venerdì 28 settembre 2012

I medaiâts


Intun paîs dulà che son muarts 18 milions di civîls e plui di 8 milions di soldâts, a si conte almancul un parint muart par famee.
Alore no si dismentee.
Ae sfilade anuâl de vitorie al é come se tornassin de vuere ogni an. Cualchidun ur da flôrs, altris une butilie, cjicolatins, compliments, batimans... Ma al é vêr che chei che restin no son plui che cualchi cent sul milion e vot cent mil medaiâts.
Cussí, de perestroiche in ca, lis medais dai veterans si cjatin fintremai sul marcjât di Berlin. Chei che lis àn butadis vie di rabie o dadis vie di cûr sot une sbornie a no si sa e chei che lis comprin inmò di mancul.
Par lui, il ricuart di ce che i an costât, al è simpri plui fuart che le sô misare pension e lis sôs medais no lis darès vie nancje par dut l'aur des medais olimpichis.
Siché al veve lassât lis olimpiadis ae TV e al jere lât a vierzi le puarte a di chel ch'al sunave il campanel.
O lis medais o le piel! I veve businât chel pontantgji il curtìs sot dal barbuç.
Al so prin no a i jere rivât le prime curtissade che al veve parât cul baston, po le seconde le veve deviade cul braç, le tierce le veve cjapade tal cûl par salvà le panze, le cuarte cun nuie ma al veve tacât a lâ indaûr par che il curtìs nol jentri masse te so mâgre cjar.
Rivât te cusine, lì nol podeve plui lâ indaûr. S'al jere il decim colp a i veve di vê tocjât il cûr o il palmon e al varès vût di colâ, ma nol colave e tant ch'al cirive di parâ il prossim colp, al jere rivât a tirâ fûr da un cassetin daûr di lui il so plui grant curtis par impirâlu te panze di chel bandît. E chel al jere colât al so puest.
Alore si jere sentât par tiere cuintri il mûr par sei sigûr ch'al sedi muart prime di clamâ le pulizie. Il procuratôr a pene rivât lu veve incolpât di omicidi par vie che al veve smisurât il colp par difindisi. Ma ce impuartavial a lui? Le macje dal so sanc a si jere zontade cul sanc dal bandît intune poce rosse colorade dai fucs de cerimonie olimpiche. I zoucs di Londre a finivin li e a podevin dâ une medae ancje a chel sassin, no i impuartave plui nuie. Ce jerino lis 46 medais vuadagnadis dai merecans a zuiâ cuintri chês ch'al veve salvât lui a cost di crepâ?
Po mandi mari Russie, al jere svignût.
Cumò cualchidun i ten le man e i cjale forsit chê lagrime che i sponte sot dai vôi sierâts. Al à l'amâr tal cûr ma al é content. Ancje s'al mûr.
di Jaio Furlanâr

lunedì 24 settembre 2012

Ecuméne: Un cuento de pastores



Sentados al abrigo de unas piedras célticas doradas por líquenes milenarios, los pastores merendaban en el monte. El sol se ponía y los buitres que coronaban la cumbre batían en el aire sus alas, abiertas sobre el fondo encendido del ocaso. La hora y el paraje despertaban la cándida fantasía de algún pastor que contaba en el corro milagros y prodigios: historias de ermitaños, de tesoros ocultos, de princesas encantadas, de santas apariciones. Un viejo que llevaba al monte tres cabras negras, sabía tantas, que un día entero, de sol a sol, podía estar contándolas. Tenía cerca de cien años, y muchas de sus historias habían ocurrido siendo él zagal. Contemplando sus tres cabras negras, el viejo suspiraba por aquel tiempo, cuando iba al monte con un largo rebaño que tenían en casa de sus abuelos. Un coro infantil de pastores escuchaba siempre los relatos del viejo: Había sido en aquel buen tiempo lejano, cuando se le apareciera una dama sentada al pie de un árbol, peinando los largos cabellos con peine de oro. Oyendo al viejo, algunos pastores murmuraban con ingenuo asombro:
 - ¡Sería una princesa encantada!
Y otros pastores que ya se sabían aquella historia, contestaban:
 - ¡Era la reina mora, que tiene prisionera un gigante alarbio!...
El viejo asentía moviendo gravemente la cabeza, daba una voz a sus tres cabras para que no se alejasen, y proseguía:
 - ¡Era la reina mora!... A su lado, sobre la yerba, tenía abierto un cofre de plata lleno de ricas joyas que rebrillaban al sol!... El camino iba muy desviado, y la dama, dejándose el peine de oro preso en los cabellos, me llamó con la su mano blanca, que parecía una paloma en el aire. Yo, como era rapaz, dime a fujir a fujir...
Y los pastores interrumpían con candoroso murmullo:
 - ¡Si a nos quisiera aparecerse!
El viejo respondía con su intonación lenta y religiosa, de narrador milenario:
 - ¡Cuantos se acercan, cuantos perecen encantados!
Y aquellos pastores que habían oído muchas veces la misma historia, se la explicaban a los otros pastores que nunca la habían oído. El uno decía:
 - Vos no sabéis que para encantar a los caminantes, con su gran fermosura los atrae.
Y otro agregaba:
 - ¡Con la riqueza de las joyas que les muestra, los engaña!
Y otro más tímidamente advertía:
 - Tengo oído que les pregunta cuál de entre todas sus joyas les place más, y que ellos, deslumbrados viendo tantos broches, y cintillos, y ajorcas, y joyeles, pónense a elegir, y así quedan presos en el encanto.
El viejo dejaba que los murmullos se acallasen, y proseguía con su ingenua inventiva, llena de misterio la voz:
 - Para desencantar a la reina y casarse con ella, bastaría con decir: "Entre tantas joyas, sólo a vos quiero, señora reina". Muchos saben aquesto, pero cegados por la avaricia se olvidan de decirlo y pónense a elegir entre las joyas...
El murmullo de los zagales volvía a levantarse como un deseo fabuloso y ardiente:
 - ¡Si a nos quisiera aparecerse!
El viejo los miraba compasivo:
 - ¡Desgraciados de vos! El que ha de romper ese encanto no ha nacido todavía...
Después, todos los pastores, como si un viento de ensueño removiese el lago azul de sus almas, querían recordar otros prodigios. Eran siempre las viejas historias de los tesoros ocultos en el monte, de los lobos rabiosos, del santo ermitaño por quien al morir habían doblado solas las campanas. ¡Aquellas campanas que se despertaban con el sol, piadosas, madrugadoras, sencillas, como dos abadesas centenarias!

*** *** ***

Sentâts al ripâr di pieris celtichis indauradis di lichens milenaris, i pastôrs a mirindavin su la mont. Il soreli al bonave e i variûi che a coronavin il jôf a batevin par aiar lis alis, viertis sul fonts infogât dal amont. Il moment e il puest a sveavin la cjandide fantasie di cualchi pastôr che al contave al bossul maraveis e portents: storiis di eremitis, di tesaurs platâts, di principessis incjantadis, di santis aparizions. Un vieli che al menave su la mont trê cjavris neris a 'nt saveve cussì tantis, che al podeve contâlis par une zornade interie, di un soreli a chel altri. Al veve scuasit cent agns, e tantis des sôs storiis a jerin capitadis che al jere fantat. Contemplant lis trê cjavris neris, il vieli al suspirave pensant a chei timps, cuant che al lave su la mont cuntun grant trop di pioris che a vevin in cjase dai siei vons. Un côr di pastôrs zovins al scoltave simpri lis contis dal vieli: al jere stât in chei biei dîs lontans che i jere comparide une dame, sentade da pît di un arbul, petenantsi i luncs cjavei cun pietin di aur. Scoltant il vieli, cualchi pastôr al cisicave cun scatûr ingjenui:
 - E sarà stade une principesse incjantade!
E altris pastôrs, che a savevin za chê storie, a rispuindevin:
 - E jere la regjine more, che un orcul bocognon le ten presonere!...
Il vieli al faseve di sì movint il cjâf cun gravitât, al clamave dongje lis sôs trê cjavris neris par che no si slontanassin, e al seguitave:
 - E jere la regjine more! Dongje di jê, su la jerbe, al jere viert un satûl di arint, plen di zoiis sflandorosis che a slusivin tal soreli! Il troi al jere une vore dispartât, e la dame, smenteant il pietin di aur cjapât fra i cjavei, mi à clamât cu la sô man blancje, che e sameave une colombe tal aiar. Jo, che o jeri un frutat, mi soi metut a cori, a cori...
E i pastôrs a lu fermavin cun mormorili cjandit:
 - Si imparessie ancje a nô!
Il vieli al rispuindeve cu la sô cadence lente e religjose, di naradôr milenari:
 - Cetancj che i van dongje, cetancj che a murissin striâts!
E chei pastôrs che a vevin sintût tantis voltis chê stesse storie, la spiegavin a chei altris pastôrs, che no le vevin sintude mai. Un al diseve:
 - Vô no savês che par striâ i cjaminants, ju inmaghe cu la sô grande bielece.
E un altri al zontave:
 - Cul sflandôr des zoiis che ur mostre, ju ingjane.
E un altri, contune pocje di timidece, al stazave:
 - O ai sintût a dî che ur domande cuale di dutis lis sôs zoiis ur plâs di plui, e che lôr, inceâts al viodi tancj di chei pontepets, e anei, e braçâi, e rincjins, a scomencin a sielzi, e alore a restin presonîrs de magance.
Il vieli al lassave che i murmuis si cuietassin, e al seguitave cu la sô fantasie ingjenue, colme di misteri la vôs:
 - Par dismagâsi e sposâ la regjine, al scugnarès dome dî: "Jenfri dutis chestis zoiis, o sês vô la plui biele, done regjine". Tancj a lu san, ma svuarbâts de aviditât no sal visin e a scomencin a sielzi fra lis zoiis...
Il mormorili dai fantats si jevave une altre volte come un desideri maraveôs e ferbint:
 - Si imparessie ancje a nô!
Il vieli ju cjalave cun perdonance:
 - Puars biâts! Chel che al à di crevâ la magance nol è ancjemò nassût...
Dopo, ducj i pastôrs, tant che un aiar di insium al grispàs il lât celest des lôr animis, a volevin memorâ altris portents. A jerin simpri lis vieris storiis di di tesaurs platâts su la mont, di lôfs rabiôs, dal sant eremite che a la sô muart a vevin glongjât di bessolis lis cjampanis. Chês cjampanis che si sveavin cul soreli, devotis, bonorivis, scletis come dôs badessis centenariis!
 


Conte par spagnôl di Ramón del Valle-Inclán
Voltade par furlan di Xabi Xogrâr da Plêf

venerdì 21 settembre 2012

La dì dai Muarts


Al jere rivât tart cul tren a Tisane e dopo sù, cu la ultime coriere a Rivignan, la ultime dì di Otubar. Ducj i emigrants a tornavin pe fieste dal paîs, come i spirts.
Al jere biel, ducj si devin dongje, a viodevin amîs e int di famee, a bevevin e a contavin storiis, no si sa se veris o inventadis, di mieze Europe. Ma lui, di contâ e di sintî storiis nol veve plui voie, nol voleve nancje plui viodi int: i sarès plasût sì vivi cun lôr, cu la sô famee, cui siei amîs, maridâ Gjovane, ma aromai si veve studât dut. Ce vevial di contâ, che cundut des promessis il so amôr al jere finît? Che al leve tal jet cu lis belghis, maridadis cul prin paisan che a vevin podût e che cumò si contentavin di lâ cui forescj, fasint fente che la pice o la rabie a fossin passion? Che i siei siums a jerin restâts sepulîts jù in miniere? Miôr tasê, miôr sierâsi te cjase di puar so pari, che al jere lât cun Gjo ancje lui: un glon di plui di fâ sunâ ae cjampane. E spietâ che a passassin chei dîs, par tornâ vie cu la scusse plui dure, par no viodi a vivi difûr chel Friûl che i murive dentri vie.
di Spirt Anonim

lunedì 17 settembre 2012

Visa pal paradîs




A fuarce di rimeti in cuistion dut, ta chê societât, invezit di lâ miôr a lave simpri piês. Le cualitât de robe comprade no jere plui le stesse. I suiemans no suiavin, i curtìs no taiavin, si cjatave pan fat cule seadure, lat fat cul zes, vin fat cun nuie e nuies fats cun no si sa ce. Il vêr al jere deventât fals, il biel al jere deventât brut, e il biel al è che de mitologjie in ca, lis storiis, lis contis, no vevin plui le stesse fin e a scuegnivin simpri finî mâl. I diretôrs a deventavin bidei e i portinârs a deventavin vescui. Nuie plui matrimonis e par fuarce nuie batisims. I fruts adotâts tai paîs dal tierç mont che prime a lavin a finî dome tes copiis di omosessuâls dal mont moderni no rivavin plui parcé che dut il mont al jere incuinât. In cheste societât rote e corote, disfate e rifate cul passât proibît, i 69 scomençâts tai agns 70 e finîts te omosessualitât sborade te infanzie dai ultins nassûts a jere finide sul fai da te. Par no vê l'aids. Rivâts a chest pont, cemût fâ par lâ in paradîs? Jessi bogns o jessi triscj? Bielzà al circolave le vôs che jessi bon di copâ un arabo al jere pecjât dome se tu jeris convertît al Islam. Altris, forsit masse turbâts par cheste evoluzion a pensavin che masturbâsi e preâ tal stes timp al jere il plui grant at di devozion che podevin fâ. Po biacemai a fasevin di chei mea culpas cul curtìs tal pugn che a murivin inmò prime di vê finît le preiere. Lis preieris no vevin plui il stes valôr, le glesie, come che a veve bielzà fat cu lis indulgjencis a paiament, cumò a proponeve un certificât papâl prime di spedî par racomandade lis preieris tal cîl. Ma rivavino a lâ plui in là che al Vatican? Il signôr che forsit in paradîs a nol viodeve plui rivâ nissun, inte sô grande magnanimitât al veve decidût di vierzi un consolât a Acuilee par vie de sô simpatie discuvierte pe glesie furlane. Ce fâstu? I veve domandât Dante incredul passant li. Alore par no contrariâ masse le sô Comedie prime di dâ il visa pal paradîs i candidâts a vevin di rispuindi aes sôs domandis. Par fortune il prin rivât al jere un vecjo cule barbe plui lungje de sô che di sigûr a nol veve nuie a ce fâ cui vecjos che cumò si rasavin fintremai il cûl par pôre di someâ primitîfs ma par precauzion i domandà: Cui jerial?, Ce vevial fat inte vite? Parcè pensavial che al meretave il paradîs? Il vecjo cjapant il respîr par podê rispuindi i disè che lui al jere un marangon, che al jere un grum cognossût pe sô onestât. Sì, lis lengatis a pretindevin che nol veve savût onorâ le femine ma al veve vût un frut e chest al provave che al veve ancje fat il so dovê coniugâl. Daspò al disè che so fi al jere deventât famôs tal mont intîr, e... Il signôr no lu lassà finî di cjacarà e al braçà il vecjo cu lis lagrimis tai vôi cridant emozionât: Papà! E il vecjo dut maraveât lu sierà in se disint: Pinocchio!

di Jaio Furlanâr