venerdì 30 gennaio 2009

Al cricave il dì


Cuant che o jeri picinine o jeri a stâ intun paisut de campagne furlane intune cjase antighe e grande, cui mûrs larcs, fate di stanzis spaziosis, di largjis scjalis e di sofitis altis e di cjantons dulà che nô fruts o zuiavin a corisi daûr e a platâsi.
Fûr un grant curtîl, sierât cun mûrs alts e ombrôs cuvierts di vîts, cui argagns dai contadins poiâts intor e lis gjalinis a sgjarpedâ e i colomps a svolâ sot de ombrene dai figârs.
Insom dal grant curtîl al jere il porton di fier batût, li cuissà di cuant e di là di chel i orts e la roie e di là i cjamps di blave e di forment fin dulà che a rivavin i voi… e lis cialis, cul lôr sgrasaiâ, a implenavin la pâs e il cidin de campagne plene di lûs e lis cisilis e lis paveis a svolavin a fîl dai fros di jerbe alte.
Jo mi pierdevi a zuiâ cui gjats che si platavin tal toglâr tal mieç dal stranc, ma une nidiade di piçui si jere platade intal timon dal ristiel poiât fûr sot dal mûr, probabilmentri la mame gjate ju veve spostâts là, cuant che si jerin fâts plui grancj.
I gjatuts a passavin il timp a saltâ fûr e, pene che a sintivin rivâ cualchidun, a tornâ di corse dentri il timon di fier cuadrât e cun grandis busis, alore jo mi metevi li dongje a spietâ che e tornassin fûr. 
Ancje jo mi divertivi, o passavi oris a cjalâju cemût che a zuiavin cu lis çatutis a cirî di sgrafâmi fin che une dì, viers sere, o soi rivade a cjapâju un par un e dute contente ju ai metûts drenti un grumâl e, cence fami viodi di nissun, ju ai puartâts te mê cjamare.
La mê cjamare e jere grande, cuntun armaron a dôs antis di rôl dut ceselât che al veve un casseton in bas, li ju ai metûts e dute contente e plene di braùre par chel che o jeri rivade a fâ o soi lade a cene e dopo o soi tornade subite in cjamare, i gjatuts a jerin ancjemò là, drenti al casseton e cui vogluts mi cjalavin de fressure che o vevi lassât par che a respirassin, a stavin bogns e cussì, dopo un pôc, mi soi indurmidide.
In plene gnot, però, o soi saltade in sinton sul jet parcè che si jerin metûts a sgnaolâ cussì fuart che nus vevin sveâts ducj, tant che me pari si jere precipitât inte mê cjamare par viodi ce che al jere sucedût.
Mi à cridade e mi à dit di cjapâju svelte e di puartâju subite là di lôr mari che, puare, cuissà trop in pinsîr che e jere.
E cussì o ai fat, ju ai cjapât sù e o soi lade fûr intal curtîl e ju ai lassâts libars… ma cuant che o ai alçât i voi o soi restade incjantade parcè che o viodevi pe prime volte chel cîl colôr di rose, no come chês altris voltis, dopo un temporâl o al tramont, chê matine il colôr al jere particolâr.
Al cricave il dì e la sô lûs rosade si poiave su dut, i mûrs di piere, lis vîts, lis fueis, la glerie, i arbui…o ai sbassât i voi e ator pal curtîl lis gjalinis a sgarbetavin, i colomps a svolavin, i mierlis e i passars e lis cisilis a cibiscjavin e a vuitavin tant che o crodevi di jessi jentrade intun dai miei libris di flabis ilustradis.
Se o pensi a chê matine e a chei gjatuts mi pâr ancjemò di viodiju cori incuintri a lôr mari cu lis codis dretis… tal mieç dal curtîl de mê infanzie.
di Isa Dorigo
Conte n. 8

mercoledì 28 gennaio 2009

Anime


Odôr di incens esotics e di savon di paviments, ufierte 3x2 di supermarcjât, si sint ancjemò prime di vierzi la puarte.
La puarte si vierç, lui al jentre, il rest al reste fûr.
Cualchi peraule, nissune che si capissi, e si che no je la prime volte che al va li ve, ma la bocje le cjale, e je la uniche robe che i interesse. Magari, altris, ur plâs di plui altris robis, ma par lui dome la bocje, e magari intant la cjarece dai cjavei neris te piel de panze e jenfri lis cuessis, intant che il cjâf di jê i va sù e jù.
Il tai dai voi orientâi no lu à mai cjalât e ducj i tais e lis lamis che i son jentradis dentri di jê par fâi fâ chel mistîr nol à mai volût viodiju.
"O vuei un pompin che mi supi sù ancje la anime! No di chei che e podarès fâmi Marta, che al è za tant se mi tocje cuntun dêt."
I lavris de frute si fasin infûr, si strenzin intor di lui, lu cjapin dut, sù e jù, e la lenghe e bale une musiche dolce e disperade: al vâl ben i 40 euros di gjavâ de pension. Al vâl sì. Cheste volte pardabon: al molç e al suspire fuart, jê e spude tun suieman e si nete la bocje, il pinsîr i va un lamp a cuant che in plui de bocje, cul suieman, si gjavave ancje lis lagrimis, ma al è passât plui di un an, cumò no 'nd à plui.

Odôr di sudât e di metal.
"Signorina risponda!"
"Al è dibant ispetôr, chê ca no capìs nuie, clamìn un interprete"
"Interprete di ce? Che no si sa nancje di ce cazzo di paîs che e ven! Bon, lassìn pierdi, tant la robe e somee clare."

Odôr di ingjustri e di fum di machine.
SCUVIERT SFRUTAMENT DI PROSTITUDIS ASIATICHIS
La Polizie visade di une telefonade de siore C.M., che e segnalave il cadavar di un om tal coridôr dal tierç plan, e je lade îr di matine intune palacine di vie Rome.
F.V. di 66 agns al jere muart di infart, salacor par jessi lât sù pes scjalis a pît: po stâi che, a sintîsi mâl, al vedi sunât il campanel de siore C.M., che in chê di vierzi la puarte si è spauride e e à clamât il 113.
Tal domandâ a altris incuilins, che a podevin jessi testemonis la patulie, si è metude in suspiet e à clamât daurman altris fuarcis, fermant cuatri suspietâts di sfrutament e nûf fantatis asiatichis, che no si sa ancjemò di dulà che a sedin e trops agns che a vedin, e che si viodeve che a jerin dutis in cundizion di sclavitût in miniapartaments dal ultin plan.
Biel che lis investigazions a van indevant, lis zovinis asiatichis a son stadis trasferidis in centris di protezion e assistence.

Odôr di frêt e di muscli.
"E je vere, mi soi fat supâ sù ancje la anime"
di Spirt Anonim
Conte n. 8

lunedì 26 gennaio 2009

Bepi Mondiâl


Il balon cuntune linie taiade cul curtìs, un efiet che al ten ducj cui voi tacâts ae television: al zire, al curve, cuasi a si plee e al jentre dentri inte rêt da Gjermanie, dongje dal pâl. Un secont dopo, ator ator di Bepial ven fûr il fisco. La int a samee sbrocâsi di colp. E no dome di dute la soference dai 90 minûts e dai timps suplementârs, ma ancje di ducj chei altris problemis che le butin jù, come il mutuo da cjase a tas variabil. Di colp al è dut un saltâ, une vosarie, un bracecuel e casin a manete.

Ma lui no, Bepi no. Lui al stâ fer a li, dûr come un cocâl; al prove a cjalâ tai voi colôr celest che i stan dongje e al viôt nassi une lagrimute e alore al stâ ancjemò plui cidin e si fâs inmò plui dongje. E pûr a jerin almancul trê mês che al veve progjetât di lâ a viodi une partide de Italie a Lignan sul maxischermo, par fâ casin cul grop dal paîs, bevi e divertîsi. Cuant che al veve capît che e sarès stade nuie mancul che la semifinâl dal campionât dal mont, nol stave plui tes mudantis e cumò che al viodeve i siei amîs strafats e sudâts a saltâ e balâ, ju cjalave cu la superioritât di chel che al capìs che lôr no, lôr a no podaran mai capî!

Ma al è un moment. Doi minûts a passin che nancje tu ti inacuarzis e Del Piero al bute dentri il secont gol. Al pararès impussibil che a si podi fâ plui casin di prime, ma e je cussì e aromai a son ducj che a corin vie saltant e berlant tant che çupets.
Ma lui no. Al samee incredibil, ma al stâ ancjemò plui fer, fis a cjalâ chei voi celescj che cumò a vain pardabon.
Par un moment i ven il cagot di no savê ce dî o ce fâ. Il todesc lui no lu à mai savût. In Inglês al è simpri lât mâl, a dispiet di ce che i bruntulave sô mari par che al studiàs. Ma cun dute la fuarce che al pues vê un disperât al tache a meti une peraule daûr di chê altre, cence fermâsi: "Helga, vuud iu laik to go vuid me on te beachin tu the terrazzaa mare, niar thesii?"
I voi celescj a si spalanchin di colp pe sorprese, a spietin un moment, come par tirâsi fûr dal dolôr de partide, e il so cjavut biont al tache a movisi planc su e jù.
Al jere un … ja!

4 di lui dal 2006: La scuadre talianee je in finâl dal campionât mondiâl di balon.
4 di lui dal 2006: Bepi di mondiâl al à fat la so prime taconade.

di Aldo Rossi
Conte n. 7

venerdì 23 gennaio 2009

Il dì dal an da agne Lene


Domenie, cuant che o sin rivâts li di jê, la polente e fumave sul so taulîr e il muset al sbarbave inte sô padiele jenfri la brume dal tocj e al bastave dome servî tant che gno fradi al vierzeve la butilie di vin che al veve puartât de France.
Jo no sai cemût che agne Lene e cuei la polente e cemût che e cuei il muset, o sai dome che cuant che o voi là di jê o bêf e o mangji par une setemane.
Agne Lene, che e crôt simpri che la mê biele a mi fâsi stâ cence mangjâ, se mi viôt parâ jù “massa a la svuelta” a no pense che al è juste parcè che al mi plâs di mats, ma e crôt che o patissi la fam.
Cussì tant che o jevi il gno tai par fâ cincin jê, sot dal braç, e je simpri pronte a ficjâmi une altre fete e, tant che i dîs di no, che ‘nd ai avonde, e che o poi la tace par no scjafoiâmi parcè che inte presse di dî avonde o ai glotût il vin tai polmons, jê e torne a jemplâmi il veri di vin, come se un om al ves di vê cuatri stomis di plui des feminis.
Gno fradi, invezit, che di lenghe furlane al cognòs dome “va caghe”, al veve tacât a cjacarâ di polenta e osèi e il puar biât al si jere fat tirâ in bande di agne Lene.
- Ce âstu det?
Ma almancul cumò al sa che cu la nêf, i uciei a no cjatin plui nuie di mangjâ e che bisugne pensâ a lôr.
- No ai piçons - i dîs agne Lene - A nol covente. I piçons a son monis, a no son uciei a son ipopotamos volants. Lasse che a ledin a Vignesie a fâ fuî lis chechis e no achì. E no ai franzei che lôr a cjatin simpri avonde pomulis o baulis di mangjâ suntun cisimuei o un melassâr ma che par ducj chei altris uciei se tu i dâs di mangjâ al è come meti une gusele intune mede di fen e lôr a no san in dulà lâ a cirî.
Alore jê e à metût une bree parsore “la tassa das legnas”. E a lu à fat jevâ par lâ a viodi daûr de cjase cemût che a si à di fâ.
Là, al ripâr sot de linde, su la bree dal lavadôr jê e met di une bande i fruçons di pan e di polente pai mierlis, di chê altre lis semencis pai ucieluts e tal puest dal savon une scudiele di aghe che al bisugne cambiâ semai che a si glaci. Daspò a i à fat viodi cemût che lis parussulis a van a mangjâ l’ardiel peât ator di un racli e di zontâ che se no i va il blanc dal persut, invezit di butâlu vie al pues dâlu a lis parussulis e lis crostis di polente che lui al clame corn flakes...
Insome, gno fradi al à scugnût stâ cence mangjâ parcè che tant che al voltave in francês ae sô femine e aes sôs mulis ce che agne Lene i predicjave in talian - cjargnel, e tant che al voltave in talian - francês a agne Lene la storie di chel om che a Parigji al fitave la sô parussule par eliminâ i grisons tai apartaments, al jere dut vignût frêt e nol veve plui fam, dissal, ma o savìn ducj che la sô femine e je simpri di presse.
Vuê di buinore agne Lene a mi à clamât par domandâmi so jeri jo chel mone che o vevi metût su la bree dai uciei un tai di vin e il menù de zornade cun fintremai un macet di stechedincj.
Uf, par un moment o ai vût pôre che e fos par mandâmi la ultime fete di polente par pueste racomandade!
di Jaio Furlanâr
Conte n. 6

martedì 20 gennaio 2009

Lis cialis


“Oh là! A son tornadis lis cialis: sint ce che a cjantin!” al disè Tonin.
Ce tant timp che al jere passât di cuant che lis veve scoltadis la ultime volte. Lis veve spietadis ricamant sul so cuader une schirie infinide di astutis e di cercluts: “Parcè che al è cussì che si impare a scrivi” e veve rispuindût la mestre a lis sôs domandis di scuelâr un tic plui svelt dai siei compagns di chê classe dal 1933.
Ma rivât Jugn no ‘nd jere plui par nissun: finide la ultime zornade di scuele, Tonin nol veve nancje vude voie di passâ par cjase. So fradi Zuan al jere lât a cjolilu e lui al veve dome tante gole di passâ un pôc di timp sul ôr de roie insieme. No jere lade mâl chê dì: dome un pâr di oris e la cene di trute e jere stade garantide.
“Puartimi dentri lis cjanis, Tonin, che jo mi met chi dal laip” i veve dit so fradi, che però, prime di metisi a lavâlis, al veve butât il cjâf sot de aghe glaçade par consolâsi dal cjalt dal Istât che al vignive dongje.
Lui al veve ubidît di corse e cu la stesse presse al jere tornât tal curtîl par fâi compagnie.
Lis trutis a jerin bandonadis cence ordin, dongje dai pîts di Zuan, che, strafont, al jere pognet tor dal mûr dongje dal laip. Nol durmive, ma no si sarès plui sveât.
Tonin al sintì a montâ un berghel dal profont, ma li al restà par simpri, disperât, fat tasê dal impassibil conciert des cialis...
E an dopo an Jugn al jere tornât, simpri: “Ma isal mai pussibil che come che al sta par tacâ l’Istât, tu vedis di passâ dute la zornade a cjalâ chel mûr alì? Sù mo Antoni, anìn!”.
Un cjamesot blanc al cjapà sot braç Antoni, judantlu a puartâ chel so vecjo cuarp mut dentri di chel palaç forest che di masse agns al jere deventât la sô cjase.
“Rivarìno mai a sintî la tô vôs, eh Antoni? No tu vuelis propit dîmi ce che tu cjalavis, eh?”
L’infermîr al sierà la puarte di veri, lassant daûr di lôr il cjalt dal dopomisdì.
Antoni si sentà tal solit puest sul bancon pe ore di laboratori: denant des trutis di arzile.
Di fûr, di là dal mûr, a griavin lis cialis.
di Christian Romanini
Conte n. 4

sabato 17 gennaio 2009

Delitto e castigo


“Delitto e Castigo” a lu vevo let di canai. Ce Dostojevskij: Bradbury. Une conte curte in “Molto dopo mezzanotte”, un dai pi biei dai centenârs di Urania indurmidîts tal dalt de cjase dal barbe a Davâr.
“Delitto senza castigo”, cheste le conte; un omp che al vevo decidût, inte plene maturitât, di lâ a copâ, trento agns dopo, il so “peggior nemico”, ca lu angariavo cuant che al ero canai.
L’avion al ero vignût jù tra i nûi niaris come uno promesso di muart, intune citât merecane, Alberto te so panze, cuiet, determinât, lucit.

Al vevo firmât i demenziâi tescj de “migra” merecana ridint: “Sêstu un terorist?” ai domandavo. Po sigûr! “Puartistu cun te bombis atomichis?” ma clarementri! Tal persac! Joi.
A nd’ ero una “milestone” che a mancjave te sô vite, al pensavo intant che la ario cjaldo dal Texas lu avolzevo. Al vevo di sierâ un cont viert, prin.

Al ero montât suntun taxi vuidât di un indian, cul cruscot cjamât di imagjinis di Rama. Ai vevo dât un sfueut cuntun indiriç cjatât su internet. Il sfueut al ero stado uno buino ideo; no par vio dal so inglês, ma di chel dal indian. Al ero partît dal aeropuart di corse come un Schumacher cul cagot e in cercje di un bagno, e lui al vevo jodût l’avion che a lu vevo puartât a deventâ picinin fin a sparî.
Te conte di Bradbury, l’omp al ero lât a cirî il so nemic par sbarâi e lu vevo cjatât malmetût, brut, sfigât.
Cjalavo i ninui indians ondegjâ soro dal cruscot intant che il paesaç al cambiavo e al diventavo urban. Cjasos dutos compagnos, fabricos di tuessin, SUVs di coion. Biel puest, eh. Figon, compari.
Il taxi a si ero fermât cuntun stridi di frens lizior, e lui al ero dismontât fôr di Bombay diretementri tai suburbs. Al vevo fat cun calmo il vialet de cjaso, ordenât e un tic anonimo, sunant un campanel altretant anonimo, sintint te sacheto dal impermeabil il pios de pistolo.
Te conte di Bradbury, l’omp a nol vevo sbarât, impietosît dal mâl che il timp al vevo fat sul so nemic.
E il so personâl nemic al vevo viert la puarto, cualchi chilo in plui e cualche cjavel di mancul di un viaç, ma cu la stesso muso di stronzo frait preciso, cuant che a scuelo a i rindevo la vito oribil.
«Tu? Che ci fai qui?» Vincjecinc agns che i no si jodevo, oh, biel benvignût compari.
Al vevo tirât for la pistolo de sacheto e nol vevo nencje mirât, tant dongjo che al ero.
Il rinculo de pistolo ai vevo fat fa un salt indevuor, avondo par no sporcjâsi masso dai scliçs di sanc e vues e ciruviel.
Cualchidun di cualche bando dal neighborhood al vevo za tirat sù la corneto dal telefono par clamâ la polizio.
Alberto al vevo cjalât cun indiferenzo il cadaver dal so nemic muart su pal palment, platant cenço prescio la pistolo inte sacheto.
La vita a no è un libri merecan, compari. 
di Fulvio Romanin 
Conte n. 3

venerdì 16 gennaio 2009

Laipod



Mi è simpri plasût stâ di bessôl. Studâ dut, cjapâ sù lis mans ta lis sachetis, e lâ a torzeon, dulà che nuie di ce che o cognòs al rive a tocjâmi. Se o fos un di chei cui voi a spice o podarès clamâle meditazion, ma jo o soi un di chei che intune man a tegnin un tai e in chê altre une blesteme. No pues propit clamâle cussì... dut al plui, par me, si clame pierdi timp.
E pûr, ancje se mi reste chel pinsîr, insom dal cjâf, no rivi a fâ di mancul di scjampâ vie, cuant che lis zornadis a son lungjis e o ai plens i coions de int e dai siei fastidis. O spieti scûr e o voi a fâ un zîr pe campagne, magari tor des rivis di un flum di risultive, di chei che dispès, cuant che o jeri piçul, a cjapavin il puest dal mâr.
Îr l’altri, tant par dî, mi soi cjatât a talpinâ in bande dal Torce, propit tal cjaminament che a àn fat di un pôcs di agns incà, di li dal simitieri injù. Chest troi al passe daûr dal paîs, chel che si clame come il flum, e jessint fat come une galarie di agacis e saût, cumò che la Vierte e tache a sbisiâ, al è une vore nereôs. O ai di dî che mi fâs ancje un pocje di pôre, passade miezegnot.
Tant al è vêr che jenfri la boscaie, propit là che i alpins a àn metût adun un poç artesian e cualchi bancjute par polsâ, ve li che ti viôt un zovenot!
Al stave sentât a gjambis in crôs, come inçussît, fumant e cjalant la aghe scure cui soi rivocs.
Robis che mi vegni un colp! Va ben che al jere sabide di sere, ma a jerin ancje dôs dopo miezegnot, e va ben cjatâ doi che a taconin, ma cjatâ un bessôl e plui fer di un clap, no je sigûr une robe di ogni dì, anzit, di ogni gnot!
Mi soi dit: che al stedi mâl? Forsit al à bisugne di une man. Si che i soi lât dongje, cirint di no fâ masse rumôr, par no spaurîlu. Ma ce! Mi soi parfin sentât dongje di lui, e chel no si è nancje inacuart! Ce jerial? Sort?
Mi è volût un moment par capî che al veve lis orelis stropadis di chei afârs che a usin tant cumò: laipod, o cemût che da la ostie che si scrîf. O ai scugnût, par fâmi viodi, poiâi une man su la schene.
No lu vessio mai fat!
Mi à cjalât cun doi vôi spirtâts tant che dôs faliscjis, al è jevât sù e al à tacât a cori come un sfolmenât, bandonant parfin chel argagn che al sunave!
Ah… mi soi dit, i zovins di cumò, ce tancj fastidis che a àn. Propit no si rive adore a capîju. E cussì pensant, ai cjapât sù chest innomenât laipod, e o soi lât indenant par la mê strade.

***

– Mierde mierde mierde! Ziobilli che lu ai viodût! No jeri migo cjoc, ziobilli!
– Ma va a cagâ, coionat! Mole chei canons!
– Mazziobilli! Crodêtmi putans! Ce amîs di mierde sêso se no!? Lu zuri su la barete di Bob Marley! Se us dîs che al jere un spirt, al jere un spirt!
– Pieri! Chi il spirt tu lu âs tu tal çurviel! Sù dai che ti compagnìn nô. Ce crodistu, di cjatâlu ancjemò doman matine?
– Bon dai, anìn. Forsit o vês reson, cuissà ce che o ai viodût.
Cussì, a trê di matine passadis, Ligjo e Sandrin a jerin ancjemò cul cjâf bas, a judâ Pieri a cirî il so i-pod tal mieç dai baraçs, cence inacuarzisi di un lusôr e un di un pâr di cufiutis che ju cjalavin, vongolant jenfri la boscaie.
di Raffaele Serafini
Conte n. 2

Ploie


Dut nol podeve che partî in Friûl, tiere siore di ploie, il “pissadôr de Italie”. Al sucedè a Udin intant che ducj a jerin tornâts des feriis - ai prins di Setembar - cuant che il soreli al lassave il puest ae prime plovisine. Il lûc: un autobus de circolâr, dal ospedâl a la stazion. Un pâr di tons e al tacà a plovi dentri de linie 10: la aghe e nasseve propit dal sofit, no jerin busis. Il fenomen misteriôs e tal imprin platât, si sparniçà di buride a magle di vueli par dut il mont: in sumis, nol ploveve plui di fûr ma nome tes machinis, camions, pacaris, motoarticolâts varis, e piçui nûi neris a si imbastivin parsore dai motorins se si ju lassave impiâts intant che a jerin fers...
La soluzion no podeve vignî altri che dai United States, tiere li che si straviôt a manete pe meteorologjie. Constantin Vridzeworsckzy, zovin sienciât di lontanis divignincis polachis ma citadin merecan di gjenerazions, al provà il colegament jenfri chel che al jere daûr a sucedi e i gas scjamâts dai automieçs, dimostrant la sô teorie cuntun articul sul innomenât sfuei sientific «Nature».
A vevin di finî bot e sclop dutis lis emissions di gas scjamâts dai motôrs: chel che nol jere stât fat di desenis di agns al fo fat in chei trê luncs e dûrs agns…
Aromai Constantin al jere deventât il guru dal trop di sienciâts che al dè i timps par comedâ la situazion, e adiriture al calcolà dulà e cuant che a podevin vignî fûr i prins segnâi de fin dal fenomen. Al sucedè propit li di un dai lûcs che lui ju veve previodûts, e propit li di chel che lui al jere lât par scrutinâ la facende: ancjemò une altre dimostrazion de sô competence e autorevolece.
Kuala Lumpur, Malesie, ai 15 di Jugn dal 2012
Constantin Vridzeworsckzy al sintì il businâ des tonadis e o podês nome imagjinâsi la sô contentece cuant che la gote i colà parsore de man… Al ploveve di fûr, tal viert, biadelore!
Sigûr che la contentece e le un tic al mancul cuant che al rivà li dal so albierc di siôrs, viodint che al veve tacât a plovi dentri dutis lis stanziis.
di Dree Venier
Conte n. 1