venerdì 25 maggio 2012

di là di Sèdule


Sèdule e je une localitât de val di Cjaurêt, poiade jenfri Slovenie, Carinzie e Friûl. Fin ai prins agns dal ‘900, culì al è lât indenant un marcjât stagjonâl: blave, formadi, cjastines, vin. In chê ocasion, ints ligrioses e rimpinavin i monts che durant dut el an, les tignivin separades: par convivi une dì, ducj insiemi. e al bastave un violin o une armoniche par displeâ ogni disparitât intal bal. oms e femines, no plui fermâts des frontieres politiches ni blocâts dai confins culturâi, e incrosavin libars les lôr diversitâts, tal magjic incjant che al cjol il cuarp, dopo vê striât anime e cûr: l’atrat al à le venture di movi palpitaments e fiâ sgrisui che non an bisugne di palesâsi in fevele, par jessi lampâts.

Le sere, tornant a les vals di ogni dì, ognidun al puarte intai voi le sô nostalgjie e tal cûr magari un insium. e ducj le promesse di cjatâsi ancjemò l’an tornât. biel che il ricuart al devente cjantarele, a infuartî le brame lunc i mês denant vie:
di là di Sèdule / si va a carotulis / a comprâ cotulis / a bon marcjât      
la plui biele / a vôt centesims / la mezane / a un carantan … 

alì al nas ancje un bal-di-societât: e ogni clape, briade, comitive, compagnie o gjernazie e tire fûr dut il snait a fâ viodi in gare, le sô fantasie.
di chel bal si cognòs dome le figure dai balarins, pronts in file, che movin indenant e indaûr, al ritmi segnât dai imprescj in tai pîts: çupiei e çucules. a indetâ une pantumine che a prin colp e somee cence costrut:
balin e balin, çupiel e çucule
balin e balin, zocul e zocule
balin e balin, marzoc marzocule [1]
trê batudes. intun cressi fulminant, come l’atac de novesime di Betoven.

mi plâs leile cussì:
sul imprin çupiele çucule e balin insiemi instradant il ritmi, fin che le ande si alce a tramudâ il snait dal bal, intun vivi di dentri le mude de çucule in zocule. di imprest, in gnûf divignî. di mieç puar e sclet, a istint libar. di vore, in tîr svoladi. trasmetint une inficje rude di gjonde inocente [2]. e di culì, zocule zocule e inviin le lôr metamorfosi. une fuarce ancestrâl e scree l’incjant dai balarins che i dan sot sturnîts, cence fren [3]. cjapâts inmò prin e di plui, dal riscjalt de infatuazion: a disgludâ lûc e ore, petant fûr strambalâts. ve ca alore marzoc e marzoche: tenars, lizêrs, dolçs e ninins.
cui di nô no àjal vivût mai, intun îr di un lamp, un moment cussì bon, fûr dal mont, cjariât di magjie? chei che no - i chilôs, i dalôs - e vivin benzà culì l’andit-dal-infier [4].
ben ur stâ! se in chel no vessin di fruçâ le vite a cent e un di lôr.
L’infier al è fat di chei altris al diseve Sartre [5].
e je vere dabon! ma … [ cuant soio jo, paradîs par un altri …]

marzoc: peraule a dî un estri sotsore. culì e piture le uce che e à strapuartât le cubie. une imagjine dificile di riproponi cul stes fresc vivôr. nancje Tolstòj …
Sedule: non pierdût sore val di Cjaurêt. e nô ducj, culì, e vin smenteât le inocence.

in curt su chês tieres, si combatarà in maniere feroce, doprant une sdrume di puars marzocs: malintopâts dal volê di poçs. dopo e vignarà indevant une civiltât gnove: a tentâ svindic pes necuizies. cirint un gnûf ben. scjafoiant chel pôc za vivût. e avilint le memorie di piçules stories. le storie-dal-om. 

di el fari

[1] marzoche.
[2] a ricuardâ Les aventures di Alexis Zorba (“Zorba il greco”) di Nikos Kanzantzakis.
[3] come inte vilote: “balin e saltin po si ribaltin come zupetis dut cuant il dì” (La Pine).
[4] Divine Comedie, Infiêr, Cjant Tierç: vv. 22-69.
[5] Jean-Paul Sartre: Huis clos « l’enfer c’est les autres » 1943.

2 coments:

ateliersommarti ha detto...

Cun chest o massedarès volintîr ancje le musiche di Mikis Teodorakis cun tune vecje stajare par finî in Place Pigalle balant la java:-)
Biele le maniêre di fâ culture.

Anonymous ha detto...

Une semence.
Cussì mi par cheste conte.
Une semence par fâ vignî a lûs sintiments e inmagins.

Graciis!

O varès alc di dî

Ti sêstu visât di firmâti? :)