lunedì 18 settembre 2017

Un delit scuasi perfet


Il fat che la femine cjatade a fos stade copade, no si podeve meti in dubi. No si podeve meti in dubi nancje il fat che il curtìs insanganât cjatât dongje il so cuarp al fos la arme dal delit. E nancje il fat che la femine a fos parone di mieze citât, no si podeve meti in dubi.
Ma une robe strambe a jere in chest delit: la stanzie sierade par dentri, come che par dentri a jere la clâf, ancjemò pontade te sieradure. Il sassin nol podeve scjampâ dal barcon, unic passaç, stant che al veve une gridele di fier. Cun di plui, ancje chel al jere sierât, cuntun clostri vecjo e rusin, forsit mai doprât.
Un mobil bas e une scrivanie a jemplavin chê piçule stanzie dal decim plan dal condomini, ancje chel di proprietât da femine muarte.
E sanc par tiere.
L'ispetôr Toful al cjaminave gnervôs intal so ufici, spietant che Cartiz al vierzès la bocje par dî alc. E alc al fo dit.
– E cussì o vês scugnût butâ jù la puarte? – Al veve scomençât Cartiz.
Toful al saveve di vêlu za dit plui voltis.
– No si podeve fâ altri. Al è dificil pensâ che la siore Ester si sedi copade. Il curtìs al jere masse lontan. Ma no cjati altre spiegazion. O vin savût che a jere plene di debits e che a stave licenziant i siei colaboradôrs, comprendût Marie, la sô governante...
– Ah, eco… La sô governante… Je stade jê a clamâus?
– Marie à telefonât dute preocupade. La puarte a jere sierade. A veve clamât la sô parone plui voltis, ma cence vê rispueste. Cjalant ta buse da sieradure, nus à dit che la clâf a jere par dentri. Cuant che o sin rivâts, ancje nô o vin clamât. Nissun al rispuindeve e cussì o vin butât jù la puarte. – L'ispetôr Toful al contave i fats cun precision.
– Une volte dentri, o vin viodût la siore Ester intun lâc di sanc. In bande un curtìs sanganât. A Marie, che a jere daûr di nô, a je vignût fastidi e a je colade par tiere.
– E la clâf? – Cartiz si jere alçât in pins, iluminât.
– A jere par tiere, in bande, dongje da puarte sbregade. – Al veve rispuindût Toful.
– Un delit scuasi perfet! Cuant che o vês butât jù la puarte, nissun si è inacuart che Marie, prin di fâ fente di vê fastidi, a molave par tiere la clâf che a veve inte sachete, la sole clâf che a jere stade doprade par sierâ la puarte, po dopo che jê a veve sassinât la sô parone.

di Massim Furlan

venerdì 1 settembre 2017

Arianna, la casare di Cjarlins

Ti sêstu mai domandât cemût che lis bielis personis a “fevelin” al to cûr? Cualchidune a ti fevele cui colôrs dai vistîts, colôrs che e dan lusôr a la muse, ae bocje di ridi, a marchin la lûs dai voi, a esaltin il sflandôr dai cjavei. Di altris invezit a ti sunsurin la lôr dolcece cuntun salût ch’al sa di tenarece e cjarece: a no si imponin a la tô atenzion, ma dopo ch’a si son slontanadis a reste ator une sdrasse che e ricuarde la lôr umanitât e educazion une vore penze.
Arianna, la casare di Cjarlins, a mi ‘nd à “fevelât” cui colôrs dai cuadris che je e à piturât, e nus dan il benvignût li inte parêt de sô buteghe di formadis: a mi soi sintude cjapâ pe man intune stagjon dai colôrs une vore vivarôs, un cîl di un blu cobalt, un cjamp di forment no nancjemò indorât, ma za i spiis slungjâts viers il frut d’aur finâl. A mi ‘nd à ufiert un gjirasol, ma no di chêi ducj perfets, scuasi di fotografie, chel po’ no: al jere un pôc brusadiç dal soreli, se pur cussì cjalt cul so dâsi par sù, viers il cîl, incjocât da la Istât. La Vierte di Arianna stânt intal mûr, a mi fevele de purece un tic superbeose di un mac di calis, cul turgôr dal lôr blanc e slusintis dal vert sflandorôs des fueis..
Intant che a mi servive di daûr dal banc, Arianna a mi fevelave de gjonde e de cjarie emotive che i regalin i colôrs intai cjantons colorâts de sô cjase: al jere come se a mi stas ufrInt un cafè intal so tinel, ma dut intal zîr di pôcs minuts, cuntun om (il gno) ch’a mi spietave in machine e un altri (il so) ch’al jere daûr a lavorâ intal laboratori li dongje, cjantânt a sbreghe, sgosantisi la cjançon di Ranieri: “Rose rosse per te, ho comprato stasera..” Cussì a mi ‘nd à fevelât une biele persone, che cumò e je deventade me amie!
di Barbara Battel

sabato 26 agosto 2017

Il câs da la grande olme

Il Comissari Rocheton al cjalave fìs, dongje da cise. Spilot intant, al cjaminave sù e jù, spietant che il so amì al disès cualchi peraule.
– Chi al è stât cometût un delit. Un om al è stât copât e il sassin scjampât.
Par tiere si viodeve une grande olme. A jere a forme di om, cui braçs spalancâts. Dentri e in bande da olme, une grande magle rosse scure a veve lassât la tiere ancjemò umide.
– Cjale ben dut, Spilot, cence dismenteâ nuie. Par cjatâ il berdei da soluzion bisugne cjalâ ancje indulà che il voli nol rive. La olme jê ben fonde: chest nus dîs che l'om al jere grues e pesant. Cun di plui, al devi jessi colât par daûr dopo jessi stât sassinât cuntun colp di pistole. Sigûr cjapât dret intal cûr. Baste viodi trop sanc che al à lassât… Puar om!
Cheste volte al jere dificil lâ cuintri al pinsîr dal Comissari Rocheton.
– E cheste, Comissari? – al veve dite Spilot, cjapant sù di dongje la cise un toc di cuarde dute ruvinade, cuntun cjaveç sbregât.
– O vevi viodût ancje jo. E se prime mi restave un dubi su cheste cuarde, cumò o ai za capît. Cussì il delit al devente plui feroç. Di fat, se tu cjalis ben, la olme e à doi braçs e une gjambe sole. Chest al vûl dî che il sassin al à leât las gjambes dal so presonîr, in mût di no lassâlu scjampâ. Po dopo lu à copât cuntun colp di pistole, dret intal cûr. Chel puaret al è colât di un plomp, lassant cheste grande olme cun ator une poce di sanc.
Spilot al veve i voi che si jemplavin di lagrimes, pensant a chel brut sassinament, metût impins cun tante tristerie.
Tornâts dongje da ostarie, pronts par clamâ i carabinîrs, Rocheton e Spilot a sintivin un gran vosament. Pieri Madrac al contave une das sôs stories, sigûr cun cualchi tai in plui tal cuarp.
– … E dato che a jere une zornade sfortunade, – al diseve Pieri, – O ai scugnût puartâ il me spauraç su la schene. Ma rivât dongje da cise, la cuarde si è rote. Il spauraç mi è colât par tiere di un plomp e la butilie di neri stranade dute...
– Spilot... – al veve dit Rocheton. – Eco sberdeât il câs da la grande olme. 
di Massim Furlan

sabato 19 agosto 2017

In fiere a Gradiscje il nono mi ‘nd’à comprât...

Al jere dut cjapât de emozion Jan, joibe di sere: a nol finive plui di fâ domandis a Odilo su ce ch’al varès viodût di uciei e di bestiis a Gradiscje. Si capive ben che i tignive un grum parcè che nol saveve nancje ce ch’e je une fiere. Al ubidive al prin colp a dut chel ch’al diseve Odilo cence “ma” e cence discuti! Ancje in machine a si preocupave su cetante strade che e restave ancjemò di fâ.
Cuant ch’o sin rivâts o vevin ducj trê un pôc di frêt cun chês cuatri gotis di ploie ch'a vignivin jù. 
Al saveve che il nono al varès cirût dai ucieluts piçui par metiju inte scjaipule dongje cjase, fate sù par un cubie di rusignûi gjaponês ma restade un grum di timp vueide par vie che a costuçin bei bêçs. Cumò però il nono al jere stuf di viodile vueide e plene di jerbe (che o gjavi jo, ma nol vûl disi nuie) e vie in zîr pai bancuts jenfri scjaipulis cun uciei di cetantis cualitâts. “Odilo âstu di cjoli chel biel pampagal a chi?” No, lu ài za vût... Zire che ti zire o sin rivâts dongje di un ch’al veve insets e li al piçul i tremave parfin la vôs cuant che i diseve a Odilo di cjalâ intes scjatulis chês bestiis che a someavin propit dai stecs. Cheste dai insets e je la sô passion plui grande in chest moment e al zire come un sienziât intal so zardin e ancje chi di noaltris cun tra i dêts simpri alc cu la tele di ragn o paveis o zupets o ce dal diaul che al rive a tirâ fûr di ogni cjanton. Intune butilie vueide di plastiche une biele manade di insets stecs, intune altre un inset fuee cu la code riçade par sù come un sgarpion: al jere il so mont tant desiderât e cumò lu veve! 
Il siôr ch’al vendeve al à dât un grum di informazions su ce fâ e cuant fâlu ma jo o pensavi che lui nol scoltàs, emozionât come ch’al jere di vêju ducj par lui. Par ubidience dopo al vignive daûr di noaltris doi, domandant cun vosute di mêl cuant che o saressin tornâts a cjase. Ancje Odilo a ‘nd à cjolt uns cuatri ucieluts piçui e cussì dopo vê viodût ancje falcuts, animâi di zoo, animâi di curtîl plen di frêt ma ben strentis lis butiliis tes mans, nol viodeve l’ore di rivâ a cjase. 
Mangjâ in premure par viodi cemût che Odilo i parecjave il tierari par lis creaturis: un acuari, residuât di une passion di cetancj agns indaûr, al è deventât la cjase pai i insets stec cuntun biel grum di fueis di baraçs par la lôr fan. Però nol podeve puartà l’acuari a cjase a Sant Andrât e nancje pensâsi di lâ a cjase cence almancul une creature! Intun bocon di vâs di veri al è finût il preziôs inset fuee ch’al manezave come chei par television! Come une metraie a cjase al contave a mulin dut chel ch’al veve viodût e mi soi inacuarte che al veve memoreât peraule par peraule chel ch’al veve dît il siôr ch’al veve vendût i insets! Branduardi al cjantarès “Alla fiera dell’est per due soldi mio padre comprò..” ma Jan al cjante: “ “Inte fiere di Gradiscje (nono) Odilo a mi comprà insets che mi plasononin (par dîle come ch’a disin a Çarvignan).
di Barbara Battel

lunedì 14 agosto 2017

La strade che no leve inniò


Fûr dal paîs a jerin trê stradis: une e lave bande dal mâr, la seconde bande de citât e la tierce no lave inniò.
Martin lu saveve par vie che lu veve domandât un pôc a ducj e ducj i vevin rispuindût simpri la stesse robe:
- Chê strade li? No va inniò! Al è dibant cjaminâ par là.
- E fin dulà rivie?
- No rive di nissune bande.
- Ma alore parcè le àno fate?
- Ma no le à fate nissun, e je simpri stade li!
- Ma no isal lât mai nissun a viodi?
- Oh, tu sês propit un maçûl! Se ti disìn che nol è nuie di viodi…
- No podês savêlu se no vês mai stât.
Al jere cussì cjaviestri che a tacarin a clamâlu “Martin Maçûl” ma a lui no i interessave e al continuave a pensâ ae strade che no lave inniò. Une dì, a pene che al fo avonde grant par scjavaçâ la strade cence dâi la man al nono, si jevà adore, al le fûr dal paîs e cence stâ a cincuantâle al cjapà la strade misteriose e al le simpri indevant. 
Il troi al jere plen di busis e di jerbis matis ma par fortune al jere tant timp che nol ploveve e cussì no jerin pocis; a man drete e a çampe a corevin baraçs ma a planc a planc a tacarin i boscs.
Lis ramacis dai arbui si sieravin parsore de strade e a creavin une galarie scure e frescje dulà che al jentrave dome ogni tant cualchi rai di soreli a fâ un pocje di lûs.
Cjamine che ti cjamine… la galarie no finive mai, la strade no finive mai.
A Martin i dulivin i pîts e al pensave za che forsit al jere miôr tornâ indaûr cuant che al viodè un cjan.
-Dulà che al è un cjan e je une cjase – al pensà Martin – o almancul un om!
Il cjan i le incuintri menant la code e i lecà lis mans, po al le vie pe strade e a ogni pas si zirave par controlâ se Martin i lave daûr.
- O rivi! O rivi! – al diseve Martin dut curiôs.
Biadelore il bosc si vierzè, parsore si tornà a viodi il cîl e la strade e rivà devant di un grant puarton di fier.
Traviers des sbaris Martin al viodè un cjistiel cun puartis e barcons vierts e il fum che al vignive fûr di ducj i cjamins e su la terace une siore bielone e saludave cu la man e e vosave dute contente:
- Anìn! Anìn, Martin Maçûl!
- Cjo mo! – al disè Martin legri – jo no savevi che o sarès rivât… ma jê sì!
Al sburtà il porton, al traviersà il parc e al jentrà tal salon dal cjistiel juste in timp par fâ la riverence a chê biele siore che e vignive jù pes scjalis. E jere biele! E vistude miôr des fadis, des principessis e cun di plui e jere dute legre e e rideve.
- Alore no tu i âs crodût!
- A ce robe?
- A chê storie de strade che no lave inniò.
- E jere masse stupide e par me a son ancje plui puescj che stradis!
- Sigûr! Baste vê voie di movisi! Cumò anìn, ti fasarai viodi il cjistiel.
A jerin plui di cent salons plens di tesaurs di ogni fate, come in chei cjistiei des flabis dulà che a duarmin lis fantatis o dulà che i orcui a taponin lis lôr fortunis.
A jerin diamants, pieris preziosis, aur, arint e ogni moment la biele siore e diseve:
- Cjape sù! Cjape sù ce che tu vuelis! Ti darai un cjaruç par puartâ il pês.
Pos crodi se Martin sal fasè dî dôs voltis! Il cjaruç al jere dut plen cuant che al tornà a partî. Il cjan, che al jere amaestrât e al saveve tignî lis brenis e vuacâ ai cjavai cuant che si indurmidivin e a lavin fûr di strade, si jere sentât in serpe. Tal paîs, dulà che a pensavin za che al fos muart, ducj a saludarin Martin Maçûl cun grande maravee.
Il cjan al discjamà inte place ducj i tesaurs, al menà dôs voltis la code par saludâ, al tornà a sentâsi in serpe e vie, intun nûl di polvar!
Martin al fasè tancj regâi a ducj, amîs e nemîs e al scugnì contâ cent voltis la sô aventure e ogni volte che al finive cualchidun al lave a cjase a cjapâ sù cjaruç e cjaval e al lave di corse jù pe strade che no lave inniò.
Ma te stesse sere a tornarin un daûr chel altri cuntune muse rabiose pal dispiet: la strade par lôr e finive tal mieç dal bosc, tor di un mûr di arbui, intun mâr di spinis.
Nol jere plui nissun porton, ni cjistiel, ni une biele siore par vie che cierts tesaurs a esistin dome par cui che par prin al va par une strade gnove e il prin al jere stât Martin Maçûl.
di Venusia Dominici
Toc secont classificât a emozions di ingjustri 2017

venerdì 11 agosto 2017

La biele puaretât


Vessio di meti adun un profum o sai za il non che i darès: lu clamarès “la biele puaretât”. O tirarès fûr de mê anime un tic di strie, un fruçon di benandante, un blec di sium e dute la part di frute che e polse, ma che e vîf dentri di me. In bande di me mi plasarès vê un “nâs” che mi scoltàs, che mi fos dongje ancje cul cûr, miôr di dut al sarès se e fos une amie. Slusoradis di imagjins, di colôrs, slambris di profums e nasebon. Sot dal puarti di cjase il profum di gjeranis, scloponuts, garofui metûts a cressi, di piçulis pividis incà, intes vasulis di late che a vevin vût dentri la zardiniere. 
La blancjarie e nulive di savon “Sole” poiade a suiâ tal soreli parsore dai garofolârs di rose di bosc, nulôr di net e di fresc insiemi cu la gjonde pai voi dai colôrs di vistîts e di rosis. Talpassâ une lacjade di camamile salvadie, sot sere, e incjocâsi cu la fragrance che a ‘nt vignive sù. Ancje il profum dal fen al instupidive e cu la curiositât di fruts si cerçavin fueis e rosis di tantis cualitâts: fintremai i pics des rosis a deventavin gjonde in bocje cun chel garbit miscliçât al dolç. Intai povolêts, jenfri lis lacjadis, a cimiavin trisculis, une vore piçulis, ma cuntun nasebon cence fin e nissune dibisugne di zucar, nancje di limon, aghegole a sbreghe e brût di “gjugjulis” garantît! 
La mignestre di fasûi no mi mandave in paradîs cul so nasebon a ledrôs, ma la cene, ancje se fate dome di lat e polente rustide, chê sì che e jere dute une altre musiche! Al jere dolç ancje il rustiç che al vignive fûr dai cerclis de lastre in bore cuant che il lat al sbrissave fûr, lant parsore dal cit (cuasi simpri!). 
Il nasebon in cusine di mangjâs al nulive dome intai dîs di fieste, in chei Nadâi dulà che par dut un an si insumiavisi dal ricuart dolç di un paneton e, cuntun tic bocon di fortune, ancje dal pandoro! Une frute, russite di cjavei e cu la musute plene di pivicjis, e jere parsore dal arzin dal Cuar, i voi e il cûr plens di malinconie a cjalâ la barcje che si slontanave di Noiâr dilunc su viers la bocje dal flum... 
L’aiar i puartave l’odôr di solitudin e par jê al jere chel di tabac dal spagnolet che il marinâr sul puint dal barcjon al jere daûr a piâsi, la man a parâ la flame che no si distudedi. La frute e nase chel odôr di fum, di spagnolet e e sint che al è chel istès de sô solitudin: suntune barcje o in cjase nol mude nuie... Un segn lizêr cu la man a saludâ e dôs solitudinis si ricognossin, slontanantsi. 
Tancj lunaris daspò mi àn insegnât che chel insiemi di profums, nasebon, colôrs, emozions e altri ancjemò, il plui de int lu clame puaretât, ma par me, cumò none Barbara, al à non ricjece e dulçôr. Par me al è un mont che al regale gjonde, cui ricuarts di agns che no tornaran mai plui indaûr, ma nus fasaran simpri compagnie inte anime...
di Barbara Battel

martedì 1 agosto 2017

Crist si à fermât a Eboli



A son passâts une vore di agns, plens di vuere, e di chel che si use clamâ la Storie. Sburtât ca e là par sorte, no ai podût mantignî la promesse fate, lassantju, ai miei contadins, di tornâ fra di lôr, e no sai se e cuant che o podarai mai mantignîle. Ma, sierât intune stanzie e intun mont sierât, o ai plasê a tornâ cu la memorie a chel altri mont, fermât tal dolôr e tai ûs, dineât ae Storie e al Stât, par simpri in spiete; a chê mê tiere cence confuart e dolcece, là che il contadin al vîf, te miserie e te lontanance, la sô civiltât fisse, suntune tiere secje, te presince de muart.
Nô no sin cristians, - a disin, - Crist si à fermât a Eboli -. Cristian al vûl dî, tal lôr lengaç, om: e la detule che o ai sintût a dîsi cetantis voltis, tes lôr bocjis salacor no je nuie altri che la espression di un complès di inferioritât rivilît. Nô no sin cristians, no sin oms, no sin tignûts tant che oms, ma bestiis, bestiis di cjame, e ancjemò mancul che bestiis, sbilfs o sbilfuts, che a vivin la lôr vite libare e di diaui o di agnui, parcè che nô o vin di subî il mont dai cristians, che a son di lâ dal orizont, e puartâ il lôr pês e il confront cun chei. Ma la frase e à un altri sens cetant plui in sot, che, come simpri, in maniere simboliche, al è chel leterâl. Crist si à fermât pardabon a Eboli, là che la strade e il tren a lassin la cueste di Salerno e il mâr, e a jentrin tes tieris maluseriosis de Lucanie. Crist nol è mai rivât culì, ni al è rivât il timp, ni la anime individuâl, ni la sperance, ni il leam fra lis causis e i efiets, la reson e la Storie. Crist nol è rivât, come che no jerin rivâts i romans, che a tignivin sot presidi lis grandis stradis e no si rimpinavin fra i monts e i boscs, ni i grêcs, che a sflorivin sul mâr di Metaponto e di Sibari: nissun dai ardîts oms di ocident al à puartât ca jù il so sens dal timp che si môf, ni la sô teocrazie statâl, ni la sô ativitât continue che e mene di bessole. Nissun al à tocjât cheste tiere se no te forme di concuistadôr o di un nemì o di un visitadôr malcompresîf. Lis stagjons si dan la volte su la fadie contadine, vuê come trê mil agns prin di Crist: nissun messaç uman o divin si à indreçât a cheste puaretât refratarie.
O fevelìn un lengaç diferent: culì la nestre lenghe e je incomprensibile. I grancj viazadôrs no son mai lâts di là dai confins dal lôr mont; si son inviâts sui trois de lôr anime e su chei dal ben e dal mâl, de moralitât e de redenzion. Crist al è calât tal infier sabulît dal moralisim ebraic par rompiurint lis puartis tal timp e sigjilâlis te eternitât. Ma in cheste tiere platade, cence pecjât e cence redenzion, là che il mâl nol è morâl, ma un dolôr di tiere, che al sta par simpri tes cjossis, Crist nol è calât. Crist si à fermât a Eboli.
di Michele Vuardianut Calligaris
toc vincidôr dal concors Emozions di Ingjustri 2017

chi sot la version origjinâl

domenica 30 luglio 2017

La clâf dal passât

Un daspò misdì d’Invier fumatôs, la buere cjarsuline e judave un vapôr a partî, intun batibui si sprofondà te scuretât de gnot. Smicjant si olmave dai lusôrs che trindulavin fasintsi strade in cercje de stele che lu varès menât tal sud plui profont. Sul puint de tierce classe, une cubie cuntun frutin a jerin scrufuiâts sore dai fagots, ancje lôr a smiravin il lusorâ de stele comete che ju puartarès oltrimâr... 

... agns daspò intun soreglât misdì d’Istât, chel frutin za om si lu viodeve tal aeropuart dal puest, come agns indaûr, al spietave la clamade par imbarcjâsi, al tornave tal so paîs. Al veve pôcs ricuarts de sô infanzie, in cambi si visave di dut chel che i vevin contât di frut in sù i siei di cjase. Par altri lui ur faseve simpri domandis: parcè chest, parcè chel e vie vie, lôr tal rispuindi si sintivin come cjapâts in fal, indalore i disevin: - cjale mo Luîs, al è passât tant timp, no si visin ben
Dulinvie il viaç, montant e dismontant dai diferents traspuarts, il desideri di rivâ al aumentave, nol veve visât a dinissun, nol varès savût a cui, za che une volte rivâts in Argjentine si jerin interots i rapuarts cul passât furlan

... un daspò misdì d’Invier, Luîs al jentrave te uniche locande dal paîs, il puest just par refiziâsi e fâ domandis. Il scriulâ de puarte e fasè jentrâ une bugade di aiar scombuiant i atôrs de stanzie: cuatri viei che a zuiavin di cjartis a zirarin il cjâf, il vecjo ostîr lu cjalà come se lu cognossès e une viele dongje dal fogolâr che gucjave e murmuià:- Madone sante, madone sante, al è lui – sparint i colarin i ponts de maie. Luîs si svicinà al bancon, al fevelà cul ostîr, al passà la gnot te locande. Tal doman al le in cercje de cjase. La vecje gnagne, la ultime de cjasade, e jere muarte da pôc. 

Luîs al rivà sul puest cjatant il cjasâl disabitât, i scurets sierâts e un glaçât cidinôr al cuvierzeve il lûc. Al jentrà, dut i pareve za viodût. Al fasè lis scjalis e sigûr si metè tun lunc coridôr, pas daûr pas al leve ricuardant. Man man che al vierzeve i scurets, la lus de buinore i rifletè devant de ultime puarte une parence, che di bot e disè: 
- Bruno, Bruno, al è tant che ti spietavi – e metint la clâf te clavarie e jentrà.

Il dentri al nulive di passât. Sore il jet si viodeve un vistît di nuvice e sul comodin une fotografie di un soldât, une dediche scuasi eleibil e diseve: “Al caporâl maiôr Bruno pal so valôr....”, il viodisi ritratât lu comovè. Une vôs e scomençà a fevelâi: - Il vistît di nuvice al jere di tô mari, puarine, no je mai rivade a metisal, e chel de fotografie al jere to pari, e tu tu ti clamis come lui.
La parence e sparì. La clâf e jere te clavarie. L’om al jessè e al sierà la puarte. 
Dilunc il coridôr, tes lastris dai barcons si rifleteve la sô muse in pâs. Za nol veve plui bisugne di fâ altris domandis.

di Galliano di Buenos Aires

martedì 18 luglio 2017

Cene storiche a Belgrado!

Par cui che al crôt che chei di Contecurte a stedin cu lis mans in man, ve chi, che alc si met dongje simpri, par esempli une cene storiche in chel di Begrât, par cui che al à gust di vignî a dâ un cuc, sintî cualchi toc par furlan e a mangjâ e bevi ben.



Us lassìn une foto finâl dal event :)