mercoledì 21 marzo 2012

Cemût si disial par furlan?

Ve chi, pene jentrade la stagjon de Vierte nus pâr just fâ un post in teme e cjacarâ di cualchi rose che magari, no simpri, la clamin cul non just, cuant che la viodin pai cjamps.
Tachin cun chê chi in bande, che ducj a cognosseis di sigûr, jessint che al è un dai flôr plui facii di cjatâ inte nestris bandis de basse plui umidis.
La Primula, sigûr, che ducj a clamin, cence falâ, primule.
Ven a stâi, però, che la primule e à ancje un altri non, une vore plui lontan di chel talian, che al è PESTELAC.

Altre rose che e à di pôc bandonât i nestris prâts e je chê che par talian si clama croco, che no à di jessi sconfundude cun il bucaneve. Di sigûr nol è dificil, jessint che a son ducj i doi tor pai prâts cuant che il frêt al poce e no da râr e je ancjemò la nêf sui rivâi. Il croco, par furlan, al è il CIVIDOC, ancje se di altris bandis a lu clamin cisignoc, zafaran o zafran e lu viodês inte imagjine chi in bande.
Il bucaneve, invezit, lui vin cjatât come Campanele di Unvier, o ancje, corezeinus se nol è just, Piluic.
 
Sierin cuntune rose che la si cjate spes tai vâs ma nol è impussibil cjatale tal bosc, soredut ta chei umits. Il Ciclamino, che a podês lâ indenant a clamâ ciclamin, cence pôre, ma che al è une vore plui biel, forsit, clamâlu intune altre maniere: PANPURCIN.
Sì, propit pan par purcits, jessint che - forsit - i purcits a devin jessi une vore saneôs di mangjâ i ciclamins, se ju cjatin framieç il muscli. Curiosissim, par altri, il fat che ancje par inglês la traduzion dal ciclamin e sedi une vore dongje a chê furlane: sowbread!

0 coments:

O varès alc di dî

Ti sêstu visât di firmâti? :)