mercoledì 27 gennaio 2010

La gjate udinês



Le gjate udinês a si domandave in ce raze di paîs di feminis che e jere colade. A si varès dite che i mascjos de Cjargne a jerin ducj emigrâts. Jê, che a Udin e jere abituade a fedâ ogni sîs mês e a mangjâ dome patés e crochetis a si cjatave spierdude. Lis surîs a podevin balâi sot dal nâs e le sô gnove parone cridâi tant che e voleve ma jê a no varês movût 'ne moschete. Cussì, aromai mestre dal so colp di scove, la parone i puartave lis surîs miezis cjochis o miezis rotis par dâi voie di cjaçâ ma, une volte che no si movevin plui, a lis lassave li e le sô parone, che no veve nissune voie di mostrâi ancje cemût che a si lis mangje i cridave:
«Folc cji trai, ma ce raza di gjata sêstu tu?»
«Folc ti trai, se rasse di biopaté mi dâstu tu?» a someave dî la gjate.
Alore, le sô parone e veve provât a cuinçâi lis surîs cu la spongje e la gjate e veve cjapât gust ma, cuince chê, cuince chê altre, la comedie dal cuince-e-mangjee lave indenant dal dì dai muarts.
Le taule vistide di fieste, i fîs e lis fiis dai fîs ducj ator. Ancje i siei vecjos parons e chê çuite di une tirecode di mule. La mignestrine siervide, i veris jemplâts, la salate cuinçade, la polente fumant, il tocjo odorant cuissà ce di bon e chê peste di piçule cence dincj, angjeliche, e tacave a recitâ une poesie cui voi tal sufit.
«Prrrrmiao». E dîs la gjate braurose saltant su la taule cuntune surîs te bocje. La frute e scjampe vie disint ce schifo, so cusin si met a ridi viodint che la gjate e piert la surîs che e cole intune mignestre e po s'infuìs jenfri i plats tant che la gjate e strucje la butilie di vin e lis tacis e che... «Joissus le tovaia di me nona, duta macjada!» La surîs cu la gjate daûr a salte jù de taule tant che lis feminis a saltin sù terorizadis su lis cjadreis. I oms a corin daûr ae surîs e ae gjate e finalmentri a butin fûr di cjase la surîs, la gjate e la frute. «Ma no, no la fruta!» A dîs la agne.
Finît di osteâ, e torne la calme.
La frute a intone la sô poesiute sul Gjesù Bambin sot dai voi intenerîts des maris e agnis. Daspò un batimans a jê, un cin cin a ducj tant che di fûr, le gjate a zuie inte nêf.
di Jaio Furlanâr
Conte n. 103

lunedì 25 gennaio 2010

Conte di peraulis muartis 2


No i j vignive iniment. La peraule e jere lì, sui lavris ma no i j vignive iniment. Al tornâ a cjalâ il disens di Tizian e dal Salviati par cjatâ un aglain biel che cul çurviel a coreve asedant e scuintiât dilunc i cuarantenûf setôrs dal so ideâl Teatri de Memorie. Ma dut al jere dibant e il “divino Camillo*” al finive par pierdisi in ducj chei riferiments, peraulis e disens.
Une e jere la peraule che al cirive e une e jere la peraule che no cjatave. Nome chê i coventave par descrivi adimplen il concet che al varéss vût di palesâ che sere al selezionât public par mostrâ dute la so abilitât di oradôr. Nondi jere di altris compagnis e propit chê e representave la clâf de sô consacrazion, la piere di volte che tignive adun dute l’architeture dal so discori e, decorade tant che cheste, representave il massim dal sfuarz celebratîf, la regidorie dal steme de sô abilitât noetiche**.
Al polsâ un lamp. Podopo al tornâ mentalmentri a ripercori ducj i setôrs balinant su e ju pes gradinadis: a miârs lis peraulis i j vignirin incuintri, a miârs i ricuarts i j lavin adues tant che, un biel moment, si cjatâ a sbraçâsi par dissipaju vie. Ma al jere dut di bant.
Sfinît al si metê, inalore, a cirî un sinonim. Ma, scaturît e cun disperazion, al si inecuarzé che nondi jere un che al podés no dome jessi pareli ma adiriture svizinasi al sens de peraule piardude e che, se al lave indenant, al coreve il risi di pierdi ancje il corét sens di chistis peraulis. Salacor, ancje chest al si jere bielzà pierdût tant che un rifléss tun spieli co si spueste l’ogjet.
Cundiplui il cjâf i j faseve mâl pal tant
impinâsiesmontâecorîepleâsievualmâeolmâesunôrdilensotedalcorîdibant dilunc il so Teatri figurât.
Strac e sconfit al decidê di lassâ pierdi, al si sentâ su di une bancje, al slungjâ i pîts e al si concentrâ distrat su di une Concio Aulica dal Hartung in spiete de sere.

Di une cualchi bande, Diu al si sveâ di colp: lui che al jere il dut e, partant, memorie e smemoreament di dut, al sintî un sgrisul dilunc un dai soi assons e al intivâ che un contat neuronâl al jere saltât. “Robe di nuje” si disé. Ma chel istéss al jere rivât a sveâlu dal eterni insium.
Infastidît, Diu, alore, al si zirâ di chê altre bande e al tornâ a indurmidîsi.
di Di Suald
Conte n. 102

notis: 

* “Divino Camillo” (Puart, 1480 – Milan, 1544al jere il non che vignive dât al furlan Giulio Camillo Demino, umanist une vore famôs in chê ete sevi pe sô culture, sevi parcé che al si jere inventât un Teatri de Memorie, une sorte di ipertest ante litteram.
Par saventi di plui: Mario Turello, Anima artificiale, Aviani Editore

** noetiche, pseudosience che si ocupe dal studi des corelazions dal univiers da la ment in relazion a la percezion extrasensoriâl

mercoledì 20 gennaio 2010

Alc si è rot



No sta a cjalâmi cussì, cun chei voi vueits e scocolâts, e la bocje maraveade...
O sai: o varès vût di dital prime, ma o vevi inmò sperance, o vevi pazience. O vevi ancjemò amôr...
Ma cumò alc si è rot...
Ti ai lavât, stirât, ti ai curât e sossonât. Ti ai fat di femine, di mari, di sûr, di segretarie, e ti ai ancje tignût simpri cjalt il jet. Tu no tu vevis mai timp, ma jo o capivi e mi sintivi ancje massepassude a domandâti di plui... Ducj disevin simpri “ce vûstu vê, miôr di cussì”...
Ma cumò alc si è rot...
O ai fat fente di nuie mil voltis e o soi passade par stupide par no paiâ il dazi... Ma ce crodistu, che l’odôr di une altre femine no lu sintìs sui tiei vistîts? La mê anime cree, chê che une volte e cjantave cun vôs di frute, mi diseve “scjampe”, ma chê altre anime stranide che za mi dominave, mi fermave ogni volte il pas.
Ma cumò alc si è rot...
O ai lassât di lavorâ, pal to benstâ, pal to sucès. O soi deventade dutun cu la cjase, cui fîs, cun te. O ai cjapât il to cognon e o soi deventade une tô proprietât. Biele vile, tante robe, femenute fine e ben vistide che e sa cemût ricevi i amîs impuartants, chei che dopo ti tornaran cont.
Ma cumò alc si è rot...
Mi restin dome lis grispis. Chest o ai: grispis come monedis par paiâmi une vite robade. O soi parone dome di chest cuarp scanât che si flapìs, che ogni dì al conte une dulie gnove... Dulà ise la mê vite? Dulà? Dulà?
Un criul garp, di cualchi bande daûr di me... Ise mê fie? E je une vôs che vadì che o cognòs, ma no sai... mi zire il cjâf, no capìs plui nuie. Mi sint la vite a trimâ, e o sbassi i voi: te mê man sanganade, un martiel al gote, sporc di cjavei e di alc altri che no vuei savê...
Eh sì, cumò alc pardabon si à di jessi rot...
di L'Antescûr
Conte n. 101

lunedì 18 gennaio 2010

Subbuteo



Kelesidis
Kirastas Pallas
Firos Synetopoulos Serafis
Terzanidis Koudas Kritikopoulos
Papaioannu Karavitis

“Ce bielis peraulis! Ise une poesie scrite par grêc?”No. E je dome une formazion de scuadre di balon eleniche che o vevi imparât a memorie di frut cuant che o zuiavi a Subbuteo.
Mi visi di ducj i dopodimisdì passâts a cjase di Caio a zuiâ...jo, Caio e Jacopo.
Une dì Jacopo al tignive l’Hajduk di Aspalatum. Il mio amì al tignive cul dêt la base emispheriche di Zungul. Zungul, cui ongulons dai pîts, al fasè un cross par Zlatko Vujovic dome che il cross al jere masse lunc e al finì diretamentri tal siet. Golasso!
Goooooooooooolllllllllll!!!!!!!!!!!!!!!!
!!!!!!!!!!!!!!!!

Bon. Il catalic dal Subbuteo al jere une vore siôr di scuadris. E ce biei nons che a vevin...AZ’67 ALKMAAR...NEC NIJMEGEN...e
“...e BORUSSIA MÖNCHENGLADBACH...”
Sì, la mê scuadre favoride. La scuadre di Gunther Netzer.
La scuadre che e veve dât 7-1 a la odiose Inter tant amade dai spandons barbis selvuçans.
O vevi ancje i albums de Panini...anzit i ALBA, par dîle juste. O colezionavi dutis lis figurinis. Chês di Rivera, Mazzola, Riva e Boninsegna a jerin segnadis cu la scrite TRISVALIDA.
“Altri che i Poke-mone!!”
Za. Di gnot mi insumiâvi di vê un album cun dutis lis stemis des scuadris di balon de Europe. Mal partave me pari de Svuizare....

O cjalavi ancje lis partidis pe television. Puar Livio, al veve la muse blu. Al berlave cuintri la Angletiere. Al diseve: “I Inglês? A àn di murî te panze di lôr mari! Keegan? Kagan!”
Jo o preavi pe vitorie de Sampdorie e une dì, il Signôr, dal alt dai cîi, mi veve esaudît. In zone Cesarini, la biele Dorie dai cjalcins a riis blancs e celescj e veve butât dentri un golasso a VeronÆ! La difese dal Hellas K.O.!

Jo e i miei amîs o cirivin di dâ dai diviers risultâts ai calendaris de Cope dai Campions o dal Campionât Mondiâl...
La mê esterofilìe e je nassude cu lis scuadris di balon. Chê volte si tignive soredut par chei dal Est. A vevin biei nons come SPARTAK, C.S.K.A. o DYNAMO e a jerin professôrs, minatôrs e soldâts. Cussì almancul si saveve. No vevin ducj i bêçs di chei dal West e alore jo o vevi plui simpatie par un MAGDEBURG o CARL ZEISS JENA che no par une Inter...

Vuê i nestris fîs rincoionîts a zuin cu la Playstation.
Tal vêr balon no esistin plui il centromediano o la mezzala di punta.
I zuiadôrs a van ator cun numars ridicui: 66, 90, 54...
A son ducj pompâts cun cui sa ce sostanziis…
Jo no seguìs nancje plui lis partidis e no ten aments lis formazions.
di Checo Tam
Conte n. 100

mercoledì 13 gennaio 2010

Conte di peraulis muartis


Immò nuje. Rabbi Jehuda Löw ben Becalel al tornâ a lei cun immò plui grande atenzion il Sefer Jezira, il Libri de Creazion. Ma chest al nol sameave cussì precîs ancje se coret te forme e te sostance: al lassave des libertâts e in chest al stave il so jessî imperfet. D’altre bande se al veve di coventâ tant che interpret de funzion di Diu, stant che Diu al jere dut - ancje imperfezion imparie a perfezion, tant che al scrivé Meister von Eckhart - chest libri nol podeve jessi dal dut precîs, pene la riduzion de perfezion di Diu e de sô essince.

Rabbi Jehuda Löw ben Becalel, inalore, al torna a lei cun ancjemò plui atenzion il Sefer Jezira, il Libri de Creazion e, chel istéss, nol cjatâ il numar precîs dai zîrs che si scugnive di fâ. Chêi altris viaçs andi jerin bastadis siet, cifre juste dal moment che e tignive sevi il trê che il cuatri, i numars divins de perfezion.

Ma cheste volte ni il trê ni il cuatri e neancje il nûf  a jerin stâts bastevui ni il recitâ cun modestie e sinciare atenzion il non dal tetragrame. A si scuen dî che une des variants dal Sefer Jezira e proviodeve il numar cuatricentsessantedoi, numar penôs nome a pensâlu par un vieli tant che lui. Ma se cheste e jere la volontât di Diu, venastâi il metilu a la prove nant di daj la pusibilitât di jessi tant che Lui tal dâ la vite, nol podeve dal sigûr tirâsi indaûr dal moment che non sintive nuje altri che un strument tes sôs mans.

Rabbi Jehuda Löw ben Becalel al cjalâ cun misericordie il grant pipinot di tiere vergjine che al jemplave la stanze e che i j jere costât cetante fadure ingrumâ tal stret sotet. Golèm, venastai basoâl, al jere il so non dal moment che al varéss vude la vite ma no l’intelét viudût che al jere un prodot dal om e non di Diu, alc di mecanic là che la vite e saréss jentrade par mieç di un intermediari, non par direte gracie di Diu ancje se Diu, insomp, al varéss pojât il so sigjil, il tetragrame cul so non, segret e che no si podeve pronunciâ, scrit su un fuet di cjarte ben pleât. E da basoâl al si compuartave dutis lis voltis che Rabbi Jehuda Löw ben Becalel lu tornave a puartâ in vite, ubidiente tant che une bestie di cjase, un manichin grandonon che al si moveve cun fadure te strete stanzie ma che, chel istéss, al jere la prove clare de potence, de sapience e, adiriture, de intimitât di Rabbi Löw cun Diu.
Cussì ducj chei altris viaçs. Non cheste volte.
Chest viaç a nuje a vevin zovât i zîr fats ator di lui, ni meti il fueut cul impronunciabil non di Diu in bocje: il Golèm al jere tiere e tiere al restave cence che la vite e rivàs a jentrâ in lui.

Rabbi Löw al si interogâ su chel che al faseve di no just. Salacôr che il ripeti plui e plui voltis cheste opare fantasime de opare di Diu i j veve fate pierdi la umiltât che e coventave? o al veve scrit in mût no just il non sul sfuei? Rabbi Löw, inalore, lu controlâ immò une volte: al jere simpri chel istéss! Nol jere mudât! Ma, cjalant cun plui atenzion a la clope lûs de cjandele, al si inacuarzé che la scrite si jere in part smavide, che e stave piardint di fuarce biel che la cjalave e che, in curt, e jere doventade un olme prin di disspâsi in nuje.
Rabbi Jehuda Löw ben Becalel al capì: nol jere lui che al si stave sbaljant, e jere la lenghe che esprimeve il non di Diu che si jere pierdude e che la supreme presince che e manifestave (o savìn cetant ben dal principi dal vanzeli di San Zuan che Diu al è peraule) mostrant dute la sô potence e che no par nuje e jere mitude sui lavris e in bocje al Golèm e no altrò - ce sajo jo, sul cjâf sede dal savê o sui zenoi simbui de justizie e de salvece... - e jere muarte e murint no varéss plui podude dâ la vite parcé che dal nuje nol salte fûr nuje, nol è pusibil! e cu la sô muart ancje un fruçon di Diu al jere muart e lui, Rabbi Jehuda Löw ben Becalel, nol varéss plui podude dâ la vite, ancje se in maniere imperfete, une ilusion di chel che al jere stât in principi co la crete e jere stade mudade in Adam e no in Golèm, in cugnussince e no in basoletât, e che aromai lui, Rabbi Jehuda Löw ben Becalel, no savint la lenghe che palesave sul sfuei il non vêr di Diu, no saréss plui rivât a metile adun e gjenerâ une gnove vite e al tacâ a vaî di un vajum lizêr, di vieli, cun lagrimis che e savevin di sâl e che e murivin, ancje lôr, ingherdeadis tai pei blanc de barbe.

Di cualchi bande, Diu al si lamentâ tal insium: la pierdite di une lenghe lu riduseve e riduseve lis sôs pusibilitâs di esisti, fasinlu un tic plui puâr. Diu al si lamentave parcé che al capive che un tic a la volte, une lenghe a la volte, a lave pierdinsi e, un fîl plui smavît, al si zirâ di chê altre bande tornant a indurmidisi e a insumiâsi il dut che al jere restât.
di Di Suald 
Conte n. 99

lunedì 11 gennaio 2010

Passaç a Nord Ovest di Triest



Gno nono mi veve obleât a cjapâ ta man la mierde dal cjaval, palpantle ta palme. Mi veve dite che al jere impuartant tocjâ la ultime riodule dal cjar, par rivâ a capî ce o cui che, ta carovane, al stave denant e parcè. “La cognossince dal sfondac e permet la comprension dal parsore” a mi veve dite tossicjant. E jo no vevi capide une madone. I vevi sîs agns dopo dut e la mierde di cjaval mi faseve schifo. I vuardeavi la strade, spietant che une anime a câs nus vegnìs incuintri puartantnus jutori, par vie che la nestre machine e veve fermât di carburâ e vivi dopo l’ultin tornant. I varessin scuegnût passâ pe statâl tredis ma, da la Austrie a Cjargne, a jerin masse patuliis e il nono, che al vendeve la sô sgnape in cambi di spagnolets forescj, al veve sielzût lis mulatieris, che fin a chel moment a nus vevin dome menât fintremai cûi di vacjis scaturidis dai nestris fârs alts. E pôc dopo, il  motôr al jere sclopât definitivementri des bandis di un sierai, là che doi cjavai nus cjalavin come mecanics dentri la lôr oficine. Cuant che la gnot e la glace a jerin caladis sui nestris cjâfs, il nono al veve tacât a stâ mâl pardabon. La mierde di cjaval su la mê man a si stave indurint, il so odôr al smamive, intant che la muse plene di barbe dal vecjo a sblancjave sot i miei voi. I doi cjavai a someavin bandonâts a lôr stes, di masse oris a jerin li e no vevin viodût ancjemò nissun. Pôc dopo miezegnot il nono al jere svignût, tacant subite dopo a delirâ. “Drio al me mar vorrei andar…” al cjantuçave a voi sierâts. “Ce mâr, nono? Che a Lignan no tu sês mai rivât” i disevi sot vôs. “Drio al me mar, vorrei andar. Trieste amor mio!”. Il nono al jere lât indevant cussì par dute la gnot, fintremai che il so cuarp no si jere indurît come la mierde su la mê man. Al jere restât fer impalât, cui voi vierts, a cjalâ i musics luncs dai doi cjavai, che a mastiavin scjassant la criniere. Tor misdì dal dì dopo doi turiscj che a tornavin jù di une cualchi creste li vicin a si jerin svicinâts a nô, tocjant il nono, cjalant cu la code dal voli la mê man incrostade. “To nono al è muart, i scuegnìn rivâ jù e visâ cualchidun. Tu ven cun nô, ma prime laviti chê man” a mi vevin dite. I vevi fat cuintri rabiôs, nascuindint la man daûr da schene. “Mi covente par capî cui che al comande!” ur vevi rispuindût e lôr mi vevin cjalât scocolant i voi. O jeri tornât jù a pît, par vie che nissun dai doi al veve volût, come che i speravi, cjamâmi su lis sôs spalis e il nono, biât lui, al jere restât là sù, vuardeât dai doi cjavai, come smenteât framieç un cualchi passaç a Nord Ovest di Triest.
di Renzo Brollo
Conte n. 98