mercoledì 24 ottobre 2012

Zuan


Zuan, finît il so contrat di lavôr, al tornà a cjase, intal so paîs in Friûl. Al cjatâ lavôr intune fonderie a pene fûr di Udin. Cun chel franc che al metè vie cul so lavôr in Afriche, al rivà a tirâ sù cuatri mûrs, su chel biel toc di tiere che i lassà puâr so pari. E cul aiût de sô int e dai siei amîs al rivà a viodi la sô biele cjase finide.
Ogni volte che Zuan al vè un pôc di timp al jere li a lavorâ in chel zardinut denant de cjase o inte vigne. Al vè plantât ancje cuatri plantis di pomârs, dôs di miluçs, un ciespâr e un cjariesâr che, cul timp e cu la bontât dal teren, al jere vignût cussì grant, che lis ramis a jerin ladis parsore de rêt, fintremai fûr dal so confin. In chel an il cjariesâr al jere sfodrât di cjariesis, bielis e rossis e no 'nd jere une che vês dentri un vier.
A Catine, cussì si clamave la femine di Zuan, un dì che la frute e jere cjase di scuele, i vignì la pensade di fâsi judâ a tirâ jù lis cjariesis. A verin jemplât scuasit dôs bielis borsis cuant che Brune, cun chê di cjapâ lis cjariesis intune rame parsore de rêt, e slungjà une man e in chel lamp i sbrissà il pît. Je e cirì di cjapâsi intun ram cun chê altre man, ma chel si crevà e je e colà jù di un plomp. Il destin al volè fâle colâ propit parsore dal palut che al tignive sù la rêt. Si sintì un urli disuman, daspò dut un sgaretâ di mans e di pîts. Sô mari e deventave mate. E vosave aiût cun dut il flât che e rivave a burî fûr. Intant e cirive di alçâ la frute par tirâle fûr di chel palut, jentrât fin a tocjâi il cûr. Cuant che al rivà Vigjut, che al lavorave intal cjamp li dongje, la frute e veve bielzà dât l'ultin suspîr. Chê anime inocente e jere aromai in paradîs.
Zuan, fate la ultime curve de strade, rivât in viste de sô cjase, al vè bielzà capît cetant grande che e jere la disgracie che i vè capitade, dome cul viodi dutis chês machinis fermis denant de sô cjase e chel trop di int li dulintor.
Cuant che al rivà, nissun al olsà a lâi dongje. Al rivà a viodi la frute juste un moment. Daspò, un flum di lagrimis i fuscà i voi. La sô femine, ciulant "E je colpe mê, e je colpe mê, perdonimi"si butà intai siei braçs e lu tignì strent strent. Dûrs in chel abraçament, si strissinarin in cjase intal tinel.

di Plume di Ingjustri
 

1 coments:

Contecurte ha detto...

Grazie pe conte!
E rint ben une vore la tristece di une disgracie.
Mandi!

L'Ostîr

O varès alc di dî

Ti sêstu visât di firmâti? :)