lunedì 29 giugno 2009

Spedizions


O soi distirât sul divan cul spagnolet impiât che o cjali il scjatulon vueit: cumò o ai ancje jo il tv cul dolby surround, videoregistratôr, dvd, decoder, airbag e sa-il-cazzer. Dut a puest.
Mi freàs alc. No je fâs plui, jo o ai fat il gnô dovê come che o vevi di fâ: lavôr sigûr, comprade cjase cul mutuo regjonâl, paiadis tassis e boletis, cjatade la morose (une brave frute)... Mi freàs alc di chel ch’o ai.
Sul chê scjatule fûr di misure al è scrit in grant «FRAGILE».
O entri dentri di jê dopo vê telefonât ae DHL. O ai lassât la puarte vierte. Mi spediran di cualchi bande.

di Dree Venier
Conte n. 55

mercoledì 24 giugno 2009

Bertoldino, Atile e la vuere di Troie


Îr al è muart miò cusin Bertoldino di Bertolasse. Al veve 70 agns e une cariere incredibile par lis ostarîs. Doi agns fa e jere muarte la sô spose, une femine abissine da l’anim tant nobil.
Come in tal teatri dal assurt di Achille Campanile, “Il povero Piero”, îr, a mi, a mi scjampave ancje di ridi a scoltâ une femine, dal fisic matronâl, che e contave di vê preparât une mignestre di verzis e, par no lassâ la mignestre lamie, e zontave ancje cualchi malignitât su cierts miò parints.

Vuê a mi à telefonât mê sôr Mirte. Mi à ricuardât di cuant che cun Bertoldino a jerin ta lis elementârs.
Cussì, a mi mi è vignût di scrivi un stramp ma afetuôs ricuart.

Bertoldino ta lis elementârs al scriveve par cont de mestre i bogns e i triscj a la lavagne. “Mirta cattiva”, al scriveve simpri. Puare Mirte, le sô cusinute. Je, invezit, e jere buine e la mestre abissine a no i crodeve a Bertoldino. Bertoldino al jere pì grant di Mirte ma a jerin inte stesse aule par vie che une sole mestre a insegnave a pì classis. Bertoldino al prometeve a Mirte di segnâle tra i bogns e cussì al lave a fâsi un gîr in biciclete. Mirte e jere la uniche a vê la biciclete, dato che siò pari Faustin a lis vendeve.
Bertoldino al imparave lis lezions di storie a memorie e dopo a lis cjantave. Al cjantave “la guerra di Troia”.

Aromai grant e patentât Bertoldino si jere ufiart di insegnâ a Mirte a vuidâ la machine. Ma, dopo la partence, i veve dit: “e cumò rangjiti”.

Si conte che Attile al vedi sparagnât Bertolasse de distruzion par merit di une murose … di Bertoldino si conte cal vedi distrut metât Bertoldel, par dile juste, dute une file di machinis parchegjadis alì intant che al passave cu la sô.

Bertoldino a Lourdes al cognosseve dutis li ostarîs. Al jere volontari da l’Unitalsi, come la Violetta, la sô dolcissime femine, abissine come la mestre da lis elementârs.
Bertoldino a Lourdes al convinceve a lâ par ostarîs ancje i miedis.
di DoneBete
Conte n. 54

lunedì 22 giugno 2009

Milonghe



Scarpis neris e lucidis, cuntun tac alt e solit, e une striche plene di lustrins che si strenç ator de cjavile. Scarpis che ti slungjin lis gjambis come par magjie, e ducj si zirin a cjalâti, parcè che cuant che tu cjaminis al è un biel viodi. Scarpis speciâls: a balin bessolis, mi à dite. E tu spindistu ducj chei bêçs par un pâr di scarpis? I ai dite jo.
Alore jê e à ridût, cul so ridi sutîl, gherp e sut. Un ridi amarotic che e à dome jê e che distès le fâs biele e sensuâl, e che ti inmaghe come une supliche. Mi costin mancul di un om, e mi dan tant di plui, mi à dite...
Chê libertât che tu bramavis tant, cumò vele ca: nude e stramontant, che tu puedis aurînt tante che tu ‘nd vûs. Ma no ti paie, lu sai: tu daressis il cûr e la anime par no balâ bessole. Un cûr e une anime che però tu âs za spindûts.
Ti ai spiade cul pinsîr mil voltis. Stretis lis scarpis preziosis tal sen, discolce par no dismovi la tô creature, tu balis te miezeombre denant dal spieli une musiche imagjinarie... Slow, slow, quick-quick, slow... Un pas daûr chel altri, i pîts a disegnâ figuris sul paviment. Il comedon pleât e il braç sù ben, ma che nol sedi rigjit, cussì ti àn insegnât... Il cjâf zirât a pene di profîl, e un ridi fent sui tiei lavris, e il barbuç adalt, come di une che e cjale il mont di parsore vie... Slow, slow, quick-quick, slow: plan, plan, svelt-svelt, plan. Un tango di chei che ti cjapin il cûr, une di chês musichis che ti segnin come une sgrifade, e po cuant che tu vuarissis ti reste la cicatrîs daspò de gruse.
Tu balis la tô musiche cidine; il to mont si môf dentri dal spazi di chei pas, te solitudin des tôs gnots, tal cidin di peraulis ladis pierdudis, tal frêt di une stanzie che no si scjalde plui cui suspîrs e cu la maravee.
Ma finît il to bal, cuant che chê musiche mute e torne a sei dome un spazi vueit che nol vûl jemplâsi, alore tu pois lis scarpis e tu ti sbassis a bussâ i siums sudâts e gaiarins di tô fie. Ma ben planchin, che no si dismovi e che - almancul jê - no ju pierdi tal grim de gnot.
Alì, e dome li, il to cûr rimit al bale pardabon lizêr.
di L'Antescûr
Conte n. 53

mercoledì 17 giugno 2009

Fâlu planc



Al fronte la salide cjalantsi ator. Nissun. Al dismonte de biciclete e al va sù a pît fin al pas content di vêle fate francje. Al tire flât, al plee la Gazete sot de maie e dopo al file jù pai tornants de provinciâl di Paluce fra i sgrisui dal bosc.
«O rivarai te ostarie juste pal cuartin», al pense.
I amîs grisulins a bati carton, e lui al podarà fâ il sbregot, come ogni dì, pe sô corse cence distacâ i pîts da pedâi.
Tin “Scovete” lu àn cjatât soresere grampât tun len sul volt “fâlu planc” – cussì lui lu clamave – il tornant sec che al mene viers il centri dal paîs.
Al funerâl, pre Rafael al domandà a un che lu cognosseve parcè che Tin nol fasès mai chel percors al contrari: «Ce vuelial, siôr plevan, al veve chê mende. Saial, di zovin si fermave là sù de Luisone e al rivave cjase dret cuant che al jere scûr».
«Ah!» al disè fûr il plevan, fasint intindi che al capive. 

di Frank Spada
Conte n. 52

lunedì 15 giugno 2009

Onorine




Onorine a si svee in dôs fasis. Le prime as sîs e sîs, par sierâ le svee e cjapâ la corse. Le seconde par saltâ fûr dal jet mieze ore dopo e jessi a la ore.
Da cualchi setemane a va a fâ il so zîr ogni dí. Che al plovi o che al svinti, a no mancje mai. Il cjan dal vizin i baie ogni volte che e passe dongje de cise ma vuê, a si sint odôr di Vierte. Il cjan al si lamente ma al à alcaltri di cjalâ. Di chê altre bande de strade une cjice e somee vecjie e carampane come le sô parone, ma forsit il so odôr al é ancjemó fresc avonde par fâi menâ le code. Alore lui le mene e al ciule par clamâ le sô atenzion e al dismentee le vizine che a passe daûr de cise cul so odôr di biade Biagiotti o no si sa di ce foreste puce.
Onorine, le puarte di cjase sierade, a si met a cori come cuant che a si svee, in dôs fasis. Le prime par scjaldâsi e cjapâ la corse. La seconde par cjapâ la cjadence e fâ la corse. Cussí e svolte al prin cjanton par no stâ tal stradon incuinât indulà che cori, se i fâs ben al cûr, i fâs plui mâl ai polmons che stâ cence cori... I an dite.
I an ancje dite che par cori ben a si à di respirâ in dôs fasis. Prime si à di inspirâ in trê voltis e po espirâ in cuatri colps.
Cuatri e trê siet e vot n'te sachete: No, no à dismenteât il fazolet. Uf!
E acelere un tichinin jenfri il cjantâ de parussule che ancje vuê e fâs il so cic cic sul stes cjariesâr ma, che come luiar, bausâr, a no la lasse viodi indulà che e je ma a scomet che cun chê vôs a la Callas la parussule a podarès vê sucès tal napoletan. Sì, sì, sì...
Intant, di pas in pas, e si prepare a fâ la lungje code de vecje ferade e, drete come intune sfilade di mode, a si la viôt menâ lis gjambis dute vistide di Nike e di blu.
La jù, doi colomps a matein e no viodin nuie. Il mascjo al zire ator de femine come un riç a une rice. Al scomence par un grant cercli, po un cercli plui piçul e simpri plui piçul e plui svuelt, fin cuant che ae femine i zire tant il cjâf, che a no si volte plui, e alore il mascjo al à dome di saltâi parsore e op... A rive la Onorine cul so pas bielzà pesant e a ju fâs scjampâ ducj e doi.
Jê e varès chê di scusâsi, ma no masse, parcé che i mancje bielzà il flât e po i luiars a jerin sul cjariesiâr daûr a mangjâ i flôrs des cjiaresis.
Ce mones! E pense. A son piês des cialis, po il mês des cjiaresis ce varano di mangjâ?
A sofle fûr in cuatri il flât che i reste e po a peste: Uf! E je ore di tornâ a cjase a respirâ normalmenti e cjapâ une doce prime di fâ gulizion.
Une gote cjâlde peade dongje des tiracjis de canotiere sul so picjeçacis e somee che a no vueli colâ di bessole. I fâs ghizi.
Alore, tant che e cór, in dôs fasis, e zire il cjâf a drete jevant la spale e a si sue la gote cul barbuç, po a sue il barbuç cul fazolet prime che i fâsi ghizi.
Daspó e cjale il fazolet e a trai un can dal osti, cjalant il cîl.
Ma il can dal osti di colomp al é za sparît. 
di Jaio Furlanâr
Conte n. 51

mercoledì 10 giugno 2009

Dome lis mans


Jacum al pedale come un mat, un grop di pôre e disperazion che al bol e al smalite. Il manuvri si è inflapît come cere cjalde e si font cui braçs, l'açâl i disfe i muscui.
Lui al va indenant a pedalâ, si ferme dome cuant che si sdrume cuintri la scjalinade de glesie. Al jentre clopant come un cjochele, ma al zove.
La cjar e ferme di disfâsi.
– Ce mi aie fat chê maladete! – al busine, e subit daûr al tache a vaî, cjalant i doi munçûi infondâts inte aghe sante.

Nene e cjale so fie tornâ dal bosc, blancje come une muarte. Il vistidut al è dut a sbrendui, il sanc sec jenfri lis cuessis. No covente che i dîsi nuie parcè che e capissi ce che al è sucedût e cui che al è stât, e no i coventaran incjantesims par svindicâsi.
E sa za dulà cjatâ pre Jacum e ce che a doprarà par copâlu.
di Raffaele Serafini
Conte n. 50