martedì 31 dicembre 2013

Contis Cence Cjâf - il concors

Un Concors par Contis Curtissimis


CE ROBE ISE?
Contis Cence Cjâf al è un concors par contis curtissimis in lenghe furlane - la version furlane dal aromai innomenât fun cool! - inmaneât de osterie leterarie Contecurte. Si àn di scrivi Contis curtis, ma curtis, ma cussì curtis, che non àn di rivâ adore a lâ a cjâf, ven a stâi che si à di contâ une storie che e sta dute intune frase, cence ponts tal mieç.

DULÀ SI CJATIAL IL CONCORS?
Su Contecurte ve, la ostarie leterarie virtuâl, ven a stâi chest blog che tu stâs leint, su cheste direzion dal web, che tu tornis a cjatâ cirint Contecurte su Google. Achì a son lis regulis, si pues lei lis contis che a son za rivadis e centenârs di altris za publicadis dai contecurtârs.

CEMÛT SI PARTECIPIE?
Al baste mandâ lis Contis Cence Cjâf ae nestre direzion di pueste eletroniche, contecurte@gmail.com, miôr se intun document di test. Al pensarà l’Ostîr a ricevi lis contis e publicalis sul blog cun sot il vuestri non.

CUANT AL SCJADIE?
Cul ultim dal an, o miôr, inte gnot dai 31 di Dicembar 2013.

TROPIS CONTIS PUEDIO MANDÂ?
Trê! No di plui, sì di mancul. Anzit, pene che o vês finît di lei cheste rie, in pratiche o vîs pene partecipât al concors cun zero contis, nuie mâl, nomo?

PUEDINO PARTECIPÀ DUCJ?
Sì ve po! Al baste che a savedin doprâ l’ordenadôr avonde par scrivi e inviâ lis Contis Cence Cjâf che a son stâts bogns di scrivi. Nol covente altri.

E SE O SAI IL FURLAN MA NO SAI SCRIVILU?
Nissun probleme! Si lu scrîf come che al ven e dopo, insieme cul ostîr, si comede gramatiche e grafie, che la Conte e vegni fûr sì cence cjâf, ma scrite juste. E di chê strade magari si impare alc.

MA AIO DI SCUGNÎ SCRIVI FRASIS CURTIS?
Ma... insome... Lungjis, curtis al va ben compagn. Se un tant bulo di savê scrivi une frase di une pagjine cence doprâ ponts – fers, esclamatîfs o di domande che a sedin – brâf lui, e la conte e va benissim. 

MA SI VINCIAL ALC?
La sodisfazion di jessi metûts sot il judizi di une zurie e di vinci la prime edizion dal concors. No isal vonde? No? E alore si vincin ancje libris! Par savent cuâi al baste che cjalais chi sot!

MA CHEST CONCORS AL È UNE FIGADE, PODIO DÂUS UNE MAN? 
Sigûr! Dîlu a ducj chei che tu cognossis, sparnice, mande ator chest link vie mail, condivît sul muselibri e devente nestri amì, e soredut... partecipe!

PREMIS
Chest al è un concors puar, ma che instes al cîr di dâ une sodisfazion e stiçâ a partecipâ e vinci. I premis che a son chi sot a son saltâts fûr in gracie dal BANCO LIB(E)RO e di ONDE FURLANE. Al è clâr che se  cualchidun che al vôl deventâ sponsor... o slungjin i premis.

PRIN RIVÂT
  • Racconti, di Caterina Percoto, Vallecchi editore, 1972, 614pp.,
  • La sabbia non ricorda, Giorgio Scerbanenco, La biblioteca del Messaggero Veneto, Friuli d'autore n. 14
  • Altri modi, Gian Paolo Gri, La biblioteca del Messaggero Veneto, Friuli d'autore n. 18
  • La crudel zobia grassa, Furio Bianco, La biblioteca del Messaggero Veneto, Friuli d'autore n. 17
  • Un Friûl Difarent - i 90MHZ di Onde Furlane, Max Mauro, i quaderni del Menocchio, pp 118
  • Riviei di ingjustri, lis contis a fumuts dal Premi Friûl 2010
SEONT RIVÂT
  • Novelle, di Caterina Percoto, La biblioteca del Messaggero Veneto, Friuli d'autore n. 8.,
  • Appuntamento a Trieste, Giorgio Scerbanenco, La biblioteca del Messaggero Veneto, Friuli d'autore n. 20
  • Un Friûl Difarent - i 90MHZ di Onde Furlane, Max Mauro, i quaderni del Menocchio, pp 118
  • Riviei di ingjustri, lis contis a fumuts dal Premi Friûl 2010
TIERÇ RIVÂT
  • La casa a Nord-Est, di Sergio Maldini, La biblioteca del Messaggero Veneto, Friuli d'autore n.1
  • Un Friûl Difarent - i 90MHZ di Onde Furlane, Max Mauro, i quaderni del Menocchio, pp 118
  • Riviei di ingjustri, lis contis a fumuts dal Premi Friûl 2010 
  • Perpensa, antologia di poesie in italiano e dialetto e di racconti brevi, 2009, Premio Vigonza
 

Contis Cence Cjâf - Lis Contis



01 - La Vite
Inçopedât tai siei voi, braçolansi tal so pet, tal so cûr come la elare sul mûr, al cirive la vite.
di Nello Malisano

02 - La bondance e la miserie
Cjoli là che al è e meti là che nol è. Le panarie dal paron si jere svuedade e ator ator de taule la polente e jemplave ancje i plats dai canais.
di Nello Malisano

03 - Il partigjan
.... masse tart.. e po tu sês un comunist. Tam, tam la cjamese penze di sanc… mostrave chei voi cence vite.
di Nello Malisano

04 - D'Unvier
El aiar al glace e al ingrope pinsîrs e peraulis fers te bocje che a no ûl spalancâsi par pôre dal frêt.
di Silva Ganzitti

05 - El vuarp
Le veve cirude dute le vite cence cjatâle e cumò le veve denant dai voi e nol rivave a crodi a tante furtune.
di Silva Ganzitti

06 - Brancot
Mi maravei di tantis monts e dal mâr lontan e no mi sint bessôl devant di chest splendôr 
di Damiano Toffoletto

07 - Mai avonde! 
I ai mateât cussì tant ch'a si è sacraboltât l'imprest.
di Damiano Toffoletto

08 - None
Mi visi di mê nône ch'a mangjave mignestre cjoche ma no beveve nancje un tai di vin.
di Damiano Toffoletto

09 - Nêf 
Un lusôr te gnot si vissine, daspò al cambìe e al devente ricam blanc, cence busis, fis e lizêr come plume. 
di Silva Ganzitti

10 - La Dumble sul Lât
Za prime che al si fos distudât chel Soreli che i Gjôs a àn vût impiât di fûc e di dolôrs, i aiars a vevin dispoiât de cinise lis ruvinis di Tenochtitlan, la Dumble-sul-Lât; ma lis mês agrimis maris no si fermin cuant che o intivi sot dai dêts, tune sachete di piel, i rincjins verts de pueme dai miei dîs contents.
di Xabi Xogrâr da Plêf

11 - Gnots di maraveis 
Tes gnots d'Unvier i voi dai nevôts a lusoravin come lis boris dai lens cuant che la none e contave liendis di principessis e cjastelans. 
di Galliano Remo de Agostini

12 - Agns Trente 
A Ajrons di Percût e nas Alda, une frute muarte, no jessint batiade, al ven il mes comunâl, le met intune scjate e le fâs soterâ fûr dal cimiteri. 
di Renata Visintini Lambertini

13 - A Luciana (1)
E la muart tal fûr di ore e à metût il sio presint, tu bessole al scûr da tiere jo in chê vie a scûr vaint.
di Luciano Marinig

14 -  A Luciana (2)
Sot chê crôs dal cîl volude o poi une rose umidide, no son gotis di rosade, dai miei voi ae bagnade.
di Luciano Marinig

15 - A luciana (3)
Se il gno sanc al bastàs par dâti su di me il tio respîr, spinarès dutis lis venis pûr tornâti al gno cûr. 
di Luciano Marinig

16 - Epopee in cuatri riis
E Diu, dopo vê passât la setime zornade a polsâ, vint plasmât il plasmabil, al restà a cjalâ lis primis formis di vite cressi, deventâ organisims, saltâ fûr dal mâr, madressi in dinosaurs, retii, ucei, mamifars, specializâsi in oms e daspò al passà la ore a viodiju cressi in stature e in sgrimie, fintremai che a no rivarin a sdrumâsi un cun chel altri, lassantlu une altre volte di bessôl tant che, a chel pont, al cjapà la cjere e la scliçà, tornant a fracâle dentri ta nape, di dulà che a jere vignude. 
di Renzo Brollo

17 - Emozions
La dissiplinade durece dal om tal no volê o no podê mostrâ i siei sintiments e socomp cuant che la sô muse e pant il don dal stupôr tal viodi l’ Arc di San Marc daspò di un temporâl.
di Galliano Remo de Agostini

18 - Americhe 
Mandi, frut, i disè so pari cuant che al partì pe Americhe che, lontane, lontane, lu spietave par no fâlu tornâ mai plui. 
di Oscar B. Montoya

19 -Il svol
Cumò che nestris rapuarts a son finîts, mi lassi colâ jù, zirant cence fin par rivâ cun dolcece a toi pîts, cheste Sierade.
di Noemi Salva

20 - Panic 
Il nuie al fâs plui pôre che un scûr plen di mostris fin che si frache il prin boton, daspò si popole di peraulis tremolantis e spauridis. 
di Noemi Salva
21 - Libris
Dutis lis peraulis a svolin, mancul chês che a stan tai libris, fedêi compagns di ducj i moments. 
di Mercedes Viscardis

22 - Ricuarts
Il timp al è un grant circul, nol à principi, ne fin, dut al torne, une e une altre volte, simpri cui ricuarts.
di Mercedes Viscardis

23 -  Doi monts
Il mont microscopic al somee al mont de anime, ducj i doi a àn plui abitants che il barlumâ dai nestris voi.
di Ana D'Ambrogio

24 - Istants 
Intun marilamp il gno pinsîr si voltolâ mostrantmi il finâl des mês sperancis. 
di Ana D'Ambrogio

25 - Pierino
Mê mari mi à regalât un rassat par fâ al brût bon, lu ài clamât Pierino, ‘o sin diventas amigons, ma une dì che mê mari e je vignude a cjatâmi, tant c’o jeri a fâ le spese, lu à copât par fâmi al brût bon.
di Renata Visintini Lambertini

26 - Al gno cjanut
‘O soi stade operade al sen e al cjanut cul so amôr disinteressât, mi à salvât de depression.
di Renata Visintini Lambertini

27 - Imparâ 
Chest an o ai imparât a fevelâ e a scrivi un pôc di furlan e a scoltâ bielis leturis cul gno professôr e cui miei compagns di classe, come che al fos un zûc cun Zorzut Chealsadut. 
di Margarita Tondon

28 - Libar
L’odôr dal prât seât mi dismôf ricuarts, respîrs e libertât, o corevi par rivâi e cjarandis, intant che bugadis di aiar a remenavin l’acuilon, il spali al mi scjampà di man e libar lu viodei smalitâ tal cîl distant, si slontanave in cercje di altris suspiradis cunvignis. 

di Galliano De Agostini
29 - Marum
La Justine e diseve che cuant che so pari al tornà de Gjermanie, tal 1918, daspò de Grande Vuere, al jere un om diferent, al veve pierdude la ridade. 
di Oscar B. Montoya

30 - ll gust di scrivi 
Scrivint al è tant che meti la sedon intune cite di marilenghe, il savôr al dipent dal cogo che al à metût lis peraulis une par une, e lis à lassadi frizi tal lôr gras fintremai che e rive la voie di cerçâlis.
di Noemi Salva

31 - La cussience sporcje 
Vuê Mariute e je premurose plui dal solit e Bepo nol sa che i à 'pene fat i cuars.
di Pauli Jacuss

32 - Cjalâsi 
La imagjine dal spieli lu cjalave cui siei voi e no lu ricognosseve, spaurît, Zuan al de un pugn cuintri di lui, lis sclesis lu svuarbarin. 
di Oscar B. Montoya

33 - Diana (ディアナ) 
O destinai al doman di domandâti dal destin dal to non; ma, te dismentie, dome di me o disei, e mandi.
di Xabi Xogrâr da Plêf

34 - Paisut lontan 
Daspò di tancj agns o rivai a chel lontan paisut che i miei paris mi vevin tant fevelât, o començai a cjaminâ, no cjatai nuie di chel che jo o vevi tal cjâf, dut al jere cambiât, dome la glesie di Sante Marie des Crencis, cu lis cjampanis moladis al vint e jere come le imagjinavi. 
di Alicia Silvia Rivoldini

35 - In memorie 
Di chei che a àn tabajât tant nol reste nuje, ma di chei che a àn scrit, ancje pôc, alc al reste. 
di Pauli Jacuss 

36 - Tacâ a scrivi 
I ài ingrumât par sessantesîs agns, cumò i mi sbrochi.
di Pauli Jacuss

37 - La plene
S'obrinchichelramaçsoifûrdichestpantanbastartchemiscjafo...
di Dree Venier

38 - Mâc? 1 
Jo no savevi se al fos un don regalât a chei che tant che me a fasevin i mâcs, o se mi sucedeve dome a mi che intal propit moment di un efiet o percepivi jenfri i voi di chei che o fasevi une magjie, un passaç dal che si podeve tocjâ la lôr anime, ma no jeri mai olsât a tentâlu fin che j ài cognossude. 
di Eduardo Baschera

39 - Mâc? 2 
Jo no vevi mai savût cemût che al fos stât il rivâ dret ae anime di nissun, po ben in chel moment o jeri ingjenui no dome dal fat che dut me stes si sintìs jemplât se no cjapât di jê, cun lis sôs storiis e percezions, cui siei sintiments e lis sôs pôris, i siei sens fintremai il so nulôr. 
di Eduardo Baschera

40 - Mâc? 3 
Jo no savevi che propit jê mi podedi inmagâ a mi che o soi un mâc, e cence nissun truc ipnotizâmi dome cui siei voi, stregolantmi par simpri; jo no savevi di vê cjatât propit une strie. 
di Eduardo Baschera

venerdì 27 dicembre 2013

L'oracul

Sglinghinant, e jentre tal curtîl une biele gjatute blancje. E veve doi vôi celestins e un nastrut ros tor dal cuel, cuntun campanelut tacât. Si ferme tal mieç dal curtîl e e da dome une sgnaulade. Il gjat di cjase, che al durmive su la cjadree fûr da la puarte, al alce il cjâf e la viôt. La gjatute e je cussì ninine che al gjat i muf la passion e cuntun salt al va viers di jê. Chei altris gjats dal curtîl, par no sei di mancul, si fasin dongje ancje lôr. Ancje lis gjatis, che no vevin bisugne di concorence, cun mustic dûr e cuntun intindiments diferencj, si fasin sot. Rivade dongje dute la trupe, la gjatute blancje si zire e vie di corse fûr dal curtîl, cun dute la gjatarìe daûr. A cene cualchidun si necuarç che al mancje il gjat. Prime i fruts e po i grancj, usâts a vê il gjat a russâsi tes gjambis par vê une crodie di salam o une croste di formadi. Su l’imprin no fasin tant câs, ma il dì dopo al salte fûr che e son sparîts ancje i gjats di chês altris fameis dal curtîl. “Sarà la murie”, a pensin lis feminis. Ma no si cjate nissun cadavar atôr. Tal dopomisdì si ven a savê che a son sparîts i gjats ancje di chei altris curtîi, e plui tart ancjemò, di dute la borgade. Le int e je preocupade, plui che altri parcè che il gjat al covente. Cui tegnial lontanis lis surîs? Il borc al è dut sotsore, bisugne rivâ adun dal misteri, cussì si decît di lâ a sintî l’Oracul.
Siore Tarcisie e sta te palacine in place, dongje la glesie. Une volte i Siôrs e jerin parons di dut il paîs e li dentri e fasevin fiestonis, cuant che fûr i sotans a murivin di fan. Il Siôr al è muart tancj agns indaûr, di infart. A disin, parsore di une massarie zovine. Il fi, cjaviestri e viziât, tra putanis e casinò al à mangjât un capitâl, e par fortune che al è muart zovin intun incident, se no i varès mangjâde dute la robe. Cumò la palacine e sta colant a tocs, almancul par di fûr, e Siore Tarcisie e vîf cuntune massarie, che i fâs dut. Jê no jes mai e si fâs puartâ la spese a cjase. Dome il Plevan al va a cjatâle, une volte a la setemane, par dî messe te so capelute. Nol va mai vie cul tacuin vueit. La Siore no sopuarte la int dal paîs, come se fos colpe lôr se i timps e son cambiâts. Però jê e sa dut istès di ce che al sucêt e cuant che al covente, vent studiât, e sa dâ il consei just a chei che i van a domandâ. 'l’è di dîsi che no à mai falât une rispueste e par chest a la clamin l’Oracul.
Lis trê feminis plui in viste dal borc, e van a sunâ la campanele de palacine. Cuant che la massarie, cu la sô calme i vierç, i disin che a varessin di domandâ une robe impuartante ae Siore. Lis fâs jentrâ tal coridôr e po “Spietait a chi e no stait a tocjà nuie” e fâs jê. Intant che a spietin, lis feminis a son maraveadis a viodi dutis chês pituris e chei mobii e chei strafaniçs dapardut. No a àn mai viodût robis cetant bielis. La massarie lis fâs jentrâ intune grande stanzie, plene di pituris tai mûrs, mobilie di len lustri e divans e poltronis di dutis lis misuris. E son cence peraulis cuant che la Siore, alçant i voi dal gjornâl, ur dîs “E alore, ce volêso vê?”. La saludin e po i fasin presint la cuistion. No san spiegâsi il misteri.
“Benedete int” e fâs jê “No savêso che al è stât il circ, i dîs pasâts?”,
“Sì, ma… ce centrie… ” e fâs la plui coragjose des trê.
E alçant la vôs, par fâ capî miôr il concet, l’Oracul e dîs le sô “I àn dâts di mangjâ al leon!”.

di Pauli Jacuss

martedì 24 dicembre 2013

Sflandôrs di Nadâl


E sucêt, bielzà di un biel pôcs di agns indaûr, che si fâs il morâl di Nadâl. Ma parcè? Dut al scomence cuant che une volte…
…la Befane, come ogni an tor i prins di Dicembar, e va a cjatâ Pai Nadâl, il Laponie, par metisi dacuardi su cuai regâi sielzi, a cui puartâju e vie indevant. Al è bielzà di un pôcs di agns che a fasin cussì, par fâ di mancul di fâ i regâi doplis o di no fâju juscj, jessint che magari ognidun al pense che lu fâsi chel altri. Si cjatin al secont plan di cjase dal vieri omenon – jessint che sot a son i siei sbilfs a fâ sù regâi – e denant di une cjocolate cjalde e doi biscots, cjalant il so acuari grandonon, sfodrât di pes tropicâi, a discutin e cjapin note di dutis lis letarutis dai fruts e lis consegnis di fâ.
Di fat, o ben o mâl, no cate che si tichignin tant che doi gjai tal pulinâr, a rivin simpri a disbratâ lis cuistions, e badait, voaltris, vêso mai ricevût il stes regâl a la gnot di Nadâl a la Befanie? Ben, cumò o savês parcè!
Chê volte li, però, a son ducj i doi plui sustôs dal solit.
«Dîs po, Nadâl, ma no sintistu ancje tu, ce che o sint jo?»
«Ce robe? Âstu forsit pescjât cualchi sbit di rene, là di fûr?»
«Su mo, su, no stâ cjolimi pal cûl, o disevi sul spirt dal Nadâl!»
Pai Nadâl al mene il cjâf e al capìs che ancje la vecjute e à capît.
La int no rive adore a sintî la gjonde dal Nadâl. Il spirt di contentece al va vie vie smavint. La gole di fâ fieste si è sfantade fin a fâ someâ, pes cjasis e pes stradis, i dîs di fieste compagns di ducj chei altris. Anzit, magari dome un fastidi, par i regâi di fâ e lis cenis e cenutis di sopuartâ.
«Tu âs reson,» al rispuint malcuiet, «ma parcè isal sucedût cussì. E pûr nô a nin indenant a puartâ i regâi e il Bambin al va indenant a nassi ogni an…»
«Ma ce vûstu… chei cjastrons no rivin adore a capî che a àn une buine scuse par tornâ a viodisi e jessi contents… Bisugne tirâ fûr alc», e sberle la Befane, «Cussì no si pues lâ indevant! La int no je contente! Che a sedin i tiei regâi che no ur plasin plui? Tu ju fasis colâ une volte sì e une ancje e ju cjatin rots! Crodevistu che no lu savès?»
«Oh, oh, oooh!», al rebeche Pai Nadâl, «Saran biei i tiei, di regâi, che tu ju metis intun cjalçut e dopo a pucin di pîts! E podopo ce crodistu che al sedi facil cjaminâ pes cjasis di gnot, a scûr! Al è clâr che ogni tant mi cole il sac! Pense par te, pluitost che tu i puartis simpri vanzums o mangjative! Jo almancul o puarti zugatui!»
«Ma va là! Ai fruts i dolçs i plasin simpri! E je colpe tô!»
«No je vere, e je colpe tô!»
E bim, e bum, e tic, e toc, chei doi stupidei a tachin a fâsi i dispiets e a stiçâsi simpri plui!
E jê lu pice, e lui la grampe, e jê lu pide, e lui la scufiote, e jê lu muart, e lui la pice, e jê lu grampe, e lui la pide, e insome, tant a van indenant che a finissin par sburtâsi un pôc plui fuart a sdrumin ducj i doi cuintri il grant acuari metût devant dal barcon de terace, fat in cristal, e insome… i van intor cussì di buride che a colin jù, svualant, cun tant di ploie di veris fracassâts e pes colorâts che si scjassin.
Fortune e vûl che a colin ducj i doi sul pin che al è propite sot il barcon e cui di cjâf, cui di clapis, a finissin inte nêf frescje cence fâsi nuie.
Dome in chel, che al sedi il frêt, che al sedi il colp, si cjalin tai voi e a capissin che ancje lôr, come ducj, a vevin un pôc pierdût il spirt dal Nadâl.
«Ce cjastrons che o sin», al dîs pai Nadâl, tirantsi in pîts.
«Tu âs propite reson», i rispuint chê altre, ancjemò instupidide. «Però alc o vin di inventâsi, no si pues lâ indenant cussì».
Ma propit in chel, al sucêt che di adalt al ven fûr come un lusôr, une stele cuntune code che e smalite e e slusore il pin sfodrât di veris e di pessuts di ogni tinte. E ognidun al tache a sflandorâ, mandant di ogni bande une schirie di strichis di clâr e di colôr. Il morâl nol jere mai stât cussì biel! I doi si lumin e la idee i ven di bot, come une flamade.
E alore vie ator pai bosc, e dopo vie a cirî i pins plui biei, e ancjemò, vie a puartâju ator ator tes placis di ducj i paîs dal mont, doprant un elicotar che si fâs prime, e cun di plui vie a jemplâ lis ramascjis di ogni sorte di robe che a puedi fâ lusôr, magari dome aghe che e glace, dulà che al è frêt e criùre, o balutis di veri, dulà che nol è frêt avonde. Anzit, la befane, che e je une che i plâs scherçâ, in cualchi morâl e picje ogni sorte di robe, parfin cualchi gjat che al gnaole o i refudums gjavâts dai bidons. Tant, e pense, no fasino lûs e davoi ancje chei!
E po? E po nol reste che meti cjandelis sore cjandelis, par che i pins a sedin une babilonie di lamps e tarlups!
Ducj chei che ju viodin, in cuatri e cuatri vot a deventin plui contents. Ma cussì contents che ancje lôr a àn voie di vê il pin di Nadâl in cjase e a tachin a fâlu sù, tornant a cjatâ la gjonde des fiestis e, cun di plui, judant chel puaret di Pai Nadâl a viodi dulà che al met i pîts, ta chê sere, fat che al à zovât une vore ae salût dai siei regâi.
Cussì cumò o savês parcè di agns in ca si fâs sù il Pin di Nadâl.
E se o sintîs di cualchidun che nol à plasê di fâlu, ben po, al sarà un di chei che i vons a àn cjatât l'arbul de befane, chel cul gjat che al sgnaolave e plen di refudums!
di Serafini Raffale
Ispirade in plene libertât a une conte par fruts che si cjate in rêt


lunedì 23 dicembre 2013

Ecuméne: ПЕРЕХОД ЧЕРЕЗ ЗБРУЧ

Начдив шесть донес о том, что Новоград-Волынск взят сегодня на рассвете. Штаб выступил из Крапивно, и наш обоз шумливым арьергардом растянулся по шоссе, идущему от Бреста до Варшавы и построенному на мужичьих костях Николаем Первым.
Поля пурпурного мака цветут вокруг нас, полуденный ветер играет в желтеющей ржи, девственная гречиха встает на горизонте, как стена дальнего монастыря. Тихая Волынь изгибается, Волынь уходит от нас в жемчужный туман березовых рощ, она вползает в цветистые пригорки и ослабевшими руками путается в зарослях хмеля. Оранжевое солнце катится по небу, как отрубленная голова, нежный свет загорается в ущельях туч, штандарты заката веют над нашими головами. Запах вчерашней крови и убитых лошадей каплет в вечернюю прохладу. Почерневший Збруч шумит и закручивает пенистые узлы своих порогов. Мосты разрушены, и мы переезжаем реку вброд. Величавая луна лежит на волнах. Лошади по спину уходят в воду, звучные потоки сочатся между сотнями лошадиных ног. Кто-то тонет и звонко порочит богородицу. Река усеяна черными квадратами телег, она полна гула, свиста и песен, гремящих поверх лунных змей и сияющих ям.
Поздней ночью приезжаем мы в Новоград. Я нахожу беременную женщину на отведенной мне квартире и двух рыжих евреев с тонкими шеями; третий спит, укрывшись с головой и приткнувшись к стене. Я нахожу развороченные шкафы в отведенной мне комнате, обрывки женских шуб на полу, человеческий кал и черепки сокровенной посуды, употребляющейся у евреев раз в году - на пасху.
- Уберите, - говорю я женщине. - Как вы грязно живете, хозяева...
Два еврея снимаются с места. Они прыгают на войлочных подошвах и убирают обломки с полу, они прыгают в безмолвии, по-обезьяньи, как японцы в цирке, их шеи пухнут и вертятся. Они кладут на пол распоротую перину, и я ложусь к стенке, рядом с третьим, заснувшим евреем. Пугливая нищета смыкается над моим ложем.
Все убито тишиной, и только луна, обхватив синими руками свою круглую, блещущую, беспечную голову, бродяжит под окном.
Я разминаю затекшие ноги, я лежу на распоротой перине и засыпаю. Начдив шесть снится мне. Он гонится на тяжелом жеребце за комбригом и всаживает ему две пули в глаза. Пули пробивают голову комбрига, и оба глаза его падают наземь. "Зачем ты поворотил бригаду?" - кричит раненому Савицкий, начдив шесть, - и тут я просыпаюсь, потому что беременная женщина шарит пальцами по моему лицу.
- Пане, - говорит она мне, - вы кричите со сна и вы бросаетесь. Я постелю вам в другом углу, потому что вы толкаете моего папашу...
Она поднимает с полу худые свои ноги и круглый живот и снимает одеяло с заснувшего человека. Мертвый старик лежит там, закинувшись навзничь. Глотка его вырвана, лицо разрублено пополам, синяя кровь лежит в его бороде, как кусок свинца.
- Пане, - говорит еврейка и встряхивает перину, - поляки резали его, и он молился им: убейте меня на черном дворе, чтобы моя дочь не видела, как я умру. Но они сделали так, как им было нужно, - он кончался в этой комнате и думал обо мне... И теперь я хочу знать, - сказала вдруг женщина с ужасной силой, - я хочу знать, где еще на всей земле вы найдете такого отца, как мой отец...
*** *** ***

Il comandant de division n. 6 al à riferît che la citât di Novograd-Volynsk e je stade cjapade vuê, sul cricâ de dì. Il stât maiôr al è jessût di Krapivno e il nestri convoi, retrovuardie scjassose, si è distirât pal rivâl che al va di Brest a Varsavie, fat sù di Nicole I sore i vues dai vilans.
Cjamps di confenons scarlats a sflorissin dulintor di nô; il vint di misdì al matee cu la siale palombe, e la blave virgjinâl si jeve sul orizont, tant che il mûr di un munistîr lontan. La Volyn’ cuiete si plee, e fuìs vie di nô, viers la fumate di avoli des boschetis di bedois; la Volyn’ si strissine pes culinis floridis e cui braçs scunîts si cjace dentri tal foltum dal urtiçon. Un soreli narancin al rondole pal cîl tant che un cjâf cjoncjât, une lûs lamie si impie tes crituris dai nûi, e i standarts dal amont a svintulin parsore dai nestris cjâfs. L’odôr dal sanc di îr e dai cjavâi copâts al si disgote tal fresc de sere. Il Zbruč nereôs al scravace e al intortee i gorcs sbrumôs dai siei salts. I puints a son stâts sdrumâts, e nô o passìn il vât dal flum. Une lune maestose e vongole su lis ondis. I cjavai a scomparissin te aghe fin avuâl de schene; riui sunsurôs a smucin vie trâ centenârs di sghirets ecuins. Cualchidun al si sprofonde e al blesteme a fuart la Madone. Il flum al è semenât di cuadrâts neris di cjaruçs, al è colm di davoi, di sivîi e di cjançons, che a sdrondenin vie pai sarpints di lune e pai fossâi slusints.
O rivìn a Novograd a dute gnot. O cjati une femine gravide tes stanziis che mi àn destinât, e doi ebreus cui cjavei ros e il cuel sutîl; il tierç al duar, cul cjâf taponât, tacât tor dal mûr. O cjati armârs ribaltâts te cjamare che mi àn destinât, sbrendui di pelicis di femine butâts par tiere, escrements umans e fruçons de massarie preseose che si dopre tes cjasis ebreis une volte l’an, pe Pasche.
- Disbratait. - o dîs a la femine. - In ce cragne che o vivês, parone…
I doi ebreus si tirin sù di là che a jerin. A sgripiin su lis suelis di feltri e a cjolin sù i creps di par tiere, a sgripiin tal cidin, a simiot vie, come i gjaponês dal circ, e i lôr cuei a si sglonfin e a si stuarzin. A distirin par tiere un plumin discusît e jo mi poi tor dal mûr, dongje dal tierç ebreu indurmidît. La miserie, sforadie, si cuacje tal gno jet.
Al à copât dut, il cidinôr, e dome la lune, strenzint tra lis mans latisinis il cjâf taront, sflandorôs e indolent, e vagole sot dal barcon.
O disdulii lis gjambis indadiadis, mi pon sul plumin discusît e mi indurmidìs. Mi insumii cul comandant de division n. 6. Al scorsone, montât suntun grant stalon, il comandant di brigade, e i plante dôs balis tal mieç dai voi. Lis balis a foropin il cjâf dal comandant, e i voi i colin par tiere. “Parcè âstu fat zirucâ la brigade?” - i vose il comandant de division a Savickij, ferît; e a chel pont jo mi svei, parcè che la femine gravide mi smalfie cui dêts ator pe muse.
- Sar, - mi dîs, - o berlais e si remenais tal sium. Us fasarai il jet intun altri cjanton, parcè che o pocais il gno paiuti...
E tire sù di par tiere lis gjambis secjis e la panze taronde e e gjave vie la cuvierte dal om indurmidît. Un vieli, muart, al è pognet alì, in schene. Al à la gole slambrade, la muse crevade in doi, sanc turchin i pendole de barbe, tant che une sclese di plomp.
- Sar, - e dîs la ebree sdarnant il plumin - i polacs lu àn scjanât, e lui ju preave: ‘copaitmi daûr de cort, par no che mê fie e vebi di viodimi a murî…’ ma lôr a àn fat ce che i coventave: lui al à finît i siei dîs in cheste cjamare e al pensave a mi... E cumò o vuei savê, - e à dit dut a bot la femine cuntune fuarce tremende, - o vuei savê dulà, in dut chest marimont, che o cjatarês un pari compagn di gno pari...

-------------------
conte dal 1920 dal scritôr rus 
cjolte di "L'armata a cavallo"
voltade par furlan di Xabi Xogrâr da Plêf

venerdì 20 dicembre 2013

Las trê sûrs

Cheste conte us la poi come le ai sintude ,no è farine dal gno sac; e coreve spes tas gnots di Unvier cuant si lave a fâ file ta stale di gno nono Cico, e merte tirade fûr dai sparfums da stale par poiâle jenfri i odôrs di vuê.
=======================

Vigji al veve trê fies, une di non Italie, une Rose, e chê altre Ade.
Une dì al pense di menâlis a Udin par vie di un avôt a la Madone des Graciis , e ancje par cognossi la sitât , cussì al tache il cjaval a la briscje e al inbrucje chê strade.
Dopo vê scoltât messe e sverdeât i avôts e van a spassizâ in zardin grant , dulà ca jere une fulugne di int a scoltâ un comizi politic ; dopo un pôc Vigji al piert di voli las fies e al tache a clamâlis a alte vôs, e ta foghe nol meteve la polse fra un non e chel altri ,”ITALIEROSEADE!”, al dîs plui voltis, fintremai che doicarabinîrs lu fasin tasê cuntune man su la bocje, e cun dôs cjadenis ai braçs lu menin in galere.
Puar Vigji, vot agns di confin dome par no vê metût trê virgulis.
Se al sucedeve in dì di vuê di sigûr chê fulugne di int in zardin grant i varès batût las mans!
di Luciano Marinig

mercoledì 18 dicembre 2013

Maruska


Livio al è vedran e al vîf cun sô mari, vedue.
Jessint un biel om al varès ancje vût cualchi buine ocasion, ma a sô mari, forsit par pôre di pierdilu, no i lave mai ben nissune. Cheste no i plâs, chê altre e veve chel, che altre ancjemò e je cjacarade. Insumit, rivât a 45 agns nol à ancjemò vût feminis.
Sô mari e ven a mancja e cumò par Livio forsit al è tart par cjalâsi ator, viodude la etât.
Ven a stâi ca i ven la ocasion di lâ a vore in Russie, par trê mês. Il puest, Murmansk, al è ni vore lontan e cetant frêt, ma la paie e je ne vore buine, cussì al va.
Ta la mense dal cantîr e lavore une biele fantate, Maruska. E a doi vôi di un azul colôr dal cîl, une cjiavelade di bocui colôr da l’aur e di cuarp po no i mancje nuie, ancje masse. A Livio i plâs chê fantate, cussì biele e simpri legre, e cuant che i coments pesants su di jê dai siei compagns di vore a tachin a dai fastidi, al capìs che al sint alc par jê.
Cuant che al torne a cjase le puarte cun sè. Jê e ven vulintîr vie de miserie, ancje se cuntun om plui vecjo di jê di vincj agns.
In Italie, Maruska si cjate subit ni vore ben. Livio a no i fâs mancjâ nuie e la ten come une regjine. Al fâs meti ancje la antene paraboliche, par fâi viodi cualchi program da la Russie.
Cuant che van fûr po, a bracet, lui al è dut braurôs di fa viodi che al à une femine cussì biele.
Maruska e ten ben la cjase e je ancje buine di fa di mangjâ ben, tal jet po son fûc e flamis e Livio al fâs fadie a stâi daûr, pa la diference di etât.
Livio al è in paradîs, però, timp dopo, Maruska e tache a fâsi preâ. Une volte no sta ben, che altre e à mâl di cjâf, ‘naltre volte ancjemò i dûl la schene. Po dopo e tache a vê pretesis. E dîs ca varessin di meti lis robis a puest, ca no jerin ancjemò maridâts. ”Guai une disgracie. I restarès cence nuie” diseve jê “almancul la cjase…”. Livio no si decideve, ancje parcè che tal jet e lave simpri piês.
Une dì, Livio al ven a savê, par câs, che chel putanîr di Tilio l’idraulic, al va dispès a da une sgurladine a lis tubaduris di une siorute bionde.
I monte il suspiet e al domande une ore al paron.
A lis dîs di matine al viôt, di lontan, la camionete di Tilio, dongje cjase sô e al mangje la fuee.
Al glot, e suiantsi une lagrime, al torne a vore.
Il mês dopo Maruska a fâs i agns. Al jere un piès che e veve gole di fa un scjampon a cjata la parintât in Russie, e cussì Livio ai fâs il regâl.
Al jentre intune agjenzie di viaçs e i compre il biliet par Murmansk, e la contente ancjemò une volte.
Il dì de partence la compagne ta l’aeropuart, prometint che al sarès lât a cjoile il mês dopo, che al varès vût feris.
La busse e la strenç fuart e a lunc e forsit si ingrope un pôc. Po jê e partìs.
Livio al spiete che l’aparechio al tachi a svualâ, si zire, si free lis mans e al torne a cjase.
Passin cinc agns e al à ancjemò di lâ a cjoile. 
di Pauli Jacuss

lunedì 16 dicembre 2013

La galarie


A tirin, a businin, a van di ca e di là. Cuant che a colin a van indenant istes, gjatonant.

Miezeombre, mûr di clap, il rivoc dai pas. E nuie altri.
«Une volte o ai let une storie».
«Tipo?»
«Tipo che al jere un, suntun treno, che al jentrave intune galarie e al coreve simpri di plui e chest al scomençave a pensâ che a scugnivin saltâ fûr, e invezit a jerin inmò dentri».
«Ah, e ce libri isal?»
«Ah, no sai, robe di scuole, dopo nus al à spiegât la profesoresse».
«Eh, bon, ma cemût finissial?»
«Al finìs che nol finìs, la galarie a va simpri indenant. Il treno no si ferme mai, però al cor simpri di plui. Dopo un pôc il tipo al capìs che al è alc che nol cuadre e al scomence a dîlo a ducj, ma no lu caghe nissun. Lui al è sigûr che no son galariis cussì lungjis. La professoresse à dite che je une metaffora».

Un al tire, in fidance dal stralûs blanc che al divît lis taculis neris. Po al scomence a contâ: plui salgloç cui numars, che vôs.

«Tas, tas un pôc».
Fredo e Minin si fermin. Un rumôr, une sorte di vibrazion. Un cisâ che i pâr cori daûr de parêt, a man çampe. Il solêf al sotane un suspîr. Jerie forsit une machine? Che sedin dongje di une strade?
Fredo a tente di palegjâ, gnervôs. Il balon al fâs rimbombâ dut, i scjampe e al salte vie, glotût dal scûr.
«Coion!»
«E poben, no covente rabiâsi, voi a cirîlu daûrman», al ribat che Minin, ma nol fâs moto di movisi.
Si cjapin par man, a tachin a vaî. Cumò no si vergognin plui.

Chel altri al cor daûr a la bale, si met in zenoglon, al va indenant a palpe, tirant i voi fintremai che al cjate la sfere slisse sot i dêts,  o cualchi volte scjampâi vie.

Trop timp isal che a cjaminin in cheste galarie? Miezore? Une? Di plui?
A son jentrâts par curiositât, lât indenant par cjavierstriarie e gole di sfide. No si son pierdûts - no si pues pierdisi intune galarie cjatade par câs daûr di cjase - ma no rivin adore a tornâ indaûr. Ogni volte che a provin, i somee che il cunicul al sedi diferent, che a sedin altris gatui e forcjàs.
Secont Minin, a fuarce di cjaminâ, a àn fat plui di cinc chilometris, Fredo invezit no i crôt: par lui a son ancje di plui. A van indevant, cui voi bas, par cirî il balon, fin che un al alçe il cjâf.
«Cjale! La fin!»
Une barconete di lûs ju cjale di lontan.
A scomencin a cori.

Cjatade! Al sighe, e al zonte un Aaahhh, un Caz, une blesteme. Al domande trop timp che al è stât, l'amì jal dîs. No i reste che fa il cont zontant ce che al steve tignint a ment, ma i numars a scomençavin a jessi masse grancj.

«Il gno al è lât in vacje».
«Il gno cuasit, ma nol cjape nuie. Se lu distudi no mi si pie plui».
A àn tirât fûr il telefonin de sachete cuntun sôl moviment, istintîf. Al è un pôc che no lu doprin, par fâsi lûs. La galarie e je simpri compagne: paviment slis, in ciment, ma al podarès jessi ancje tiere ben cjalcjade, cussi come lis parêts. Nissune biforcazion, dome curvis. Ogni tant, dopo di cualchidune, a viodin un taront di lûs, la jessude.
A corin, ma il clâr si sfante planc planc. La fin no rive mai.

Cuant che al è sigûr di vê fat ben i conts al busine il risultât. Dopo al poie il balon par tiere, al cjape la rincorse. Si scambin il puest. Cumò al tocje a lui contâ, intant che chel altri al cîr.  Al è il lôr zûc. No si visin neancje cui che lu à proponût.

Son sintâts. Àn fan. Il cuel al è fûc che al art.
«Sint…»
«Dîmi».
«Ti vae di inventâ un zûc cul balon?»

Al cole, dopo chel tîr, nol à plui fuarce di contâ. Distirât tal scûr al spiete la vôs di chel altri, ma nissun al cjacare plui.

di Raffaele Serafini

mercoledì 11 dicembre 2013

No simpri a comandin i oms

“Chei plats, les tacis, i perons, les sedons su la taule e podeve lavâju prime di lâ a fâ chê maladete punture. O vessie almancul, prime di lâ vie, disparecjade la taule e metude la massarie tal seglâr. Di chê bande di sigûr si sarès visade, viodint chei tocs di pan restâts e lis scussis dai meluçs su le tavaie, che i cunins e lis gjalinis no mangjin di îr: puaris bestiis.”
“No la capìs, e à lassât murî ancje il fûc, miôr no pensâ, magari cussì no, ma e je fate cussì, e je la sô nature e di un pôl no si pues pretindi cjariesis…”
Ma di mâl in malan, almancul e je lade fûr dai coions, cussì se ven Bruna no varai di stâ atent cuant che la tocji o se mi tocje ”.
“Vele, vele je rivade di za tal curtîl, une vere gracie, e vuê, tant ben, no à metûts i bregons, cu la cotule… al va miôr…”
A pene viodût, dal so snait, Mario al veve capît che in chê dì, Bruna, no lu varès parât vie. Par chest a pene jentrade e sierade la puarte, cence pensâ dôs voltis, si jere intorteât su di jê come un madrac. A viodiju ducj i doi cun chei bracs che si ingropavin un sul cuarp di chel altri a parevin un sterp di baraçs.
Mario su chei flancs zovins e in cjar al jere come un burlaç, pecjât dome che la man di Bruna, ancje se plui di tant no faseve fuarce, lu fermave.
“Baste baste... e se al rive cualchidun…?”
E veve propit reson, dal curtîl si sintive une vôs: "Là ise lade… ancje vuê ise a fâ la punture? Por... Ise une femine di cjase, chê li? Veve di fâ la infermiere e no meti sù famee, Diu...."
Par fortune Vigji savint che dentri il fûc al jere studât si jere fermât fûr convint di podê scjaldâsi dome seant cualchi poc dai agaçs ingrumâts dongje la tasse dai lens.
Bruna, dal veri dal barcon, lu cjalave cu la code dal voli, savint che di bot al sarès jentrât in cusine. E veve pôre che al podès inacuarzisi che jê e so fi, che za di lunc, ancje se cusin di tierce, a mateavin insiemi.
La pôre a jere tante, ma no rivave a liberâsi di che man che la tocjave, di chel cuarp di om che la strenzeve tant, cuasi di scjafoiâle: i plaseve, al jere masse biel. Tant biel che e varès volût che il timp si fermàs par simpri, o spietâ almancul che al vignìs chel suspîr che al gjave il flât, ma no podeve…
“Vigji, Vigji baste soflà tes boris che il fûc al torne a cjapâ subit, ven dentri che fûr al è frêt, e di chê bande puarte dentri une cariole di lens che ca la cassele e je vueide.
L’orloi al bateve lis cinc e mieze, la mari di Mario no jere ancjemò tornade e intant nui neris e sglonfs a vevin puartât gnot e scûr di ploie.
 “Ma sì,ce vêso ducj i doi di bruntulâ, Gjine cu les punturis e puarte a cjase simpri cualchi toc di formadi, di salam e i ûfs e, o soi sigure che ancje usgnot cun chei ûfs e fasarà di cene une biele fertaie cu la cevole. Jo intant o lavi i plats e o prepari la taule cussì Gjine, puarete, a cjate dut pront. Nô tra feminis si capìn e si din simpri une man e voaltris, tasêt e bevêt un tai che al è miôr, ancje se tu Vigji no tu varessis di vê tante sêt (...). Dome cussì les robis va ben e po, no ise vere che la femine intune cjase ten su trê cjantons?
di Nello Malisano

lunedì 9 dicembre 2013

Lâ a bisate


Poiât sul banc de ostarie e cu la tace in man, Albin Pagnût si volte e al tache, “no vino di lâ a bisate?”
I amîs di tantis venturis no si tirin daûr e cussì a si organizin pe sabide di sere.
Pieri l’ostîr al met une damigjanute di Merlot, Aldo dal For une sporte di pan, Pierut di Ache, che al tire sù il purcit, al puarte doi salams, Bepo il Casaro doi tocs di formadi, un plui grues di fresc e un plui piçul di stagjonât.
Toni Bedech, che si svante simpri che la sô femine e met vie di dut tai veris, al puarte un vâs di verdure sot asêt e un di foncs sot vueli.
E mancjin dome i viers. “i vòi jo, là di Vigji il Puestin” al fâs Albin. I viers di Vigji a son innomenâts in dut il paîs. A son cussì vivarôs chi si no tu stâs atent a ti muardin.
Cun chescj viers Vigji al faseve stragjo ta la roie e i pescjadôrs dal paîs a lu odeavin.
Cuant che al è muart Vigji, i pescjadôrs a àn fat la colete par fâ sunà lis cjampanis a manete, tante e jere la contentece. Il plevan nol voleve, ma la pecunje no puce, come ca disevin i nestris vons, e al à lassât fâ.
Nol mancje nuie e te sabide sot sere Albin al fâs il zîr cu la camionete, a cjapâ sù la trupe.
Cualchidun in gabine e chei altris sul casson, tignintsi ben dûr parcè che par rivà ta la roie la strade e je plene di busis e si podarès colâ jù. Pieri l’ostîr al ten la damigjanute di 12 litros tal braç, come se al fos stât un frutin, e al pense che tornant indaûr di sigûr a pesarà ne vore di mancul.
Rivâts dongje la roie, si prepare il “campo”. Albin al va a meti jù i cuardins cui ams cjamâts di viers. Bisugne dîsi ca si varès di pescjâ cun trê cjanis par om, ma di gnot al è dificil che il guardiapesca al vadi ator pes rois, e cussì al è naturâl profitâ.
Cuant che al torne Albin al cjate lis gramulis bielzà in vore e si bute ancje lui in fraie.
Tal fratimp al ven scûr e cualchidun al pie un fûc, cussì si pare vie l’umit e e aumente la ligrie.
Al è di dîsi che cul bacan ca si fâs a le dificil cjapà bisate, però la scuse e je buine par fâ baldorie.
Ogni tant cualchidun al va a controlâ, ma bisate nuie.
Tor miezegnot e son ducj madûrs e passûts e a chel pont si alce Pierut di Ache e al fâs “Cumò i voi jo a viodi” e si slontane, cu la pile.
Sarà stât il momo o la lûs da la pile flape, ormai ju di batarie, e forsit si inçopede tai baràs, ven a stai ca si sint un gran scjas ta la aghe.
I amîs e saltin sù “Le colât Pierut ta la roie!” e vie a cirî di tirâlu fûr.
Mo ridint e mo porconant, par vie che Pierut al passave il cuintâl, a rivin a tirâlu a sut.
No si pues lassâlu strafont, che al podarès cjapâsi une malore e cussì lu sburtin sul casson e si va a menâlu a cjase.
Lu lassin tal curtîl e po si la mochin, a la svelte par no sintîlis ancje lôr da sô femine, che e je di lenghe sclete.
E fasin sôl in timp a sintì Gjiovane a zigâ “Brut cjocat, ce âstu cumbinât? …”
di Pauli Jacuss