venerdì 31 gennaio 2014

Il mâr e la fumate



A son paîs, sparniçâts pal Apenin, propit là che no tu savaressis dî se e je za Toscane o inmò Umbrie, che lis cjasis a somein tiradis sul flanc de mont a grampadis, di un zigant sflacjon, che subit daûr al pâr jessisi dismenteât di lôr.
Cualchi volte, d'Unvier, une fumate blancje e rive cence tucâ e si distire sot, dentri des valadis e dilunc i fossâi, invuluçant lis cjasis e i ulîfs. Dome i cjampanii e i morâi plui alts a metin fûr il bec, come isulis sforadis spierdudis intun mâr di bombâs.
Jo e Rico sin a stâ intun di chescj borcs, e il mâr no lu vin mai viodût. Par chest nus plâs la fumate.
O viodìn il lâc, lontan, cuant che l'aiar al pâr di veri, ma il mâr no. A disin che e covente la machine, o si no altri i bêçs pe coriere… Jo no podarai mai.
Rico no sai. Lui, forsit, un doman al varès podût.


Cuant che e rive la fumate si cjatìn simpri achì, parsore di chescj rudinats de cjase dulà che o jeri a stâ une volte. O fasìn fente di jessi suntun promontori, di jessi vuardians de lûs che e e vuide lis barcjis. Nus plâs zuiâ cussì.
Sot di nô, il prât al va jù planc, fin a lenzi il rivoc, fer e fumôs. Al è un rôl vieri, sclapât de saete, che al va e al ven: al è une sirene, intorteade dentri de sô cjante. Un tet, plui braurin di chei altris, al è une nâf braçolade des ondis. No viôt il nestri segnâl, inmagade de cjante al larà a finîle sdrumade, o incjastrade jenfri i ulîfs, salt esercit in rie sul fondâl, par protezi i siei abitants. Gneurs, riçs, cjavrûi, cenglârs… ju imagjinìn nadâ framieç di chescj vapôrs, smalitant cuant che i ven voie.
Vonde. Vin di lâ. Nus baste une cjalade e tachìn a cori, a sbreghebalon, jù pe rive, cjapin la corse. Cualchi volte un dai doi al cole, si torne a jevâ sù. Sino o no i vuardians? Vin di rivâ subite sul ôr de aghe, sbusâ lis ondis cu la velocitât dai nestris cuarps.
Straviersìn l'asfalt di buride, il sunôr dai pas di Rico al devente un çavatâ, po dopo al torne un cisâ di jerbe alte e inzalide. Al è un foran, a man drete, ma no sin dispatussâts, a cognossìn i crets subissâts, a voltìn di chê altre bande, passant di flanc ae sirene: e su la sô muse nus pâr di olmâ une bocje di fastidi.
O savìn ben che la fumate e je une bausie e si sfante, tal moment che tu scuvierzis i siei misteris. La sirene e torne rôl, il velîr cjase. Il cjampanili nus cjale, cridantnus pe pocje cussience. Ma nô no si inacuarzìn nancje e nin indenant a ridi come mats: inmagâts de nestre ilusion nus somee cuasi di sintî l'odôr dal sâl.
Al è simpri Rico che si ferme, denant dai ulîfs.
Si bute par tiere e al rodole, par fermâ la corse.
Mi fermi ancje jo, subit daûr, parcè che a lâ indenant di bessôl no cjapi gust.


A varessin fat cussì ancje vuê.
La fumate e jere plui fisse. La sirene e meteve fûr sì e no une ghigne di len, de barcje viodevin dome lis velis: cops crevâts e sporcs di mufe, che a vongolavin disperâts tal blanc.
Noaltris a corevin, un dongje chel altri; o ridevin, businavin.
Un, doi pas sul asfalt, un lusôr, une çocade di vuès sdrumâts. Lis strissis di gome nere si son slungjadis fintremai a lenzi il sanc.


Io e Rico si cjalìn, daûr di nô la cjase viere. Sot la fumate e… vie!
O passìn il prât, la strade, i ulîfs, une boschete di picecûi, o saltin di jerbe a clap, vogant tal nestri mâr, cence tirâ flât. No si fermìn plui, o passìn traviers il borc, lis cjasis, plui e plui voltis. In paîs, a disìn che di cuant che Rico al è muart, cu la fumate, al rive ancje l'odôr dal mâr.
di Raffaele Serafini
Contis dal Ostîr

mercoledì 29 gennaio 2014

Mister Crocs



Il rave-party dai microbis.
Al scuen sei cussì se a ogni cjanton si cjatin boçs di licuit igjienizant, e cartei cun fotos e dissens su cemût lavâsi lis mans... Sot, sore, tal mieç dai dêts... o nus cjapin par stupits, o achì nol è dut come che si pense!
Beh, dopo dîs di ospedâl o ai scuviert che la seconde ipotesi e je chê juste e, soredut, che a son cragnôs. E nol è un plurâl masculin gjeneric: i oms a àn cualchi fastidi cul lavandin!
Cuant che par un motîf o par chel altri il mont al comence e al finìs tal repart dal ospedâl, il timp si scuen pûr fâsal passâ... E alore fûr che e salti la mê inventive e vie cul esperiment, o miôr cuntune ricercje un pôc sociâl e un pôc sessuâl: la int si lavie lis mans prime di jessî dal bagn?
Prime dificoltât: studiâ il plan di atac pe osservazion. Nol è che o pues metimi cun tacuin e lapis, sentade su la basse dal barcon a catalogâ ducj chei che a van dentri e fûr... I prins dîs ju passi a studiâ il plan dal trafic e, come i tecnics dal comun, o buti jù il gno PLD: Plan Lavade Dincj.
Tra spacetin, fîl e colutori indi viôt une par colôr.
Prime anotazion: lis feminis mi stufin daurman. Masse precisis, dutis ubidientis cul lôr lavôr di fin sot de aghe che e cor cjalde al pont just. Furbis come bolps, jessint no tocjin nancje la mantie de puarte, parcè che lôr lu san... lis feminis lu san simpri!
I oms invezit, dute une sorprese.
Svolta nelle indagini: l'obietîf dal scandai al devente premiâ i trê oms plui origjinâi tal lôr rapuart cul lavandin. Mission spinghinose viodût che il 99% di chei dal repart si smentee di vê lis mans daspò di vê tirade le aghe! E veju ca i "magnifici tre" dal nosocomi furlan, chei che dal podi no ju bute jù nissun, nancje cul idrant.
Tierce posizion: Mister "puarte vierte", chel che "parcè aio di sierâle se o fâs dome la pipì?". Po al va fûr cence il pit-stop dal lavandin, nancje dîlu..
Seconde posizion: Mister "belli capelli", chel che al vierç il rubinet e al passe lis mans par un secont sot de aghe, e jo o pensi "beh, miôr di nuie"... Pecjât che al sei dome un truc par sistemâsi ben i riçots!
E par finî il vincidôr: Mister "crocs", chel che al vierç la aghe, al cjol lis salvietis di cjarte e mi fâs pensâ "e je fate, cumò si insavone e vie!". E invezit lui ce fasial? Lis bagne, lis met dentri tes çavatis, e vie lizêr come un çupet viers dal so jet.
Doman mi dimetin, usgnot mi lavi i dincj in cjamare.
di Eowin

giovedì 23 gennaio 2014

Contis Cence Cjâf - i Vincidôrs!

MANDI A DUCJ!
E ve chi, di bot e sclop, i risultâts dal concors "Contis Cence Cjâf" scjadût cul 31 di Dicembar e cun dai timps dut câs no tant luncs, ancje se lu sai che lis contis a jerin curtis.
Ma jessint che il vuestri Ostîr al veve voie che cheste prime edizion dal Concors cence cjâf al fos une robe serie, e je stade une sielte di une zurie plui che cualificade, che si je cjapade il timp che i coventave. No mi crodês? Ve chi, la zurie dal premi:
  • CARLI PUP
  • PAULI CANTARUT
  • JAJO FURLANÂR
  • FRANCO MARCHETTA
  • L'ANTESCÛR
  • GIANFRANCO PELLEGRINI
Ce us parie? A mi, mi somee propit une super zurie, une vore esperte di Contis Curtis.
Us dîs subit. ma cualchidun al varà za cucât, che no son stâts dubis sui trê vincidôrs, ma al è saltât fûr un risultât une vore strani: un pari merit!
E alore a coventin dôs peraulis sui criteris di valutazion...
La zurie e à valutât tignint di voli, come che al jere just, il bant dal concors, che al jere un concors par contis, ven a stâi che a son stadîs valutadis miôr chês contis cence cjâf che a contavin pardabon une storie, pluitost che no. La zurie e à dât un vôt di 1 a 5 a lis contis rivadis.
A paritât di punteç, o ai calcolât il scart cuadratic medi (sì, lu sai, o soi mat) e in tes primis trê e je stade preferide la conte cul scart plui bas (al vul dî che in medie e je plasude di plui).
In câs di ulteriôr paritât e je stade preferide la conte di chel che al à mandât plui contis, jessint che al à fat plui fature. Chescj i criteris.
E alore no mi reste che fâi i miei compliments a RENZO BROLLO, che al è il vincidôr uficiâl de prime edizion des CONTIS CENCE CJÂF
Al secont puest, par vê mandât dôs contis, pluitost che une sole, XABI XOGRÂR DA PLÊF, e a sierâ la terne dai premiâts DREE VENIER.
Ma come che o vês capît, nol è masse impuartant cui che al vinç, ma cui che al partecipe, e jo no pues che dî graciis a ducj i contecurtârs che a àn partecipât e sparniçât chest concors
E alore vonde cjacaris, ve chi la classifiche!

lunedì 20 gennaio 2014

Tal non di Diu

La tasse dai lens che prime che al tacàs il frêt si jevave biele alte, dibot fin là de prime rampe des scjalis dal puiûl, si jere sbassade cussì tant, che aromai di chel pôc che al jere restât si viodeve nome cualchi comul, vidicjies e çocs di agaç che di sigûr no jentravin tal spolert. 
L'Unvier, in chel an, al jere stât lunc e frêt e cun di plui lis zornadis zà dopo lis primis ploiis di Avost a jerin stadis cussì fredis che bielza prin da le vendeme si piave il fûc.
I lens a jerin stâts brusâts ducj e palanchis no 'nd jere par ordenâ cualchi altri cuintâl là di Dolc, par impiâ il fûc fintremai che il soreli, di bessôl, al varès scjaldât i vues.

venerdì 10 gennaio 2014

Las profeziis a cjadalan

Puar gno nono (pâs a la bonanime sot crôs e puartons spalancâts in Paradis), al jere un om che al tignive un grum adun lis tradizions gleseastichis e ancje paganis dal nestri Friûl, curant di plui chês sul finî e scomençâ dal an; Sante Lussie, lis fogulis dai madins,il çoc nadalin cu la sio cinise, lis dodis gnots magjichis e vie indenant, che sepi jo al veve simpri une daûr chê altre. Chê che plui i tignive al jere il slanç da scarpe dal poiûl al curtîf, scarpe par mût di dî; ta chê volte lis scarpis di non e di fat lis veve sol il miedi comunâl, gno nono al puartave i scarpons ch'al veve fat la vuere e ca lu vevin compagnât fin sot la crôs. Ma no stin slungjâsi in lu anis e al-in al (duncje perciòfato) da conte.Il prin dal an, cuant che il gjal al visave de prime lûs, al saltave fûr dal jet in mudantons di lane gover-native e cjamesot pareli, scarpon in man al lave sul poiûl e di alì al vose-nave come un mat profeziis a benefici gjenerâl pa la int di dut il curtîf, po al butave jù il scarpon fasint leture sul andament dal an secont il mût che al colave.

martedì 7 gennaio 2014

Le à invidade a cene

Chel altri le à invidade fûr a fâ une serade di siore, di chês al lusôr di cjandele, téte a téte, cemût che si dîs, e jê e je tornade tardut e lui al vûl savê:
«In dulà ti aiâl puartade, mò: sintìn!»
«Ma... i sin lâts a mangiâ il pes intun puest che al saveve lui»
«Se se, s'al era par chel i savevi puescj, io…»,al rispuint cimiant.
«Po tâs po, boie! Sin lâts sù pa une strade scurute là» - lui al tache a sviolina ciantuzant Vieni ci e una strada nel bosco...- «Po il bosc al è subit finît e li une biele cjasone dute iluminade cu le insegne: “Al cacciatore”, mi pâr»