lunedì 30 gennaio 2012

COLÔR VIOLE

Regjine, restade di bessole in chê vecjie cjasone di claps grîs come lis sôs viestis, si confide cun Benedete, che la scolte cence bati cee crusiant carotulis e pan sec.
«Benedete, nance cheste volte ti sôs plene, tu sês il ritrât de salût, biele frescje parcè mo no tu âs preseât il mascli di Paschine?»
Intant che e fevelave, il ricuart vîf di une lontane viere la strassine in rive al riul, sedis agns, biele come une primulute, insomp de vigne un zovenut dai cjavei di aur al cuince lis vîts, a si cjalin, a si tornin a cjalâ, man man che lui si svicine il gong dai lôr cûrs al spant une musiche maraveose.
Il zovin, ingropât e cjapât par l'emozion, si presente: «O soi Benedet e tu?» «Jo o soi Regjine».
Un grant amôr, a disevin ducj, confidencis, progjets. Une dì, Benedet, plen di zentilece e contenton come une Pasche i dîs a: «Regjinute, o voi in Argjentine cun il gno amì Olmo, al è une vore simpatic, al sarà il nestri copari di anel».
«O Benedete, cussì e je la storie, no ai mai permetût al gong dal gno cûr di sunâ par altris moscardins, i clucîs simpri il segret di viodilu tornâ... ma cuissà cuant...»

Tornade tal so jessi, e met la cunine dentri te vecje sporte di sclofulis di none Ilde, che la doprave par puartâ i cunins a incrosâ. «Benedete, ti puarti di un espert, cheste volte tu viodaras c'è biele schirie di cuninuts». La sporte tal manuvri de biciclete, e cor là di Vigji, passionât intinditôr di nemai da curtîl.

A la imburide comparizion di Regjine in cjâf de stradele di cjase, dongje il ripâr dal Tiliment, Vjigi, om solitari, da la timidece mascarade dai mostacjins a la Salvador Dalì, al reste sfolgorât par la emozion. Simpri biele ancie cui cjaviei blancs,” al pense.
Intant che al esamine la besteute cun competence, il so fîl di sperance grues come un glimuç ingropât intun intrîc di sintiments, dal inamorament mai declarât; la so vôs imprisonade da la balbuzie fin da piçul e sclope come une bombe: «Regjjne... no pos fa... cu cu cunins al è un mascli... tipo Olmo, clamile Benedet. Regjinute jo o soi da simpri inemorât di te».
Scaturît e maraveât de naturalece de so peraule, e la declarazion d'amour finalmentri disblocade, Vjigisi piert incantesemât tai voi celest di Regjine cun il timôr di une brute reazion.
«Ce Vjigi... ce âstu dit? Benedet? Olmo? La cunine un mascli? Jo la mê vite... tu inemorât di me? Cetancj agns jo o ai... Sedis, cinquantetrê?»
Regjine e monte in biciclete e scjampe confusionade, scossade di une conturbie di emozions, il cûr in burascje.
La dì dopo, sore sere, Vjigi cul cjâf tal mont de lune, timorôs di vê ofindût Regjine, al reste striât di un nûl che al cole jù dal cîl, al ven jù ben planc e ben planc si rodolee jù pe stradele di cjase par fermâsi devant di lui.
E je Regjine in biciclete, vistude di viole cui cjaviei blancs colôr lune.
 
di O. Zete

venerdì 27 gennaio 2012

IL CUADRI DAL MUSEU


Un gnûf cuadri al jere rivât tal museu. Al jere un cuadri un vore biel e Meni, il guardian di gnot, si jere fermât a cjalâlu: e jere une cjase bandonade cun ator arbui grandonons e un cîl di ploie.
Il cuadri al jere stât regalât al Museu no si sa di cui e no si saveve cui che lu veve piturât. Si viodeve dome, tal cjanton, une “L” come firme.
A Meni i jere plasût cussi tant che a lu veve cjalât cun atenzion prime di lâ indenant cui so zîr.
Al veve alc di misteriôs e al rapresentave une cjase bandonade, su lis culisinis. A dî il vêr, a someave propit la cjase dulà che, tancj agns prime a jerin sparîts trê soi amîs.
No si jere mai savût ce fin che a vevin fate, e la uniche restade – une bielissime fantate che in chê volte i plaseve une vore – a no veve mai viert la bocje e a jere deventade mate.
La gnot dopo al veve tornât a osserva il cuadri: i barcons a jerin spalancâts e si viodeve dentri. I veve someât che a fossin sierâts... Ma ce stupidagjine... di sigûr si visave mâl!
La tierce sere al jere lât dongje dal cuadri cuntun pocje di aprension e cuant che lu veve cjalât al veve crodût di jessi deventât mat: dentri de cjase e jere une femine. Al jere plui che sigûr di no vele viodude, la sere prime. E jere une robe incredibile: la fantate, cun dai luncs cjavei neris, e jere vignude fûr da la puarte de cjase, si jere piade une cjiche e a veve tacât a fumâ. Ancje se al jere scûr, tal cuadri, Meni al rivave a viode benissim la sene, come se e fos par television. La fantate si viodeve di lontan pene fûr de cjase.
Lui, par viodi miôr, al jere subite lât dongje dal cuadri, ma come par incjant dut al veve fermât di movisi e la cjase e jere tornade imobile e la piture i someave di gnûf normâl, come pene che al veve tacât a cjalâle.
Cussì al jere lât indevant cul so zîr, dant la colpe a la strache o a lis lûs dal Museu, che di gnot a lu vevin ingjanât.
La sere dopo, però, la sene e jere tornade a ripetisi.
Meni, chest colp, si jere fermât lontan dal cuadri, al veve pontât la pile su la tele e al jere stât atent a dut ce che al jere sucedût.
Prime di dut la fantacine cui cjavei neris e jere tornade fûr e e veve tornât a piasi la sigarete. Dopo si jere slontanade de cjase, cjaminant framieç il bosc, par lâ a platâsi daûr di une cise. Intant che jê e jere lontan da la cjase bandonade, parsore di chê al veve començât a cambiâ il timp, la gnot e jere ancjemò plui scure e a un ciert pont Meni al veve viodût doi zovenots che a vierzevin il barcon e parfin un fulmin che a lu straviersave, parantju dentri.
Chel cuadri al jere propite une maravee!
Meni nol rivave a cjalâ dapardut e cussì al veve decidût di seguî ce che e faseve la femine. Ancje se forsit e jere lade framieç i morai dome par la a pissâ, a lui i pareve di ricognossi propit chê fantate che al cognosseve di zovin e che i plaseve.
Cussì, cence inacuarzisi, al jere lât une altre volte dongje dal cuadri e ancjemò une volte dut si jere fermât, tornant normâl: la fantate e jere restade platade daûr une cise e i barcons da la cjase misteriose a jerin scûrs e no si rivave plui a viodi nuie.
Meni al veve provât a tornâ a lâ plui lontan, ma la maravee no jere tornade e il cuadri al jere restât fer.
«Nuie di fâ» si jere dit, la sere dopo si sarès impegnât a no movisi e a cjalâ dute la sene, cence lâ dongje e cence distacâ i voi da la tele.
Nol jere stât facil, ma la sere dopo Meni al jere restât imobil e al veve cjalât dut ce che al sucedeve.
Da la fantate, che intant lui si jere visât che si clamave Lussie, no si rivave plui a viodi nuie, ma dentri te cjase al pareve che al stes sucedint di dut!
Dopo i fulmins che al veve straviersât il barcon, Meni al veve viodût doi zovins, che a cjalâiu di lontan i parevin terorizâts. Nol capive ce che al stes capitant ma al jere sigûr di viodi dal sanc che al schizave dapardut e i pareve ancje di sintîju businâ.
Al veve cirût di mantignî la calme e di no spaurisi, ma noi rivave a gjavâ i voi da che maledete tele. Cussì chest colp al veve decidût che la uniche maniere par fermâ dut chel orôr, che i pareve al stes sucedint intal scûr dal cuadri, e jere chê di fâ come simpri e di svicinâsi.
Cussì al jere lât dongje fin a tocjà la tele cul nâs e di bot une man e jere vignude fùr e i veve gjavât un voli!
Meni, a chel pont, al veve tacât a businâ par il mâl e il sanc che al schizave da par dut, ma ancje cuntun voli sôl nol veve podût fâ di mancul di cjalâ il cuadri.
Una femine e veve tacât a vignî fûr da la cornîs e in cuatri e cuatri vot si jere cjatade devant di lui. E veve il cjâf cusît sul cuel al contrari e lis mans tacadis tal puest dai pîts, come se prime la vessin fate a tocs e dopo la vessin tornade a incolâ, cence tante atenzion. La robe plui orende, però, e jere che ta la muse i mancjave un voli e jê si jere ficjade te buse chel che e veve robât al vuardian.
Cun chel restât, lui, al veve viodût la femine che e tacave a cjaminâ, ma no jere buine e subite e jere colade sul paviment, sbatint la muse par tiere.
Meni, in chel, al veve rivât a dâsi une mote e a decidisi a scjampâ vie, pûr cence viodi ben, ma une vôs lu veve fermât: «Meni! Fermiti… no stâ scjampâ…»
II vuardian, aromai voltàt di cassele, al veve tacât a cjaminâ devant daùr, ma cuant che al veve sintût clamâ il so non si jere fermât.
«O soi Marie… No tu mi cognossis?» e veve dite la vôs di chê fantasime mostruose, distirade par tiere.
Meni, plen di mâl par il voli gjavât e terorizât di chel cuarp saltât fûr di un cuadri, no si visave di nissune Marie, ancje se la vôs i pareve di cognossile.
I veve coventât un moment par visâsi che l’amie di chê fantate che i pareve di vê viodût prime, dentri dal cuadri e che al cognosseve tancj agns indaûr e veve propit chel non.
Ma cemût al jerial pussibil?
Cence pensâ parsore al jere tornât viers di jê e si jere sbassât a viodi, parcè che Marie, dopo vê cjacarât, a someave muarte.
Ma nol jere cussì: pene che al jere lât dongje jê e veve slungjât i braçs, lu veve cjapât pal cuel e e veve tacât a strenzi!
E intant che jê lu scjafoiave, dal cuadri a jerin vignûts fûr altri doi fantats, che a someavin come pene alçâts de tombe, intun cricâ di vues.
Meni, blocât da lis mans di cheste Marie, a ju cjalave intant che, ducj ingropâts e incjastrâts come viers, chei doi a si remenavin par tiere.
Dut ta un colp si jere visât che ju cognosseve ducj i doi: si clamavin Vigji e Gjovanin, e a jerin propite che sparîts, une gnot, intune cjase bandonade dulà che a vevin voie di passâ la gnot. Anzit, ancje lui al varès vût di lâ cun lôr, in chê sere, ma dopo – no si visave parcè – no ju veve compagnâts.
Purtrop par Meni, al jere masse tart par podê fâ alc di chê scuvierte.
I trê muarts, doprant lis ongulis e i dincj, lu vevin vierzût come un purcit in becjarie e si jerin spartîts i tocs dal so cadavar. Ognun di lôr al cjoleve ce che chê cjase bandonade, tancj agns indaûr, i veve robât.

*** *** ***

Le matine dopo i prins ospits dal museu a vevin cjatât la puarte sierade e, cuant che a vevin clamât cualchidun a vierzi, Meni, il vuardian di gnot, al jere sparît.
Il cuadri da la cjase bandonade, picjât tal mûr, al jere come simpri, cence che dentri si viodès.
E jere dome une maglute di sanc, inte cornîs, ma nissun si jere inacuart di jê.

Conte dai Fruts de 
Scuele Medie di Faedis
Classis 2A - 2B
A.S. 2010/2011 
Grup di Furlan

mercoledì 25 gennaio 2012

UNE MUART IN CAMPAGNE

Toni al jere un famôs colezionist di cuadris. Di spes al comprave oparis di pitôrs impuartants.
Al jere vedran e al jere a stâ intune cjase isolade in campagne.
La cjase e jere fûr Faedis e lui la veve comprade a une aste spindint pôc, par vie da lis cjacaris da la int dal paîs. Si contave che e fos maledete, parcè che cui che al jentrave nol vignive plui fûr. Toni, che al jere un siorut studiât, inteligjent e cui pîts par tiere, nol crodeve a dutis chês monadis. Lui al crodeve dome a ce che al viodeve, ancje se al veve ocjâi pençs come doi fonts di butilie.
Une sere a vevin sunât il campanel, ma cuant che al veve vierzût la puarte al veve cjatât dome un cuadri, cun piturade une cjase bandonade.
La cornîs e jere di len e carulade, il colôr al jere smamît e crepât e tal cjanton si viodeve un schiribiç, che di sigure al jere la firme, ma si rivave a lei dome une "L".
Toni no si jere inacuart che chê cjase e jere propite la sô, dopo jessi stade metude a puest.
Al veve cjapât sù il cuadri e lu veve poiât parsore di altris, come che al faseve ogni volte prin di studiâju.
Dopo cene lu veve cjalât e i veve someât di viodi un barcon cu la lûs impiade. Rispiet a prime i someave che al fos plui scûr e che i morâi si movessin cul aiar. Al veve crodût di jessi un tichinin strac e al jere lât a durmî.
L'indoman di buinore, cjalant il cuadri, al veve scuviert che la gnot e jere deventade il cricâ dal dì: si viodeve il soreli che al nasseve daûr de cjase.
Lui però, netantsi i ocjâi cul ravai da la cjamese, al veve pensât che di sigure al veve viodût mâl la prime volte e cussì lu veve tornât a meti te tasse e, in dute premure, al jere corût a lavorâ, cu la tace dal cafè ancjemò in man.
Al veve contât a soi colegas ce che i jere parût dal cuadri, ma chei no i vevin crodût e, tocjantji il cerneli, i vevin dite: «Ma va la cjase, mone, tu varâs la fiere! Cjapiti cualchi zornade di feriis!»
Tornât di vore al veve picjât il cuadri in cusine e chest colp al jere cuasi sigùr: il soreli al jere alt tal cîl e la ombre da la cjase si jere scurtade!
Nuie di fâ: al veve di jessi propite strac. Cussì al jere lât a durmî e cuant che al jere jevât il soreli al tramontave e il timp al steve cambiant.
Al jere lât dongje, cjapant sù la sô lint di ingrandiment, e propit intant che al lumave la tele al veve sintût che e jere dute bagnade. In chel moment al veve scoltât lis gotis da la ploie bati sul veri.
Di li a pôc al veve sintût tucâ ta la puarte e al jere lât a vierzi, ma li di fûr nol veve cjatât nissun. Intant che al steve su la puarte, anzit, al veve percepît trê sofladis di aiar frêt che a jentravin, cussì al veve sierât di corse e al jere tornât in cusine.
Ta la opare al jere sucedût un altri misteri: in chê stanze che e someave jessi la cusine a jerin saltadis fûr trê personis. A jerin dome trê ombris, ma nol pove jessi che no lis vès viodudis prin! I someavin une femine e doi oms.
Al steve comencant a ve pôre...
Cussì, dopo mangjât, al veve cjapât sù une ombrene e al jere lât a fa une cjaminade, par calmâsi.
Lis culinis fur Faedis a jerin plenis di bosc e dut ator si sintive odôr di muscli, che al pareve cuasi odôr di frait. Al veve començât a lâ daûr da la piste dulà che a fasevin rally e lis segnalazions fatis cu la vernîs rosse sui arbui i someavin maglis di sanc.
Al sintive dapardut a sbisiâ tal vert, ma ogni volte che si spaurive a saltavin fûr un cuc, un çus o une sghirate che a someavin vê plui pôre di lui.
Dopo al veve tacât a sglavinâ e Toni al jere scugnût tornâ subit indaûr.
Jentrât a cjase, la prime robe che al veve fat e jere stade cjalâ il cuadri e al jere restât savoltât: ancje ta la tele, cumò, al sglavinave come là di fûr.
No podeve jessi un câs, e cussì al veve tacât a pensâ cemût fâ par capî se chel cuadri al rapresentave pardabon cjase sô o pûr al jere dome lui che al viodeve mâl.
Dopo un pôc al veve vude une idee: al veve cjapât in man il cuadri e al jere lât dongje dal barcon de cusine.
Come che al veve imagjinât, in ta la piture al veve viodût subite comparî une sagume che i someâve dute la sô. Intun prin moment, plui che cjapâ ancjemò plui pôre, si jere incuriosît, parcè che al veve capît di vê par lis mans une robe une vore strane.
Ma propite intant che al pensave cussì al veve viodût, intal barcon dentri tal cuadri, altris trê sagomis daûr da la sô.
Si jere voltât di colp, convint di cjatâ cualchidun in ta la stanze cun lui, ma nol jere nissun! La cusine e jere vueide, ancje se l’aiar al jere vignût frêt.
A chel pont, la uniche robe che al veve voie di fâ, e jere chê di scjampâ vie di cjase, lassant li il cuadri, ma come se cualchidun al vès sintût il so pensîr, i scûrs a jerin sbatûts cun violence denant di lui e la stanze e jere deventade dute nere.
Al veve cirût di impiâ la lampadine, ma chê e jere scopiade e tal so puest si jere piade la flame dal gâs. Toni la veve distudade, ma dopo di chê si jere piade la television e sul schermo si veve viodût nuie mancul che la cjase bandonade dal cuadri! Alore lui al veve distacât la spine, ma la imagjine e jere restade impiade ancje cence curint! No podeve jessi, al veve pensât.
Cumò, Toni al veve dome chê di scjampâ soredut cuant che la television a si jere distudade di bessole, cence che lui al fasès nuie.
Toni, dopo vê cjolt la pile intun scansel e fasint lûs cun chê, al veve cirût di vierzi la puarte, ma la veve cjatade… cence manilie.
Alore al veve començât a fâ lûs tal scûr e cuant che al veve sintût un rumôr di fier sul paviment, la veve viodude che e vignive jù pês scjalis. Subit daûr da la manilie, però, al jere vignût jù rodolant un cjâf di femine!
Dopo di chel, al veve sintût talpinâ e pontant la lûs dulâ che al veve poiât il cuadri, al veve viodût, platâts dal scûr, trê fantats: une cence cjâf, un che lu veve cusît tal braç e un che i coreve daûr come une bale.
Sconvolt, Toni al veve pontât la pile di ca e di là, ma nol tornave plui a cjatâsi e a capî cemût podê scjampâ di chê cjase che, a chist pont, ancje lui al pensave che e fos maledete.
Anzit, sul paviment di cjase al veve viodût cori une man!
Aromai al stave dant i numars e al sintive il cûr che i bateve tal pet come se al volès saltâ fûr. Par di plui a jere plui di une man a cori di ca e di là e dome ogni tant, pontant la pile, al rivave a viodilis.
Dut ta un colp, une di chês e veve tacât a rimpinâsi sù par i soi bregons, plantant lis ongulis, e subite dopo une altre a veve fat compagn, lant a finîle sot i siei vistîts.
Toni nol jere rivât a stratignisi e terorizât si jere butât par tiere, a remenâsi, fin che il so cûr al jere sclopât come une bombe.
*** *** ***
Dopo cualchi dì, un colega di lavôr i veve telefonât, par viodi cemût mai che nol lave a vore, ma i veve rispuindût dome une vôs che e respirave.
Cussì a jerin lâts a cjase di Toni, ma lu vevin cjatât za muart, copât di un infart.
No vevin rivât a capì cemût che al fos sucedût, jessint che al pareve vê buine salût. Dut al someave dâ reson a lis cjacaris dal paîs su la maledizion de cjase.
Jessint che al jere a stâ di bessôl e che nol veve parincj a cui lassâ la sô robe, la cjase dulà che al jere a stâ e jere tornade a jessi bandonade e i cuadris che a vevin cjatât a cjase sô, a jerin stâts ducj regalâts a un Museu di li dongje.
Conte dai Fruts de 
Scuele Medie di Faedis
Classis 2A - 2B
A.S. 2010/2011 
Grup di Furlan

lunedì 23 gennaio 2012

LA CJASE BANDONADE


La cjase e jere su une culine fûr Faedis. E jere piçule, ma e veve trê plans e une grande cantine plene di mufe. I mûrs a jerin colôr dal temporâl, la elare si rimpinave come un ragn e i scjalins di len a ciulavin.
Vigji e Gjovanin, par fâ viodi che no vevin pôre, a vevin decidût di lâ a durmî in cheste cjase in compagnie des lôr murosis.
Marie e Lussiute i tignivin la man parcè che si cagavin intor di pôre.
Vigji, che al veve pene cjapât la patente e par chel si faseve figo, al cjaminave devant; Lussiute, sventolant i soi cjavei neris, luncs e lustris come la sede, e jere subite daûr. Gjovanin, invezit, sec, imbranât, e che nol jere nancje bon di lâ in motorin, al sierave la file, cuasi strissinât di chê grassone di Marie.
Dopo vê preparât il sac a pêl, a vevin començât a cjalâsi ator, par viodi cemût che a vevin di sistemâsi.
Al jere scûr. Al pareve che ìl sofit al vès di vigni jù di un moment a chel altri. I mûrs a jerin cuvierts di scritis: peraulatis, maglis di colôr rusin, sgrifignadis e grafits.
Vigji e Lussiute a vevin decidût di durmî al prin plan, chei altris doi al ultin.
Dopo vê mangjât pan e salam, bevût cualchi latine di bire – a part Gjovanin, che al leve a aghe di poç – a si jerin metûts ducj a zuiâ a briscule.
Pôc prime di miezegnot, avonde cjocs, si jerin butâts dentri dai lôr sacs a pêl e subite a vevin tacât a ronfâ.
A un ciert pont a vevin sintût cjaminâ sù par lis scjalis.
La prime a sveâsi e jere stade Lussiute.
«Vigji, va a viodi ce che a fasin parsore» e veve dit, secjade par jessi stade sveade.
«Finissile di lamentâti! Lassimi durmî!» al veve rispuindût lui.
«Dâi, fâs l'om e va a dîi di dut!» lu veve stiçât jê.
«Va ben! Va ben! No stâ secjâmi, o voi cumò, però dopo lassimi durmî».
Vigji al jere lât sù e al veve cjatât Gjovanin al secont plan, che al vignive jù pes scjalis.
Chel, ancjemò indurmidît parcè che Marie lu veve sveât a pidadis, al jere blanc come un cadavar.
«Vîs di finîle di fâ casin» al veve sberlât Vigji.
«O sês voaltris che no rivais a stâ cuiets!» i veve rispuindût cuntun fîl di vôs Gjovanin.
A vevin tacât a barufâ, ma in chel a vevin sintût sberlâ cualchidun abas e a jerin lâts a viodi ce che al steve sucedint...
… Lussiute e jere sparide!
La borsete, lis scarpis e il gjubot no jerin plui, ma il sac a pêl al jere ancjemò al so puest.
Gjovanin e Vigji a vevin tacât a clamâle e a cirîle.
Vigji al jere lât parfin a viodi te cantine, ma al veve cjatât dome telis di ragn e pantianis.
«Chê li e je lade a cjase!» al veve dite Gjovanin.
«Cjale che no son ducj paurôs come te».
«Però la mê murose e je ancjemò lassù».
«Se no tu tasis ti rive un scufiot che ti volti il cjâf!»
Ma in chel a vevin sintût un altri rumôr.
Par lis scjalis e jere vignude jù une robe slichignote, stomeose e che e saltave e mugulave.
Giovanin al jere saltât fûr dut sbarlufìt e al veve sberlât: «Ce schifo! Ce robe ise?»
«No covente businâ! Al jere miôr se e fos stade le tô murose chi cun me, di sigure e varès mancul pôre di te!» i veve dite Vigji, lant a cjapâ sù la robe slicadice, ingrumade par tiere.
Ma a pene che al veve tocjât chel pastrocj dut schifôs, lu veve tirât in muse dal so amì, che, sporc di sanc, al jere subit svignùt come un sac di patatis.
Subit dopo al jere vignût jù pes scjalis rodolant il cjâf sanganant di Marie.
Vigji, terorizât, si jere pissât intor e al veve tacât a cori come un danât cence nancje savê dulà lâ. Al jere lât a finîle in te cantine, cjapant sù dutis lis telis di ragn e pescjant pantianis. Si jere fermât dome cuant che al jere lât a sbati cu la muse intor dal mûr. Intrunìt, i jere vulût un moment par capî ce che al steve sucedint e calmâsi, prime di tornâ parsore.
Al veve cjatât Gjovanin a pene sveât, che no si jere inacuart di nuie.
Cjacarant si jerin rindûts cont che chê robe di prime al jere il cûr di Marie.
Cussì a vevin cirût subite di scjampâ, ma lis puartis a jerin sieradis e lôr a jerin come intune pereson. A vevin provât a lâ fûr pal barcon, ma un aiar fuartissim ju veve scaraventâts sul paviment e un fulmin par pôc, straviersant la fignestre, no ju veve becâts.
In chel, tal scûr, a vevin tacât a sintî il talpinâ da lis pantianis, il cricâ dai scjalins e, soredut, il cûr di Marie che al bateve, come il pestâ di un tambûr!
Là di fûr, lis cjampanis a vevin tacât a botâ lis trê di matine.
Vigji, batint i dincj, al veve dit: «E cumò ce fasino? Par dulâ scjampìno?»
«No sai ! O sai dome che mi àn copât la murose e che o crôt che o fasarìn la stesse fin!» i veve rispuindût il so amì, cuasi vaint.
«Vino di lâ a viodi ce che al è sucedût parsore?»
«Ma par plasê! Prove pluitost a cirî il to telefono!»
«E je vere! Ce stupit! Lu ai in te sachete!»
Ma cuant che Vigji al veve provât a clamâ, i veve rispuindût une vôs mostruose, che no someave nancje vignî dal telefono.
Dai mûrs de cjase si veve tacât a sintî dai laments e jenfri di chei e jere ancje la vôs di Marie, che i diseve: «Scjampait! Scjampait!»
«Sêstu Marie?» Al veve ciulât Gjovanin, par nuie convint che chê vôs e fos chê de sô murose.
«No ai timp par cjacarâ, o vês di scjampâ!»
«Ma cemût fasìno? No rivìn a lâ fûr!»
«Svelts! Svelts! Lui al sta rivant…» a vevin tornât a sberlâ lis vôs, insieme a Marie.
Dopo di chel, al jere sucedut di dut.

*** *** ***

Lussiute, che e jere lade a fumâ, e jere tornade in cjase e… e veve viodût un spetacul orent!
Dutis lis scjalis sporcjis di sanc.
Il cjâf di Vigji picjât tal mûr. Un voli che al pindulave, lis orelis sbregadis, la bocje spalancade e la spine dorsâl che e vignive jù come un madrac.
Il pet al jere stât butât intun cjanton, cu lis cuesti vierzudis come un barcon, lis mans distacadis dai braçs che a corevin sù e jù cjaminant sui dêts, come risaltis cu la code di sanc, i dincj sparniçâts sul paviment, gjavâts un par un.
Mieç cuarp di Gjovanin, invezit, al jere smaltacât sul mûr: cence cjâf, scuartât, i budiei che a bulivin e a fumavin.
Lis gjambis, ingropadis come doi madracs, si strissinavin lassant une rie di sanc come i lacais. Suntun scjalin, il so cjâf e chel di Marie a jerin fers che si bussavin.
Lussiute, sul imprin, no veve capît che dut chel davoi al jere vêr e e veve tacât a clamâ: «Vigji! Ven fûr, che a nol è divertent!»
Ma dopo si jere rindude cont che al jere dut vêr, se no altri da la puce di sanc e di cadavar. E veve començât a lâ devantdaûr, sbrissant e lant a finîle dute lungje sul paviment cuviert di vanziduris dai cuarps dai soi amîs.
Terorizade, e jere jevade sù in pîts come une saete e e jere scjampade come se la muart i stes corint daûr, intant che alc, tal so cjâf, si rompeve par simpri.
La puarte, come se la spietàs, si jere vierzude e la veve lassade passâ e scjampâ vie viers il paîs a clamâ aiût.

*** *** ***

Cualchi timp dopo, Lussiute e jere di gnûf devant da la cjâse, e e puartave cun sé une tele blancje e i colôrs par piturâ.
Nissun al veve mai savût ce fin che a vevin fat Vigji, Gjovanin e Marie. Cuant che a jerin tornâts inte cjase par ciriju, no ju vevin cjatâts. A jerin restadis dome lis lôr robis e la fantate ancjemò vive no jere in grât di dî plui nancje une peraule.
In paîs ducj la cjalavin stuart: di chê volte, sclerade, no veve fat altri che piturâ cuadris cun dentri chê cjase bandonade, piture che aromai e saveve a memorie.

Conte dai Fruts de 
Scuele Medie di Faedis
Classis 2A - 2B
A.S. 2010/2011 
Grup di Furlan

venerdì 20 gennaio 2012

ECUMÈNE LA LIMONADE

 
Лимонад - Михаил Михайлович Зощенко

Я, конечно, человек непьющий. Ежели другой раз и выпью, то мало - так, приличия ради или славную компанию поддержать.
Больше как две бутылки мне враз нипочем не употребить. Здоровье не дозволяет. Один раз, помню, в день своего бывшего ангела, я четверть выкушал.
Но это было в молодые, крепкие годы, когда сердце отчаянно в груди билось и в голове мелькали разные мысли.
А теперь старею.
Знакомый ветеринарный фельдшер, товарищ Птицын, давеча осматривал меня и даже, знаете, испугался. Задрожал.
- У вас, - говорит, - полная девальвация. Где, - говорит, - печень, где мочевой пузырь, распознать, - говорит, - нет никакой возможности. Очень, - говорит, - вы сносились.
Хотел я этого фельдшера побить, но после остыл к нему.
"Дай, - думаю, - сперва к хорошему врачу схожу, удостоверюсь".
Врач никакой девальвации не нашел.
- Органы, - говорит, - у вас довольно в аккуратном виде. И пузырь, - говорит, - вполне порядочный и не протекает. Что касается сердца - то оно очень еще отличное, даже, - говорит, - шире, чем надо. Но, - говорит, - пить вы перестаньте, иначе очень просто смерть может приключиться.
А помирать, конечно, мне неохота. Я жить люблю. Я человек еще молодой. Мне только-только в начале нэпа сорок три года стукнуло. Можно сказать, в полном расцвете сил и здоровья. И сердце в груди широкое. И пузырь, главное, не протекает. С таким пузырем жить да радоваться. "Надо, - думаю, - в самом деле пить бросить". Взял и бросил.
Не пью и не пью. Час не пью, два не пью. В пять часов вечера пошел, конечно, обедать в столовую.
Покушал суп. Начал вареное мясо кушать - охота выпить. "Заместо, - думаю, - острых напитков попрошу чего-нибудь помягче - нарзану или же лимонаду". Зову:
- Эй, - говорю, - который тут мне порции подавал, неси мне, куриная твоя голова, лимонаду.
Приносят, конечно, мне лимонаду на интеллигентном подносе. В графине. Наливаю в стопку.
Пью я эту стопку, чувствую: кажись, водка. Налил eще. Ей-богу, водка. Что за черт! Налил остатки -- самая настоящая водка.
- Неси, - кричу, - еще!
"Вот, - думаю, - поперло-то!"
Приносит еще.
Попробовал еще. Никакого сомнения не осталось - самая натуральная.
После, когда деньги заплатил, замечание все-таки сделал.
- Я, - говорю, - лимонаду просил, а ты чего носишь, куриная твоя голова?
Тот говорит:
- Так что это у нас завсегда лимонадом зовется. Вполне законное слово. Еще с прежних времен... А натурального лимонаду, извиняюсь, не держим - потребителя нету.
- Неси, - говорю, - еще последнюю.
Так и не бросил. А желание было горячее. Только вот обстоятельства помешали. Как говорится - жизнь диктует свои законы. Надо подчиняться.
*** *** ***
Jo, si capìs, o soi astemi. Salacor cualchi volte o bêf ancje, ma pôc, cussì, par no jessi salvadi o par tignî sù la companie. Plui di dôs butiliis tune volte no mi capite mai di bevilis. La salût no mal permet. Une volte, mi visi, la dì che o finîvi i agns, mi soi bevût un boçon.
Ma dut chest tai agns de zoventût, de gaiardece, cuant che il cûr al bateve imburît tal pet e tal cjâf a smalitavin altris pinsîrs.
Cumò o ven vecjo.
Un aprendist veterinari gno cognossint, il copari Pticyn, mi à visitât pôc timp indaûr, e cjalait, al à cjapât un spac. I àn tacâts i sgrisui.
- Lui - al dîs - al à une complete debilitazion. Dulà isal - al dîs - il fiât, dulà la vissie, nol è pussibil - al dîs - nancje dicerni. Al è - al dîs - propit fruçât.
Mi vignive voie di dâi un frac a di chel aprendist, ma dopo mi soi calmât.
“Dai - o pensi - come prime robe, anìn di un miedi brâf, par sincirâsi”.
Il miedi nol à cjatade nissune debilitazion.
- I orghins - al dîs - ju à in condizion avonde pulide. E la vissie - al dîs - dal dut a plomp, e nol piert aghe. Par ce che al inten il cûr, al è ancjemò perfet, ancje - al dîs - plui larc di ce che al scugne. Ma - al dîs - fermaitsi di bevi, che se di no la muart e pues rivâ une vore in curt.
E di murî, si capìs, no ‘nd ai voie. Mi plâs vivi. O soi un om ancjemò zovin. O ai fat cuarantetrê agns juste juste al inizi de NEP. Si pos dî, tal plen sflurî des fuarcis e de salût. E il cûr tal pet al è larc. La vissie, sore dut, no fâs aghe. Cuntune vissie cussì no si po no gjoldi la vite. “Tocje - o pensi - molâ il bevi”. Det e fat.
No bêf e no bêf. No bêf une ore, no bêf dôs. A lis cinc di sere o soi lât, si capìs, a gustâ in mense.
O mangjât un zuf. O scomenci cu la cjar, mi ven voie di bevi. “Invezit - o pensi - di bevandis alcolichis o domandi alc altri mancul fuart: aghe minerâl, o une limonade”. O clami.
- Ei, - o dîs - tu che tu mi âs puartât il plat, puarte ca, cjâf di gjaline, une limonade.
A mi puartin, si capìs, la limonade suntune guantiere siorone. Tune carafe. Lu met te tace. Mi bêf la tace, o cerci. Sint ca, vodke. O ai tornât a meti. Gjo, vodke. Ce dal diaul. O ai metut ce che al mancjave: vere vodke arude.
- Puarte - i berli - ancjemò.
“Cjo, - o pensi - al è lât jù po!”
Mi puarte une altre.
O ai tornât a cerçâ. No mi reste dubi: la plui sclete.
Dopo, cuant che o ai paiât, o ai fat dut câs une osservazion.
- Jo - o dîs - o ai domandât une limonade, e tu ce mi puartistu, cjâf di gjaline?
Chel al dîs:
- E ma chi di nô cheste le clamìn simpri limonade. Une peraule da dut legâl. Ancjemò in chê volte… e la limonade vere, domandi scuse, ma no le vin. No son i aventôrs.
- Puartimi ancjemò - o dîs - la ultime.
E insome no ai smetût. E o volevi a fuart. Ma lis circostancis no àn judât. Come che si dîs: la vite e dete leç. Al vûl ubidît.
Conte par rus di “Michaìl Michàjlovič Zòščenko” (1925),
voltade par furlan di Xabi Xogrâr da Plêf

mercoledì 18 gennaio 2012

LA MANCE


Rafael Cativel al à cjolte Miane di Piso. Lui al saveve lei e scrivi pulît. Invezit jê e faseve fature, ma par chel cont no voleve jessi di mancul.
Chest fat, zontât cuntun dedut di gjelosie, le puartave a cori jê sul puartel dal curtîl a spietâ la puestine, a vierzi par ordin la pueste ancje a non di Rafael e, za che e jere vierte, a lei biel planc ce che i scrivevin.
Ma par solit e rivave pueste de prime fie Dusuline, a servî a Turin di frutate tune cjase di siôrs che i volevin ben come a une fie.
Dusuline e jere a stâ cui siôrs, no veve spesis di sorte (al plui, cualchi cine la fieste dopomisdì, che e à tant vaiût cu lis storiis di Robert Taylor e di Shirley Temple, e tant ridût cun Cric e Croc), la mesade je mandavin cjase par ordin i siôrs tante che e jere e cun di plui, une volte, Dusuline e à zontât i doi francs di une mance vuadagnade, une dì, di une tant degnevule persone amie dai siôrs.
“Vi mando anche una mancia, che so che avete tanto bisogno” ur à scrit Dusuline, e sô mari Miane e leieve cumò e tornave a lei, cui voi sledrosâts di no podê crodi.
“Cje ca, Rafael, ce robones! Dusuline a dîs che nus mande une manze” e cor tal ort a visâ Rafael che al nase la robe a colp, cence bisugne di lei.
“Orpo di chê madone, Miane, sâtu che a Turin e àn manzes par ogni cjanton!”
“E par dute chê strade, cemût ae di fâ, puare bestie?”
“Ah bon, baste dîi alon e jê e sa dibessole vignî di Turin a Sante Marie.”
“Sêtu sigûr?”
“Po no ûtu! A sarà cumò za rivade a mieze strade.”
E jù strambolots di chê sorte, su la puarte dal ort, fin che Rafael i à dit dai doi francs e i à dit che sai tegni par se, di cjosi alc, in maniere un fregul di indulcîle e no sintî il verbumcaro par dute chê solfe che i veve fat.
Storiute de buinegnot n. 18
di Ivano Urli

lunedì 16 gennaio 2012

STEP

Tal mieç de gnot.
Lis scjalis dal condomini a son vueidis, desertis e jo in cjalçuts par no fâ rumôr. Le lûs des scjalis e je di un zâl smamît, lis piastrelis a samein la schene di un coccodrillo.

Su… jù, su jù, trê su, trê jù… par cuatri voltis. Step.

…daûr di chel vâs alì e je une robe piçule… schifose, cuissà ce ca je? No vevi mai cjalât. Cumò che o soi a chi a fâ step, mi fermi.
O sgarfi cul dêt, cul comedon che mi ziruche indaûr pal schifo… odiu!
Un gnotulut muart. Al è sierât intun glimuç di polvar, cu lis alutis pleadis e i vogluts… brrr.

O resti par un toc a cjalâlu, fin che lu sburti innà… là!
E o fas dôs corsis une par sù une par jù a dute velocitât. Mi dismentei di lui. Step.

Su… jù, su jù, trê su, trê jù…. par cuatri voltis. Step

O torni jù, te jentrade, a fâ flessions sul tapêt. O cjali fûr pe puarte di veri. Fûr al è clâr come di dì. Si viodin i troncs di trê dai cuatri pins dal curtîl. Gnot di lune plene.
E aiar… e je une gnot ariose. Se o ves lis scarpis o larès a fâ une corse fûr.
Sì, cussì doman cualchidun al disarà… Nosere o ai viodût une matuce che e coreve in plene gnot aoôr dal condomini.

Su… jù, sù jù, trê sù, trê jù… par cuatri voltis. Step.

… Ma tal garage o ai un pâr di scarpis…
Magari o rivi dome fin te vigne sot dal cavalcavie a robâ un rap di ue. Dai!

Passant dongje dal vâs, mi scrufui a cjalâ il gnotul. Simpri li. Tal glimuç. Brrr.
O vierç le puarte e o fâs una corse discjapinele fin tal porton dal garage, o tiri su le sierande e mi met lis scarpis. O sieri e o cjamini fûr dal curtîl viers il cavalcavie.
Ce biele gnot. Al è dut un businâ di fueis tal aiaâr lizêr, le lune plene e samee une mascare d’arint. E corin i nui intor di jê e alore e côr ancje jê, come par scjampâ… cuissà parcè che il mont, a voltis, al àa bisugne di sedi cussì biel.

O stoi cjaminant pal troi infangât che al va jù te vigne di verduz, proprietât de aziende Rossit, che jo i mangji le ue e i bêf il vin.
O torni cuntun rap di mieç chilo in man che al è un spetacul, e mi sinti a mangjiâlu sul muret plui alt dal cavalcavie.
Di lontan al rive un grant businôr… al passe il treno de gnot par Vignesie. Cumò o sai che son lis trê. I finestrins a mostrin cualchi indistinte figure. Come simpri o pensi cuissà se une dì o cognossarai cualchidun tra chês figuris. L’aiar, spostât di colp, si bute sui pôi come par un grant pataf. Dopo, i pôi a sunin lis fueis par un biel toc.
E intant lis lûs da ferovie e deventin plui fuartis, il scûr si fâs plui scûr.
O torni. Le lune, brancade dai nui dut tun colp, e je sparide. Le gnot e je deventade cussì nere che e fas vignî i sgrisui. O côr cjase. O vierç le puarte e o impii le lûs das scjalis. La lûs smuarte su la schene dal coccodrillo. No viodevi la ore.
Ma ce arie, paure, che che o vevi li di fûr? Paure?
- Paure di ce? Stupiduta! - Mi dîs ancjemò il nono di Joannis, tal cjâf.
O met il pît sul prin scjalin e o sint un moviment sùpes scjalis.
- Odio! Ce isal? -
O fâs une corse par sù ma o rivi a viodi dome il svol di capot, di un mantel … o no sai ce, di un cheal è scjampât su le rampe parsore dal gno apartament.
No, no voi plui in sù…
O voi a durmì! Brrr…

Te gnot dopo, mi curi le isonnie cuntune butilie e un film, no step.
Ancje le gnot dopo. Butilie e film, no step.

Ma usgnot o soi tornade.

Su… jù, su jù, trê su, trê jù… par cuatri voltis. Step.

Le gnot e jê calme e la lune mancul furibonde. O stoi cjalant fûr pe puarte di veri. I trê troncs dai cuatri pins dal curtîl.
Di colp si vierç la puarte, bessole, no sai cemût.
Dopo un secont al jentre un, cuntune specie di mantel e la cape sul cjâf. Al ten le puarte cul pît come che a fasin i condominos. Jo mi tiri di bande, incantesemade.
Mi passe denant e al va sù. Cuntun pas fer. Scjalin dopo scjalin. Sito.
No comment. O fâs ancjemò cuatri flessions, par forme, e o voi a durmì. Ancje se no rivi a durmì.
Tal doman no viôt la ore che e vegni gnot, par tornâ a fâ step su lis scjalis.
O torni.
O ai pene sintût sot il paviment il tremôr dal treno de gnot par Vignesie.

Vêlu… che al jentre, cul so mantel.
Al va sù, mi passe denant, ma nol dîs peraule.
Dopo, o sint che si ferme, che si sinte, fasint - Ahhh! Come un che al è strac.
O voi sù, a planc…
Sentât sul scjalìn, in pigiama e vestalie ma cui scarpons, al è il siôr Macoratti, apartament 9, disore dal gno. Cuntun grant rap di ue in man.

Verduz, o scomet.
…E si è sentat propit sul gnotul! Brrr…
di Leonora

giovedì 12 gennaio 2012

CHÊ DAL TIN



Il Tini al jere a pene rivât sú da Udin che dut il paîs a lu veve savût. No erial lui chel che l'an prime al veve fat cavilâ il plevan cun Agne Lene?
A si lu diseve dal becjâr, si lu ripeteve te ostarie e di bot, cualchidun al spietave che le domenie a messe grande il plevan lu vès nomenât in te predicje. Invezit nuIe, chest an il Tini al someave plui calm, dutcâs a si lu viodeve di mancul pes stradis.
Vevial fat judizi?
Par no urtâ i sintiments dal plevan, agne Lene, aes domandis sul Tini e rispuindeve fevelant sul timp tant che biecemai il plevan al rispuindeve cuntun segn di crôs di sperance che no i torni a rivâ di pierdi le pazience e cavilâsi di gnûf cun siore Lene par daspó dividi il paîs in doi par une cuistion che insome a no veve impuartance.
I prins peteçs a si jerin calmâts dopo lis primis messis e i ai ultins tais dal dopo messe il Tini
al jere stât dismenteât. Ma erial propit vêr ce che al veve fat l'an passât?
Erial vêr che chest an agne Lene a lu tignive sierât in cjase par che nol ledi a meti malepâs pal paîs?
Al jere dut vêr. Dopo lis fiestis le gnece udinês e jere vignude sú a cjoli il Tini e nissun nol veve plui fevelât di nuie fin cuant che il plevan al si jere indacuart che lis sôs trê gjatis a jerin plenis e che chest al voleve dî che il Tini al jere passât par aí cence rispiet ni pe sô fie che al veve fat l’an passât ni pe fie che al veve fat l’an prime, ni pe nône, che purcite, che a varès almancul podût difindi so gnece se no saveve difindi sô fie. Ma cui capivial ce che al diseve il plevan?
Pal Tini, dutis lis gjatis a jerin compagnis. Agne Lene e conte cun fierece che jê e veve fat ce che a veve podût e che no jé colpe sô se tant che lis feminis a lavin a messe e i oms a lavin a bevi il prin tai dutis lis gjatis a lavin dal Tini.
Po a zonte che forsit al è par chel che chest an al jere cussí content di tornâ a Udin... E a cjantuce cuntune bocje da ridi: Tintine tintone cui bale lassù...
di Jaio Furlanâr