi che al è pront di gustâ! Us ai simpri dite di no zuiâ a picjâsi sul scjalâr che i podês fâsi mâl. Po dopo, Berto, tu sâs che al è pericul zuiâ cun il curtìs da l'ort. Ancje se nol taie nuie.
– Eco... – al veve dit Jacum. – No tu varessis rivât a taiâ la cuarde!

di Massim Furlan

martedì 30 gennaio 2018

Vôs de Basse - premiazions

E Inzornìn chest post lassant cualchi gnove in plui sui vincidôrs e suntun concors che o sperin pardabon che al deventi une costant.
Alore... Une vore di robis buinis di contâ.
A scomençâ de presince di tancj fruts jenfri il public, stant che a vevin partecipât in tancj de scuele di Vildivar inte sezion a lôr dediade, e lant indenant cuntune partecipazion buine, sedi parcè che al inten lis contis, sedi lis poesiis.


E biel al è stât ricuardâ i ispiradôrs dal concors: vôs de basse che magari no tancj a cognossin, o che ancje se ju cognossin, magari no si à mai fat un sfuarç par lâ insot cul savê ce che a àn fat.
O vin scuviert alc di plui, cussì, no dome su int come Luciano Morandini o Gina Marpillero, ma ancje su Pre Zaneto e Tita Marzuttini, su Alviero Negro e Pierluigi Visintin.

Ma no di Contecurte? Jerino? 
Sì ve po! 
Il tierç premi pe poesie al è lât al nestri fidât famei Checo Tam, che lu podês viodi a ritirâlu achì.
Al secont puest si è classificade Egle Taverna, une altre che ogni tant e je capitade inte nestre Ostarie, e vincidore e je stade Giacomina De Michieli.

Pe sezion dai fruts, devant di chei di Vildivar, e à vinçût Rosslla Dosso, dal liceu Alighieri di Gurize.

 E pes contis? Ancje chi partecipazion di rispiet, cun il vincidôr, Gianluca Franco, che al stât vincidôr ancje dal San Simon di l'an passât, e cun il vuestri ostîr che al è rivât secont, cuntune conte, La gjate, che viodarìn di fâus lei.
Tierç, cu la conte che e jere sigure la plui origjinâl, Alessandro Di Pauli.


lunedì 29 gennaio 2018

Il cjar dal fen


Frutaçats, cuatri, cinc di lôr su la place, a no savê ce fâ, bagolâle, tirâ claps, contâsile, copâ il timp. Intai agns che no jerin ancjemò fabrichis e ducj a jerin contadins. Plui braçs che no lavôr, in cierts moments des stagjons.
- Po, no podaressiso butâmi su chel cjar di fen, li, su la tiese, che lu ai intal bearç? Za che o sês dibant? Che jo o ai di scugnî cori a Cividât, une robe urgjente che mi an mandât a clamâ cumò devant, pardabon o scuen cori di corse, une robe urgjente e il fen al è dut biel suiât sul pont just, un bonbon, suiât come che Diu al comande, propi un biel tai, mi displasares che al vedi di cjapâ ploie propi cumò, e viodeso là vie sot che al bute su burlaç, no volarès che al vegnis a ruvinâmal propi cumò chel bonbon di fen che sot dal puartin no ai puest...
- Ce vino di fâti? 
- Ma po, butâmi sù, su la tiese chel cjar di fen che lu ai intal bearç e sot dal puartin nol mi sta che lu ai plen di.
- Butâti sù il cjar dal fen? 
- Sì, brâf! 
- Su la tiese? Il cjar? 
- Sì, biel, propi cussì, brâf, il cjar dal fen, che jo o ai di scugnî...
- No sta vê fastidi, Lindo, i pensìn nô! 
I parevie a Lindo o le vevie propi viodude une cimiade che e jere saltuçade di un frutaçat a chel altri? 
Mah! 
- Poben no ai timp di pierdi, o scuen lâ, lis forcjis a son daûr dal.... 
- Lis cjatìn ben, no sta vê fastidi Lindo, nissun fastidi, va là tu, va là sigûr, ti butin sù il cjar dal fen.
- Grazis fantats, grazis par intant, us lassi un flascon di neri lì in bande des forcjs...
- Un flascon? 
- Po ben, doi flascons, dai. Alore puedio fidâmi?
-Va là tu, va là.
E Lindo al va, al fas ce che al à di fâ, al torne, al cjale intal bearç, il cjar nol è.
- Oh ce brâfs frutats!
Ma...e il cjar? il cjar vueit, dulà isal? Nol è sot dal puartin. E nol è nancje daûr cjase. Dulà ano di vêlu sburtât? 
Un carûl al tache a rimpinâsi intor di Lindo. Al cjape la scjale, di corse su la tiese. 
Un glorio i sfluris su la bocje, un glorio cussì penç che al à çif e çaf a sbrocâsi fûr dut intune volte.
Velu li, il cjar. Il cjar al è lì. Su la tiese. Dut intîr, dut adun. E dut cjariât. Cun dut il fen parsore
- Chei bastarts - al rumie jenfri une gjaculatorie e chê altre – chei bastarts! Par chel a cimiavin lôr!
Bute sù il fen – Ingrumilu intun cjanton – Disfe il cjar: ravuedis, timon, braçuelis, belance, scjalâr, dut po! toc par toc – tire sù i tocs (ti zuri che cul scjalâr le vin vude peloche!) – torne met adun il cjar su la tiese toc par toc – torne cjarìe il fen su cjar– finis di disgotâ i flascons di neri – e velu finît il lavôr: velu butât sù su la tiese il to cjar di fen, il cjar e il fen, il fen cundut il cjar.
- Bastarts!
di Laurin Zuan Nardin

giovedì 21 dicembre 2017

Compits par cjase

Di frute, cjavei ros e pivicjis, no savevi ce ch'al vûl dî diari: si veve un cuader dome pai compîts di cjase e li a si ju faseve. Subite dopo mangjât (su la taule sîs dîs su siet e jere la mignestre di fasui e s i m p r i cun dentri il rîs "originario") par sghindâ di lavâ i plats o levi in bagn, zurant a mê mari che no podevi fâ di mancul; no o jeri jo furbe e jere invezit mê mari che a 'nd veve tante pazience. Poben, dopo jessi stade in bagn, come mosse strategjiche, di solit i plats ju veve za fâts mê mari e jo mi metevi a fâ i compits di buine uce, parcè chel sì che a mi plaseve!
Intes scuelis mediis, a Tor di Zuin, il siôr Pascut, viodût che i libris par solit no ju paiavi par vie de medie alte dai vôts, a mi deve dongje cui libris un diari che piês di cussì nol podeve jessi, a nol veve nuie di ninin, di ce ridi o di ce imparâ, le robe plui di avilizion pussibil...
Cuant che o soi lade al Zanon, ancje li a vignivin incuintri cui libris, simpri par vie de medie scolastiche dai vôts, ma inte librerie di plaçâl Cavedalis a mi sgnacavin simpri il diari di Jacovitti, che, o vês di crodimi, no podevi viodilu cun dutis chês fetis di salam e chei stupidats di paiasos cul sombrero; o sai che i plasevin a tancj di lôr ma a mi mi stevin propit sul stomi e o vevi cetante invidie par la mê compagne di banc, Daniela, che e veve (biade jê) il diari di Charlie Brown!
Cumò o sin rivâts a none Barbara che, par joibe, à di parecjâ doi compîts par cjase: il prin par Maurizio Mattiuzza e il secont par Franco Marchetta. Cumò o soi sigure che cualchidun a si domande parcè che soi chi daûr a piedi timp, a tedeâ, invezit di fâ alc di bon: il probleme al è che fin che si fevele di scrivi in prime persone, tabaiote come ch'o soi, mi va di Diu, e ti scrîf cun gjonde un biel pocjis di fufignis, MA cui dialics.... mi è une vore penze le robe e se o podès fâlu mi sierarès in bagn come che o fasevi cun mê mari, ma le frute russite e plene di pivicjis cumò e je deventade none Barbara e à di imparâ ancje a fâ ancje chel che no i sgniche cuissà ce: par usgnot o ài tirât indaûr il cûl, ma di doman la solfe e à di cambiâ, lu zuri!
di Barbara Battel

lunedì 18 dicembre 2017

Un, nissun... centmil

- Rudy, trops Dius sono?
Il plevan si plante juste devant di Rudy par interogâ. Al à spiegât par dret e par ledrôs, chel grant misteri de Trinitât, un sôl in trê personis e cumò al è il moment de interogazion de ore di dutrine.
Rudy le veve pensade ben di metisi intal ultin banc, il plui lontan chel al sei pussibil dal prin, magari platât de colone, ma il predi lu veve vualmât, alo, Rudy, tu culì, culì devant. 
Le veve fisse cun lui il plevan! Ducj le vevin fisse cun lui!
Sior Pio dome par vie di chê volte che chel forest che al jere vignût cul camion a cjariâ forment, al si veve cjatât cence fanâi la sere, cuant che al veve di partî. Brusadis lis lampadinis? Dutis intun colp? Cjale, che ti cjale, no, lis lampadinis a mancjin, a mancin propi no son, cui aie di vêlis robadis? Rudy! Rudy, can dal to varuscli, dulà sono lis lampadinis?! Eh? Cualis lampadinis? Rudy, no sta fâmi petâ sù la fumate, dulà lis âstu metudis? Ma ce saio jo des vuestris lampadinis! Simpri colpe jo o sarai, cumò! Rudy, dai, dai, sù, no mi rabii, ti doi dîs francs, baste che tu lis tornis. Ce saio jo, simpri colpe jo! Rudy, vincj francs. Ma jo no sai nuie des lampadinis, no sai, no sai. Rudy, trente francs. No, no, no sai. Rudy, cincuante francs. Trops? Cincuante. Eh, sior Pio! Podevis dîmi prime! Lis ai fatis sclopâ jo! 
Lis frutis dome par vie che ur tirave i cjavei e al cirive di tirâur sù lis cotulis. 
Ducj chei de androne, dome par vie che cualchi volte, ma no tantis, al veve rot a clapadadis cualchi pipe dai pâi de lûs. 
Lis feminis, dome par vie che al robave ûfs intes covis des gjalinis, e lui lis covis lis nasave e lis cjatave prime des paronis. 
I oms dome par vie che, cuant che al si rimpinave sui arbui a cirî i nîts dai ucei e integrâ la sô scjarse diete, ur tirave cuintri pignis o sepis o ce che al cjatave là sù.. 
La famee dute di Min Moret dome par vie di chê volte che a vevin il barcon viert e che inte cjalderie de polente che Irme e jere daûr a messedâ al jere aterât cuissà cemût un clap, tirât di chê altre bande de strade, ce smicje, eh!
Rudy! Cundut il cefâ che al veve al scugnive ancje lâ a dutrine! 
E cumò bisugnave rispuindi. A chê domande dificile. Rudy al zirave i voi in ca e in là cirint un jutori. Ma Wilma, la plui brave, umhh, nuie ce sperâ, i veve butât un sgripion intai cjavei juste prime di scomençâ dutrine. Dino, il so compagn plui amì al jere daûr a studiâsi lis coreis des scarpis. Pierin al cjalave il sufit, Leo al cjalave il vueit. I vûl rispuindi. 
Alore. Ce aial dit il predi? Ah sì. Al è un, ma a son trê. Trê. Un.
Rudy al met une man devant de bocje. Par brincâ la peruale, intal câs che, prime che e vadi masse lontane. 
- Doi
Il ton pe orele çampe i rive potent e precîs.
- Un! Al è un Diu. Un sôl. 
Il plevan nol amet cheste ignorance. E nol à vût timp di inzornâsi cu la Montessori.
Rudy al si massagje la orele dute rosse.
- Magari nancj chel no!
di Laurin Zuan Nardins

lunedì 11 dicembre 2017

Une gnot tal ospedâl




Basili si steve sveant just intal moment dulà che doi infermîrs vistûts di blu a sburtavin il jet jessint di une puarte par jentrâ intune altre. Olmant par ben il lûc si confuartà viodint dome robe di ospedâl, al podeve ancje jessi rivât par un scherç de vite in cualsisei puest de galassie, no si sa mai. 
Te penombre de sale di recupar, ben planchin si le morestant, lassant difûr de puarte dute chê tension dai ultins timps. Come une amade cjarece, une sumiere lu coinvolzè intun dolç rilassament che lu indurmidì, puartantlu a visâsi di alc come che al fos stât îr: si viodè tornant di une cene, di chês clamadis “furlanis”, che ogni tant a fasevin te Societât Furlane di Buenos Aires. O podês dome imagjinâsi il menù: un prin di frico, un secont di muset cun broade, podopo une salatine di rucule cun scais di formadi vecjo e tante polente rustide. Il dolç, che al faseve di tapon, al jere un tirimi sù che al dì di vuê si sa che la ricete e ven di un innomenât ristorant di Tumieç. Dut chest ben di Diu al vignive sborfât cun vin neri fat in cjase. E par sierâ il discors, un cafè fuart cun sgnape nostrane. Cualchidun sbotonantsi il gjilè, al gjavave dal sachetin une ponte di toscan impiantlu. Par dî il vêr Basili no si veve privât di nuie.
Rivât a cjase a oris piçulis, al le a durmî. A un ciert moment i vignì la dibisugne di cirî sot de cocjete il pitêr. Al leve dut ben fintremai che al sintì un brusôr tal urinâ, i siei voi indurmidîts a olmarin il recipient, chest si leve jemplant di un licuit un tant scurut: - dindidie, saraial dut chel vin neri che o ai bevût? – si disè. Podopo al tornà tal jet e come un agnulut al durmì il rest de gnot. La ativitât oniriche e tornà mostrantji a rote di cuel come se fos une pelicule retrospetive, dutis chês pitancis e chei taiuts des tantis cenis “furlanis”.
Di colp il cisicâ di alc lu sveâ. Al viodè une infermiere che, come se fos une pavee e svoletave scuasit afetuose manipolant des canulis, chestis a gotignavin ben planchin instilant il licuit te vene dal so braç. 
A someavin chês gotis dal lambic di cjase cuant che Basili al faseve la sgnape.

di Galliano di Buenos Aires