martedì 7 gennaio 2014

Le à invidade a cene

Chel altri le à invidade fûr a fâ une serade di siore, di chês al lusôr di cjandele, téte a téte, cemût che si dîs, e jê e je tornade tardut e lui al vûl savê:
«In dulà ti aiâl puartade, mò: sintìn!»
«Ma... i sin lâts a mangiâ il pes intun puest che al saveve lui»
«Se se, s'al era par chel i savevi puescj, io…»,al rispuint cimiant.
«Po tâs po, boie! Sin lâts sù pa une strade scurute là» - lui al tache a sviolina ciantuzant Vieni ci e una strada nel bosco...- «Po il bosc al è subit finît e li une biele cjasone dute iluminade cu le insegne: “Al cacciatore”, mi pâr»
Al spalanche i voi, stranît: «Ce-po ce-po sè-po! E ce vêso mangjât gneur?» al riduce.
«Ma... i cjacaravin e no soi stade atente, al à fat dut il camarîr li: al à puartât un fiasc di vin ros e dopo a son rivâts in doi cul cjaruçut, a àn tirât sù il tapon lustri e»
«Evvoilà», dissal lui, «la nostra pregiata “quaglia di mare in nido di falco!» al rideve content «Seee, e ce robe jerie: une bale di fen? E cemût le vevino pescjade» al mime par simiotâ, si cucje, al fâs visiere cu la man e al va indenant «cul fîl tirât al volo par aiar… vele li ca svole, pete che rive cjapile cjapile veeell-là!» al simiote di tirâ il fîl cu la cjane di pescje...
«Ma va là cjastron! Ce vstu savê tu?»
«Ah parcè tu…»
«A mi mi à dite che a chê bestie li si trai cu la sclope, gnogno».
Si grate il cjâf restant di clap e cidin cun chel aiar di dubi, «Cu la sclope», al mugugne… po si sbasse di colp, al torne a fâ la visiere cu la man, «Cjale il mâr ce ch'al si môf»,al niçule sui zenoi come ch’al fos te barcje, «Sta atent ve là che e rive… spiete…» al cjape la sclope, «Vele vele! PI-TUM, pàm»,al mime di viodile svolâ «p-ton, pi-tùn», al simiote di viodile colâ jù «PI-TUS!» Le tire sù e al sighe… «PI-tùs…» e al rît.
«Ce stupidut che tu sês» e dîs jê, niçulant il cjâf «dîmi mo che tu sês gjelôs, valà... Ma o ai mangjât ben e mi à plasût.
«A ti à plasût dut dut?»
«A mi à piasuto proprio tuto tuto sì-vèh!»
«Ma insome ce âstu mangjât di bon infin, si puedial savê?»
«Ma ti ai dite prime: al à fat dut lui; al camarîr dissal che e jere “rondine di mare”, mi pâr. Jo o sai che e saveve di pes ma al jere un ucel».
«No soi migo tant cunvint, satu», al dis gratantsi il ciâf… «ànin a durmî, valà».
di Bepi Gjaline

3 coments:

Anonimo ha detto...

Benvignût ancje a t Bepi. Biele la tô conte
Nelodifeagne
Ps. I contencurtârs no son di man larrgje tal preseâ lis contis

Anonimo ha detto...

Bepi, biele, ma l'uçel al jere di sigur un cocal sbarlufit da
poiane

ciossul

Pauli Jacuss ha detto...

Bepi, ma "chel altri" isal il sô paròn che cu la scuse de "cene di lavôr" le a puartade fûr par dài une passadine? O pûr lui al e il re dai gnognos e je a simprofite. Misteri.
Scuse ma mi son restâts dome doi neuròns, sòt dai cjavei, che a turno, un al cjale e chel altri al lavore.
Comunque simpatiche la conte.
Benvignût te famêe di contecurte.

O varès alc di dî

Ti sêstu visât di firmâti? :)