mercoledì 26 gennaio 2011

Lei par furlan: vu- e u-

Un altri pont dulà che la pronunzie, daûr des singulis varietâts, e pues cambiâ, e je tes peraulis che, te grafie uficiâl, a àn vu- e dopo in gjenar a àn une vocâl. Viodìn cualchi esempli:

vuacâ, vuaite, vuardie
vuere, vuestri, vueli
vuicâ, vuiscje, vuite

In tantis varietâts la letare “v” e je mute:  ancje in chest câs, come simpri, si racomande di scrivi ducj te maniere standardizade, ma di mantignî ognidun la sô pronunzie.

6 coments:

Jaio Furlanâr ha detto...

Jo o vierzarès il dibatit sul fat che o vin di standardisâ doprant une grafie che, forsit par rispiet o par pôre di inovâ,a no si gjustifiche plui di chel tant. Di fat, al mi somee che il sielzi di imponi le V cuant che no si à di pronunziâle a varès podût sei lassade in bande par vie che lis lenghis feveladis a van simpri tal sens de semplificazion, soredut al dí di vuê che cun internet a si tint à scrivi in abreviât.Cun di plui, a son agnorums che par un grum di nô, le V a é sparide o no si é mai sintude pronunziâ.Al é cussí par un grum di câs che cualchi volte a 'sunin' veramenti strani. O dîs 'Veramenti' invezit di 'Veramentri' a pont par mostrâ un'altri esempli. Strani ancje che achi, jenfri di nô, nissun al cjapi le pene di zontâ le sô. Sino in tune ostarie o in tune scuele?

Jaio Furlanâr ha detto...

O mi permet di zontâ ancje alc in favôr di un dai nestris contecurtârs e furlan di adozion ma che il puarin al cognos plui succès par talian:-)
e chi ai cjatât in tar chest sito
http://www.braviautori.com/rivistabraviautori
Se o lais à une a dâ une cucade, o cjatarês une sô interviste tal numar doi de riviste chi podês scjariâ in PDF come che us rive di fâ simpri cule Patrie dal Friûl o il Diari.

ILfurlanist ha detto...

karo Iayo ai proprjo ragyone: trovo qe anke yn italjano sya stato jnutyle stabyljre una grafya, ke tanto sy capjshe sempre bene cuando sy scriwe. Lo ymportante he scrjwere, mjka cierte qonwenzyoni! He injustyfikabyle!
;-)

michi ha detto...

Furlanâr....sumosù! In dutis lis lenghis une robe e je la fonetiche e une altre la grafie.

Talian: acqua, quadro, acquistare, e v.i., parcè no scrivi: akua, kuadro, akuistare ? Metin simpri un "k" o no vin plui rognis!

ti saludi
michi

michi ha detto...

E se no tu âs vonde o ti zonti altris esempli:

1) talian: foGLI - GLIcine
il "GLI" aial il stes sun intal fevelâ? Pense ce complicazion par un che al è daûr a imparâ il talian!

2) Francês: la mère - le maire - le mer. Il prin al significhe "la mari", il secont "il sindic", il tierç "il mâr". La pronuncie? SIMPRI COMPAGNE! Ma no dome: il sindic e il mâr e son ducj e doi s.m.! Ce casin, isal vêr Furlanâr? In lenghe francese "AI" si pronunce simpri "E". Ma no vonde. A esempli: "EAU" si pronuncie simpri "O". E v.i....

3) stesse robe in todesc; e no ti conti in inglês dulà che no isistin regulis di pronuncie. O tu sâs cemût si scrîf une peraule.....o a scuele tu cjapis "zero" intal detât!

mandi!
Michi

Anonymous ha detto...

A Jaio, iarsere, o ai bielzà dite le so :-)
Al Furlanist... il cambiament a l'é di chi lu fas cun poc e al rive a falu cence dilu.
Mandi.
Frank Spada

O varès alc di dî

Ti sêstu visât di firmâti? :)