mercoledì 29 maggio 2013

Une famee triste


Il sanc nol è mai avonde e lu lechi subite.
Di fruçons di piel e pêi, invezit,’nd è une vore, ma al capite che a sedin fins e mi sbrissin vie.
Dal sudôr, e chel al è simpri, o cognòs parfin la divignince: smare, fastidi, marum, invidie…
O soi part di une famee triste, ancje se no mi sint un di lôr.

La canaie e torne di scuele cu la maiute cragnose e sbregade, un voli macolât.
«Zuiant a balon? Tropis voltis ti aio dite di no contâmi balis!»
Il scufiot al rive prime di ogni pussibile scuse.

martedì 28 maggio 2013

Lûs e lis bufulis di fum


Lûs, dopo une vore di aventuris ator pe tiere dai drâcs e dai orcui mangjesbilfs, e steve traviersant il bosc par tornâ tal so paîs vieri.
Cuant che e jere lade vie, l'aiar al jere net, il soreli al lusive, lis bestiis a jerin contentis, ma cumò dut al jere diferent. Dut al jere grîs, lis plantis a jerin flapis e no si viodeve nissune bestie vive.
Rivade tal paîs, la elfe vueriere e scuvierç che lis parêts a jerin cragnosis e la int e cjaminave planc, blancje in muse, i dincj zâi, cu la tos e plene di sgargai e soredut compagnade di une bufule di fum. Chestis bufulis a jerin grandis come un balon, ma a cressevin fin a sclopâ e subite e saltave fûr une altre.

lunedì 27 maggio 2013

La tace simpri plene


E jere une volte un Re e une Regjine che a vevin trê fîs.
I prins doi a jerin fuarts e inteligjents, il tierç al jere un cjastron. Si clamavin Aldon, Gjovanin e Jacum.
Une dì, il Re ju mande a cjace. Aldon al cjape un cenglâr, Gjovanin al cjape un cjavrûl e Jacum, inçopendantsi, al cjape un sghirat.
«Ti prei, no stâ copâmi» i dîs la besteute.
«E jo ce puartio a gno pari?» i rispuint Jacum.
«Se tu mi lassis libar ti doi une tace magjiche!»
«A ce mi coventie?»
«Chiste tace e reste simpri plene di aghe frescjissime e nete».
Jacum, content, al acete e lu lasse lâ vie.
Tornât al cjastiel, il Re, i fradis e ducj i servidôrs a ridin.
«O vin aghe dapardut, parcè mi puartistu aghe?» i domande il Re.
«No je une tace normâl, e je magjiche, no je mai vueide».
«Bon, par cumò no nus serf a nuie! O vin une vore di aghe e tu tu sês inutil! Va vie, prime che ti scjafoi!»
Jacum, scontent, al bandone il cjastiel, puartantsi vie la tace simpri plene.

domenica 26 maggio 2013

Toni e la WII

A pene che WII e TV si jerin cognossûts a jerin deventâts amions.
«Sêstu chel dal scafâl numar disevot?» i veve domandât TV, dute emozionade.
«Sì, o soi jo! Al jere di un biel pôc che ti cjalavi, tal negozi…» al veve rispuindût chel altri.
«Mi plasin une vore lis tôs lusutis, ma soredut il to colôr, come l'arc di Sant Marc, cussì diferent dal neri o dal blanc di dutis chês altris console!»
«Ancje a mi mi plasin lis tôs imagjinis, cussì veris, parcè che mi somee di cjalâ fûr dal barcon».
«Sint ca… ise vere che nô o sin i plui biei e gnûfs di dute la cjamare?» i cisicave dut un dret TV.
«Ma sigûr che o sin i miôr! Pense, o podaressin dominâ la cjamare e sotometi ducj i zugatui».
«Cemût podino fâ?» al veve domandât TV.
«Fasìn cussì: tu tu mostris la reclam dai miei acessoris, cussì al va a finîle che Toni, ingolosît, sa ju fâs comprâ ducj!»
«Ah, va ben… O pues fâlu, ma… a ce ti coventino?»
«Lasse fâ a mi… tu viodarâs che cussì Toni al zuiarà cun nô dut al dì».
Tal zîr di pôc, la cjamare e jere stade sfodrade di garbatui par WII e il fantacin al passave ducj i dîs a rimbambîsi cun lôr.

La lungje vite di PS1


Toni, in te sô cjamare, al stave zuiant cun malegracie cu la sô Play Station One, cuant che al veve sintût sunâ il telefonin.
Al veve molât la partide e al jere lât a lei il messagjo. "Uè, cjale che mi àn comprât le WII, ven ca a provâle parcè che e je une figade!!! XD".
"Mi fiondi!!!" i veve rispuindût al so amì, corint subite fûr, cjapant sù la biciclete e partint come un missil.
E par cualchi zornade nol jere plui tornât in cjamare sô a zuiâ cu la solite console.

***   ***   ***

«Wow! E je pardabon une figade!» al veve sberlât Toni.
PS1 al veve cuasi petât un salt par aiar cuant che il frutat al jere jentrât in cjamare.
A lu veve viodût lâ viers di lui, si jere sintût cjapâ, distudâ, stacâ la spine, scaraventâ sul tapêt e al veve viodût une altre console che e veve cjapât il so puest, parsore dal mobil.

sabato 25 maggio 2013

Barachis


Lise e comence a tornâ fûr, denant de barache des pomis di zucar e ue passe.
E poie lis mans suntun zei di ananas candît, taiât a rudielis. E plee la schene, e sgrasaie, lis strecis scjassadis de trimarole.
Lussie, in bande di jê, ancjemò cuntune sgraçade di sbrume di zucar sot il nâs, no rive adore nancje a spostâsi. L’amie si volte viers di jê: un bugnon bocon tant che un miluç i ven sù pal cuel, planc. Pene sot il barbuç, la piel no ten bot e si spache, butant fûr une porcarie gropolose e blanchice, lustre di spudacj. I voi de frute, scocolâts, al somee che a vedin voie di saltâ fûr de muse. L’impast al sbrisse su la piel: une sorte di madracat, ruspi di robe mastiade, si strissine lontan de cjar.

venerdì 24 maggio 2013

Cemût si scrivi une buine contecurte

Chest al è un post vieri, che mi pâr util di tornâ a meti sù.
Une schirie di conseis che a mostrin cuâi che a son i aspiets plui impuartants par meti adun une buine conte curte.
No vuei insegnâ nuie a nissun, ma... dut al jude.  Si che:

Pont numar 1: la idee
Non esist une buine conte curte cence une idee che e stedi sot. Viodintle a la gruesse, al ven clâr di pensâ che plui si jentre intun argoment cognossût e doprât di tancj, plui al è dificil cjatâ une idee origjinâl. Ma ponût che in dì di vuê al è scuasit impussibil proponi alc di verementri gnûf, al vâ dit che ancje un argoment “fruât” al pues jessi modificât in maniere di rindilu gjoldibil.
Ven a stâi però, che se al pues jessi dificil cjatâle buine, une idee di fonde e à in ogni câs di jessi. Il biel di une conte curte al è ancje il fat che la conte intere e stâ dentri tal cjâf intune volte sole, di cuant che comence fin a la fin. Tacâ a scrivi cence savê ben dulà lâ a finîle, al è il prin pas viers une conte insigure o lamie. Par dîle a la maniere dal marketing: la idee di fonde al è il core business de conte.

Pont numar 2: la forme narative
Come forme narative o intint almancul doi aspiets: la coretece formâl e le maniere di contâ le storie.
Dal prin pont di viste, lassant in bande i discors de grafie, o marchin che, come che o crodìn a capiti a ducj, al è simpri biel lei une conte corete e che no vedi falopis di batidure o, come che a si dîs par talian, “refusi”. Di solit chestis piçulis imperfezions a nassin dome di une rileture de conte fate masse in premure, e dispès si comedin ancje dome cuntune passade intal coretôr ortografic.
Il secont aspiet invezit al è plui tecnic. Une volte che si à tal cjâf ce che si à voie di dî o la storie di contâ, prin di pontâ i dêts su le tastiere, si varès di pensâ a cuale che e je la maniere miôr di fâlu. A son tantis sieltis che a podin decretâ il suces de conte: prime o tierce persone? Regjistri informâl o liric? Colocuiâl o poetic? Meti un dialic o no metilu? Contâ dut come che al sucêt o platâ alc e dîlu a la fin? O no dîlu dal dut? In somis, un pensîr prime di tacâ a scrivi si pues fâlu ancje su chestis robis.

Pont numar 3:  che la idee si capîsi
Disin che a nol covente vê une buine idee di fonde, e magari ancje savêle scrivi intun stîl perfet, se dopo, chel il letôr medi, al nol capìs un boro. Ce che la conte e vûl comunicâ, o ce che al sucêt inte storie, o cemût che a la fin a son ladis lis robis, al è ben che il letôr che al lei cun atenzion al rivi adore a capî dut. Al è biel tornâ a lei une conte cuant che a si vûl gustâle miôr, pluitost che cuant che no si à capît ce savôr che 'nd à, cun di plui che jessi clârs al puarte simpri un impat plui fuart e al è scuasit simpri preseât.
   
Pont numar 4: il “no dit”
Ogni tant, par no dî simpri, al è biel che e vedi di lavorâ ancje la fantasie dal letôr. Chest se al è vêr intun romanç, al è ancjemò plui impuartant intune conte curte, dulà che lis peraulis a son contadis, e dispès bisugne limitâsi a descrizions piçulis o parziâi dai fats, par lassâ a la imagjinazion di chel che al lei la voie di jemplâ i vueits. La imagjine plui emotive e reâl, e je simpri chê che un a si fâs su di bessôl.

Pont numar 5: la code dal pensîr
Une robe di no cjapâ sot gjambe, e che dispès e diferenzie une conte che no si dismentee di chês altris, al è il finâl. La sierade di une conte curte e varès di jessi alc che al lasse il pensîr libar di cori. Un finâl che nol è une didascalie, ma une puarte vierte, che però al lasse il letôr sodisfat, cence che i resti la gole. Nol è facil, ma al è sigûr un aspiet di preseâ, cuant che al è presint.

Pont 6: il titul
Gjavadis chês contis che magari a nassin za dal titul (par esempli chês cuntun zûc di peraulis) il titul al è une part impuartante de conte, ni plui ni mancul dal rest. A son titui, ogni tant, che a rivin a cambiâ dal dut il sens de conte o a zontâ un altri significât. No che al vedi di di jessi simpri cussì, ma ogni tant no je une brute robe spindi cualchi minût di plui a pensâ il “just” titul, invezit di meti il prin che al ven intal cjâf.
scrit dal Ostîr de Ostarie