venerdì 17 febbraio 2012

flôrs de France


Inconnu: Jeanne Ière de Naples, comtesse de Provence (1326-1382) De mulieribus claris. Cognac. XVe - XVIe siècle. (Bibliothèque Nationale de France) cote François 599. 93v.
une curiositât, par jentrâ in discors
Zuane d’Angiò contesse di Provence e regjine di Napoli, e jere contemporanie di pape Urban VI e dal cuintripape avignonês Clement VII. Ma culì no interesse tant le sô storie: e ancjemò di mancul chê di chei altris doi, cun ducj i muarts che fasevin, cui complots che si fasevin par dâ a diviodi cui chel al ves vût le veretât plui juste.
Nus interesse nome un fatut.
Tal 1347, le regjine Zuane - e veve vincjeun agns - e ven declarade eresiàtiche e scismatiche dal pape, che cun chê scuse le pare vie di Napoli. Biel tornant te sô contee e passe par Grasse, une vile de France. Cjapade jenfri di un brut tristimp di soresere, e cjate sotet tal cjistiel di un zentilom che al faseve el vedreâr. Tal indoman le contesse i domande di viodi cemût che al fâs i flacons. E chel, dut stranît pe domande e di plui pe bielece di chê fantate regjine, si met a soflâ, ma cussì tant e cussì tant ben, che i ven fûr une butilie di une cuindisine di litris. El mestri alore le pree di podê dâ el sô non a chel biel sproposit. E je i sugjerìs di clamâle “dame Zuane" che in francês al sune “dame-jeanne”.
Cjo mo!
Po chel vedran le à metude sul stranc sut, le à strente in sigûr e ornade cun vencs colorats: e al à fate fortune.
e vignìn a nô
Piligrìn … in chê volte, zirant vie pal mont in triciclo, si è sburtât jù pe France: a Lurdfintremai! a cjatâ le Madone cun cinc damigjanes, tornant di che aghe jemplades in colm. Sul cartel scrit a man, par denant si leieve “de Vergjine l’aghe jo o puarti in Friûl”.
Di paîs in paîs lu fermin smicjant « une gote ancje a nô, pai nestris malâts ... ». «… là jù tant lontan no podin migo lâ ... ». « le Madone ti vuardi e nô ti sin grâts ... »
 Al jere bon Piligrìn e cussì ur in dave: a gotes, lassant che il lôr cûr al rindès fûr dal vade. Le sere, sul scûr, si fermave a durmî dongje un riul, par lavâsi le muse partint l’indoman, vent in prime le cure di rionzi par ben chês sôs cinc benedetes.
Alfin in trê mês, lui con lôr ducj intîrs, son rivâts in sorprese.
Ve’ le vôs che si spant: intun lamp tal curtîl une code in preiere. In chel dì dutes cinc les disvuede che cuasi i ven voe di partî jù pe France di gnûf: chê stagjon cussì curte e jere stade plui buine di tantes ben lungjes, in orari e a paron.
(Al veve scuviert, daûr di Èline Flavie (1) el negozi zovevul di robes di cult: di credo in marcjât, di relicuie in crodince).
di El fari


(1) Concubine di Costanzo Cloro e mari di Costantìn, che al deventarà imperadôr. bisugnarès cjatâ fûr il timp di lei le sô storie. e ancje chê di sô fi: par capî dabon cemût che si è inlidrisade le culture corinte.

1 coments:

Anonymous ha detto...

Sì, o ai capit. Ma no mi soi spiegade, no ere me intenzion di dati dal "catolic". Orevi dì che o aprezavi il distudasi da cadenze oratorie "orante" a so mut, cul jentrà in tal mont da colpe e dal pecjat. Le prejere e divente "sgraziade", fur da vere grazie.
E mi scusi pal me Furlan rudimental.
Leonore

O varès alc di dî

Ti sêstu visât di firmâti? :)