mercoledì 29 luglio 2009

Se Diu al vûl



Ce vite misare e impestade: dolôr e muart simpri a lenziti e a cimiâti. Come chest mâr rabin che al svuacare cuintri i flancs de barcje, e al sbrume tant che un cjaval mat. Ma intant ti clame e ti nice.
O ai dibot plui fradis che agns, e ducj a barufin ogni dì cu la vite par rivâ da pît de zornade. O vevi ancje un om. Un che mi è jentrât tal jet che o jeri dome une frutine e che mi à cjapade cun fuarce e dispresit. Un che mi à pacade milante voltis fin a fâmi sanganâ, e che mi à passât malatiis marçosis e infamis. Chel vecjo sporc e soç che mi à fat fâ cuintri voie cinc fîs in cinc agns. Trê a son cressûts, i ultins doi mi son lâts picinins. Mê mari e dîs che aromai o jeri masse strache e lancurose, e che il gno lat nol veve sostance. Cuant che al è muart il vecjat, mi à tocjât ancje puartâ corot par no ufindi la int. O ai fat fente di vaîlu par contentâju, ma dentri o cjantavi.
Po ben, cumò chê vite e je sierade, finide. Inshallah, se Diu al vûl, dut di culì indenant al larà in miei.
La mê libertât, il pan pe mê famee, al coste cinc mil dolars. Jo no ju vevi, par paiâmi chest sium. No savevi nancje contâ fin a cinc mil. Ma o soi stade fortunade: un dal paîs che a son agns che al è fûr, al à metût par me i bêçs dal viaç. Mi à dite che jai tornarai ben planchin, cence premure, lavorant par lui. Al dîs che mi à cjatât un lavôr biel e che al rint un grum. Al dîs che li che o voi, la int e à bisugne di nô: a 'nd è lavôr par dutis chês che come me a scjampin de miserie.
Jo no sarai come chês altris che a son za ladis. Jo no deventarai supierbeose a pene che o varai fate furtune. Nissune di chês rivadis tal forest e à mai gust di scrivi, nissune e conte mai nuie di se, de sô gnove vite... Mê cusine - la uniche volte che e à scrit - e à dite di no vignî, che la Italie no je come che a disin... Àno vadì pôre che ur robìni il lavôr? Ma no disino che a 'ndi è par ducj, fin sore il cjâf?
No vûl sei triste, no vûl vê triscj pinsîrs. No vuê, no cumò che il gno sium mi pâr za di rasintâlu cu la ponte dai dêts. Denant di nô si viodin za lis lûs de cueste: il cûr mi bat a mil.
O pensi ai miei frutins, a mê mari, ai miei fradis. Ur scrivarai subite, che no stedin in pinsîr... Cui prins bêçs ur mandarai ancje cualchi regalut, che si visin di me e che mi spietin, che o tornarai siore e contente, e dopo no ju lassarai plui.
O cjali l'orizont che si sclarìs, e o benedîs il Cîl che - salacor - in fin mi contentarà ancje me.
di L'Antescûr
Conte n. 62

mercoledì 22 luglio 2009

La Sunte pescjadore


E fumave come un camin e il siò mût di fâ al jere une vore sbrigatîf.

Sunte e jere une femine che cu le sô barcjute e lave a pescjâ sul flum Stele. Forsi il mistîr a lu veve imparât dal siò om, ma di lui jo no mi visi di velu cognossût.

E veve une cjasute di dôs stanzis, une sot e chê altre parsore, cuasi tacade a le rive dal flum.
Sul mûr, in cusine, e tignive un ingrandiment di une fotografie di zovine e a diseve di cjalâle ben, che jê e jere stade une biele fantate.
Jo crôt di visâmi che a la vevin ancje fate "miss" ta cualchi fieste di bal.

A mi mi voleve ben e cuant che e jere la stagjon da lis trisculis e vignive a cjolimi a cjase par puartâmi a cjapâlis sù tal siò ort. Al jere un ort in flôr, ta che tiere juste in rive al flum.

Une volte soi lade cun je a fâ un zirut in barcje e mi visi la biele sensazion di vê tocjade la aghe cu la manute, mentri che la barcje e filave sul flum.

Sunte, une volte, e veve sentenziât "voaltris sês dome bogns di lavorâ, durmî e cagâ". Ê jere une critiche al fat che ta la mê famee a no si voleve pierdi timp a straviâsi.

Jo crôt che Sunte, cuant che tal curtîl de ostarie dongje cjase sô a metevin il taulaç, e vedi podût mostrâ che, ancje se vecje, e jere ancjemò une brave balarine. 
di Done Bete
Conte n. 61

mercoledì 15 luglio 2009

Il poliziot



Mi fâs lassâ di Pauli fûr dal residence. No ai voie di slicugniçs.
Usgnot al larà in blanc. Mi inventi une scuse, che o ai mâl di panze. Chest mês mi sa che il cicli al vignarà lungjut. O passi denant de puartinerie e la siore di guardie e cjale la television. Nancje jentrade, pene gjavadis lis scarpis, tiradis une bande il bagn e une bande l’armaron, al sune il telefon. Chel numar plui che Paoli no lu sa, par regule, nissun.
«Pront, Vale?»
«Si, cui isal?»
«O soi jo, Michêl.»
«Ce?! Michêl?! Ce rasse di sorprese, no si sino pene viodûts?»
«Cemût stâstu?»
«Benon, e dut câs o stoi compagn di un’ore fa. Pitost cemût âstu vût chest numar?»
«…»
«Mi clamistu par lavôr, par vie dal vecjut di prin?»
«…»
«Dai Michêl, tu lu sâs benissin che lu ai netât jo, ce vustu…»
«Sêstu bessole?»
«…»
«Se tu vessis un tic di atenzion par me o podarès jessi li in dîs minûts. Ce distu?»
«Scuse…?!»
«Mi plasarès vignî li di te.»
«O soi a stâ intun puest che dopo miezegnot nol po jentrâ nissun om. E il discôrs a si fâs complicât, no pues capî mâl, e no puès garantî nuie, ce volaressistu?»
«O ai une golute di cuant che ti ai viodude usgnot che o ai scugnût fâ cheste figure di mierde e clamâti.»
«Beh o ai preseât prin che tu âs lassât cori, e po chei cuatri francs a mi coventin.»
«Dusinte e cincuante, ma no impuarte. L’impuartant al è che no rivi a gjavâti dal gno cjâf.»
«Ah, beh! E cemût mi âstu iniment?»
«…»
«Michêl, cemût mi pensistu? Come une larie?»
«Aio di dital?»
«Michêl, o samein doi fruts.»
«Prin o volevi percuisiti, ma nome a chel pinsîr, di tocjâti, o soi deventât dut ros e o ai sintût a partî un sglonfidun che o ai vût pôre che dute la sale dal ristorant mi cjalàs il pac tai bregons e al viodès che cjalanti mi jeri ingropât.»
«Beh, jo no mi soi inacuarte di nuie e dut câs no mi sarès displasût vioditi in dificoltât, une volte tant.»
«…»
«Michêl, sêstu li ancjemò?»
«Si.»
«…»
«Jo, Vale, o ti ai tal cjâf, di chel moment, nome che di tocjâti la piel e de ecitazion mi insgrisuli dut e o piert i sintiments.»
«Ancje jo cumò o mi viôt in chê sene, mi viôt che mi va il sanc su des cuessis fin tal cuel e su tal cjâf.»
«…»
«E se ti domandi di metiti une man alì e di pensâ che o soi jo?»
«…»
«E pensâ che cu la man là, o voi ju sot dal astic des mudandutis…»
«Michêl, ce dal caz dîstu!»
«Scuse, Vale, scusimi. Click.»
di Stefano Gasti
Conte n. 60

lunedì 13 luglio 2009

Migjee



Culì ducj a van in puescj cjà dal diaul in biciclete. Patagonie, Istambul, Cjâf nord…
E jo?
Beh…no pues lassâ che a mi tain fûr. In dì di vuê, se no tu vas in bici, no tu sês nissun!
E alore o ai decidût: ancje jo o fasarai il gno librut des mês aventuris su lis dôs ruedis e sui pedâi.
Sì.
O contarai il mût e la maniere che o ai scjavaçât, di bessol e cence nissune assistence ni tecniche ni di altri gjenar, il Friûl dut intîr in biciclete!
Siors sì! Propi cussì.
Beh…magari no simpri o jeri di bessôl… e salacor no propi dut il Friûl… poben o ai fat ce che o ai podût.
Il prin cjapitul di cheste epopee (che po cuissà che magari nol vedi di sedi ancje l’ultin…) al varà par titul:

MIGEE
Dulà che si davuelç la prime aventure che e merete contade. La mont di Migee.
Domenie di Istât di za cuarante agns fa (e che no vedin di sedi cuarantedoi…). Cui amîs ator pai paîs. Su a Migee, su la mont. Mighe parcè, veh! Dome pal gust di tornâ jù, daspò, a dute viamence e sintî l’aiar intal stomi, intal sturniment de velocitât. Il toc plui grivi di lâ su e, che si capis, ancje il plui ecitant di tornâ jù, al è il prin.
Prin di cuale bande? Al domande il prin dai 25 letôrs.
Ah!! Velu che al si à tradît chest letôr!
Tu no tu sâs nuie di Migee, letôr!
Po ben nie pôre, ti inscueli jo, ti conti ce maniere che e je. Altris a ti fasaran cognossi la carretera do sul o ben i svolts dolçs dal…de…ce maniere si disie? A Viene lu clamin Donau, a Budapest Duna…va a savê!
Dut câs, jo, letôr, ti fasarai cognossi dut de mont di Migee viodude de bande dai doi pedai.
E je une mont moreniche che e à parsore doi edifizis: la glesie di S. Antoni e l’Ara pacis. Biele la prime, orende chê altre, un cubi di marmul blanc e intal mieç un altâr, juste in ponte.
Kitsch.
Fassist.
La strade che e mene su la mont e je une sole. E à une diramazion bande di S. Antoni e lì e mûr. La linie principâl e rive fin sul plaçâl devant de Are. E lì e si ferme ancje chê.
Bon.
O vin spiegât ce che al vûl dî ‘la prime trate’.
Alore: rivâts fin lassù su la spice, o fasìn recsum, pal plasê di lâ jù di viamence e sintî chel aiar intal stomi.
Jo o jeri su la siele de bici de mame, imprest antîc, usât a lis batais, ai sacs di farine, ai bidons dal lat. E plui in confidence cul rusin che no cul vueli.
Rusine e no, slacjât jù pe dissese…
Letôr… ce maniere ajo di fâ, cumò, par dîti che a mi bastarin pôcs seconts par savê, di sigûr, che o sarès colât?
E che di chel moment in devant la uniche preocupazion e deventà di sielzi il puest plui adat, chel mancul pericolôs pal intop?
Come che di fat.
Almancul la sielte no fo des piês. Une piçule largjiure li che cualchidun al veve brusât, che nol jere tant, ramacis e baraçs.
E o saltai fûr vonde ben. Un pôc neri, si capis, lis barghessis sbregadis sul zenoli dret (o salacor chel çamp, ma mi sint di escludi altris pussibilitâts) e la maiute (ti visistu chês maiutis di spugne dai agns 60?) carulade piês di un varuscli.
Ah sì! E cualchi escoriazion e cualchi bote.
A la bici i lè piês: cjonçât di net il supuart dal manuvri, une ruede imberlade e altris malans minors.
Ma e rivà adore a puartâmi a cjase.
No jeri mighe in Patagonie!
di Laurin Zuan Nardin
Conte n. 59

mercoledì 8 luglio 2009

Il ridi dal Carnera



Cun lis spalis che al à e la muse che al tire, ancje i cjans di vuardie e àn pôre di lui e par chest, lui al cjate lavôr subite come vuardian.
L'ultin puest a lu veve cjatât in tal deposit di Tarcint di une gnove dite di Udin.
Daspó di lui, e an zontât un contabil, parcé che cualchidun al scuen ben calcolâ il salari dal vuardian, no?
Po par controlâ il lavôr dal contabil e dal vuardiàn e an zontât ancje un diretôr... E cussí a jerin in trê.
Lui al lavorave 12 oris in dì e siet dîs su siet. Lôr, forsit 2 oris par setemane, une ore par omp cuant che lui, dôs voltis par setemane, al si fermave plui adore par lâ al club. Il diretôr al podeve ben dî ce che al voleve e il contabil contâ ce che i plaseve, ma lui, al club a nol mancjave.
Fuart come un cjaval, gnogno come un vidiel, ma gjentîl come un cjan batût, a son agns che al va al club di Aikido.
Cinc mês indaûr, a lu vevin obleât a combati cuintri une gnove zovine. Lui i veve cjapât il braç, al veve misurât la canole cui voi e al veve dite che al veve pôre di jê. Ducj si jerin metûts a ridi parcé che la canole di jê a no jere plui spesse dal poleâr di lui ma par finî, chei dal club, a jerin rivâts a maridâju e, secont jê, a vevin vivût une conte di mil e une gnot fin la setemane passade cuant che, nissun nol sa parcé, lui, le à butade fûr di cjase.
Alore, i amîs dal club e an clamât so fradi.
Ce jerial sucedût?
Cun la crisi in cors, la dite di Udin e veve fat savê che a scuignive riduzi il personâl e cui vevial licenziât? Lui!
E lui al si jere metût a ridi come un mat. Lui, il Carnera, a nol coventave plui. Par custodî ce?
Tant che il contabil al conte e il diretôr al riconte ce covential a fâ un vuardian? Chest, propit lu faseve ridi, sì, parcé che cheste volte al veve une scuse par lâ a incjocâsi e cussí, come ogni sîs mês, al jere partît di bar in bar, di tai in tai, e di gnot in gnot, fin cuant che so fradi a lu cjatarà cence bêçs e lu puartarà tal ospedâl par tornâ a metilu in pîts.
Al club a sperin dome che a no duri plui di doi mês come la ultime volte.
Ma se al cole in sbornie, al vul dî che par bevi, al ven sù dut ce che al à in cjase e che al spint vie dut ce che al à in bande.
Le sô zovine femine, laureade in psicologjie e crodeve di jessi rivade a tignîlu fer, ma nancje lis sôs bielis canolis i vevin impedît di partî e se al é partît in sbornie ridint, cuissà cuant che al torne!
Puar Carnera, cuissà ce ridi!
di Jaio Furlanâr
Conte n. 58

lunedì 6 luglio 2009

Gjelât di cjocolate


Daûr dal cjanton de place, tal soreli di dopogustât che al bat tal concolât vieri, no si pues no jessi contents cuntun coni di gjelât in man: cjalâlu un moment, sintî il profum, chel plui bon di ducj, di cacao fuart e vîf, che cundut che il frêt cremôs lu straten un pôc, ti travane fin tal cûr.
“Elio, cuant che tu lu fasevis tu, al jere plui bon!” i cisiche un altri client, cence nancje stâ masse atent che il comès lu sinti.
Elio, aromai cu lis mostacjis blancjis, al riduce e nol dîs nuie, e al da une lecade al gjelât.
“Po sì che al jere plui bon – al dîs il comès, che al à spiçade la orele – ma il nestri al è ancjemò il gjelât plui bon de citât!”
“Po sì, po sì, no dîs nuie” si scuse il client e al ordene une vascjute di plui guscj, cjalant Elio cu la code dal voli e domandantsi, come ducj, cemût che al veve fat a molâ sù dut e cemût che al fasès a tornâ li a comprâ il gjelât dopo che al jere stât paron, e cemût che al veve chê muse sodisfate a lecâ un gjelât che al jere il plui bon de citât: ma cul so, chel di une volte, ma nancje di meti...
Agns prime al jere rivât insom, pardabon, strac, plui che strac, brusât dentri de ricercje de perfezion che e durave di cuant che al veve tacât a lavorâ te buteghe: a chel gjelât di cjocolate, che al jere za il plui bon che si faseve li ator, i mancjave simpri alc. Compradis lis machinis miôr, tocjadis e modificadis, che sot dal so voli e de sô man a lavoravin dutis intune altre maniere, ma soredut cirût i ingredients juscj: il plui dificil di ducj, il cacao, ogni an lis feriis passadis a cirî chel che i des ce che al voleve lui, la armonie perfete di fuarce e tenarece.
Une fuarce plene, taronde, esplosive.
Une tenarece lizere, slisse, invasive.
Tantis provis, cun usmis di finece infinide, par cjatâ la proporzion juste, minime, che no fasès sintî la canele, il cafè, il rum, il pevaroncin... a vevin dome di esaltâ la cjocolate, no di cambiâle. Infin cjatade la maniere juste, cjatât ancje il mût par fâle simpri compagne. Par un an ducj a disevin che al jere il gjelât miôr de citât, di une citât piçule, ma lui al saveve che al jere il miôr dal mont: e no i interessave plui di tant che al fos il miôr, al jere pardabon content, content par vie che al saveve che al jere perfet.
E dopo agns, lecant un gjelât e ricuardant, al saveve che ae perfezion, se ti jentrave dentri, par vivi simpri eterne, i bastave ancje dome il ricuart.
di Spirt Anonim
Conte n. 57

mercoledì 1 luglio 2009

Nancje buinis


Subit dopo ve poiât la machine, pene fûr Flambri, pôc lontan dal cjasâl bandonât, mi è cjapade une brame di jentrâ di no podê parâmi.
Jeri vignût fûr di cjase dome par fâ une pescjade tal Brodis e cjapâ l'ultin soreli de zornade e magari cualchi trute, ma cuant che a mi è colât il voli su chei barcons cuvierts di baraçs, mi è parût di no podê fâ di mancul di lâ a viodi. Ancje la puarte a jere plene di spinis, e par rivâ adore a jentrâ mi soi scrodeât dutis lis mans.
Pene dentri ai pensât subit a trop coion che o soi: rudinaçs, rudinaçs e ancjemò rudinaçs!
Sul tet a vanzavin dome doi o trê trâfs e i mûrs a jerin sfodrâts di scritis che, cun pocje gracie e fantasie, a magnificavin cence distinzion i doors, ozzy osbourne o la frice. Dome cheste ultime, o ai pensât cuntune ridadute, e je ancjemò di mode.
Devi sedi une vore di timp che chi dentri nissun al met pît, o ai pensât.
Cuissà ce che o speravi di cjatâ.
Ma aromai, za che o jeri, tant valeve fâ lis scjalis dirocadis e lâ di sore.
Ancje lì scritis e rudinaçs. Dome intune stanze al jere vanzât un cjanton dal tet che al tignive un pôc di scûr.
Ta chel scûr e jere une cjadree, e pene che i miei voi le àn metude a fûc mi soi cjatât denant une vecje che mi cjalave!
Il cûr mi è scuasit saltât fûr des orelis! Une vecje? Intun cjasâl tal mieç dai cjamps? Ma schercìno!?
Sarà sigûr un pipinot di piece!Mi soi dit.
– Mandi  mi à dit propit in chel, cuntune vôs di çore.
– Ma... ma... mandi... – ai rispuindût come un cocâl.
E veve la muse platade intun façolet di cjâf neri e i cjavei grîs, ducj sbarlufîts, a stavin denant dai voi tant che une tele di rai.
– Frutat, – e je lade indilunc jê – mi puartarestu une tace di aghe? ‘nd ai une sêt... Ve li cjol la tace.
E di fat, poiade suntun modon, e jere une tace di veri, di chês di tai, che no si cjatin scuasit plui a vendi. Dut inçussît soi lât jù pe scjalis come un sfolmenât. O ai straviersât i baraçs come se a ves vût un bisat intes mudantis, e o soi rivât in machine cu la muse che a sanganave e brusave.
Corint cjase, blestemant e sgrisulant, mi è capitât di pensâ a mê none, che di piçul mi contave simpri da lis aganis di Flambri. Ce stupidagjinis, o ai pensât. Dute imagjinazion. Dome cuant che la dì dopo, poiade sul ôr dal volant, o ai cjatât une tace plene di aghe, che a mi si è strucjade intor pene che mi soi sintât, mi soi visât ce che e diseve di lôr: «No son tristis, chel no, ma no son nancje buinis!»
di Raffaele Serafini
Conte n. 56