lunedì 31 marzo 2014

Il Consei

Francisco Goya - Il grant cjavron
(Vueli su tele, 1797-98, 44x31)

Il cjavron si sentà devant dal so trop, supierbeôs e braurin. Dôs cence pudôr si pocarin, intun riduçâ di vogladis, malignant sui cuars, che al veve luncs di sigûr fin tai nûi. Une vecje sgrembie e ufrive ae bestie il cjâf di un zovenut malmadûr, cence ni art ni part; une altre e cirive di imbacucâlu cun voi di adorazion. I oms, cidins, e svualetavin ator de bestie, par figotâle, spietant il moment just par fâsi viodi biei denant dai siei voi. Cun ande cerimoniose, l'Aministradôr Unic de grande S.p.A. al gjavà de borse la sô agjende e al declarà vierte la riunion.
di Raffaele Serafini
Contis dal Ostîr


sabato 29 marzo 2014

Ogni pêl un pindul


Une mascare di sanc e sudôr involuçade dentri tun nûl di moscjins e tavans, di sot il cjapiel a vignivin fûr i pics ingropâts dal façolet metût li par suiâ il spissulâ dal sudôr dentri intai voi, il gjilè e la cjamese cu lis maniis lungjis bagnadis strafontis; cussì mi comparive gno nono Tin, chês voltis che o levi a puartâi la gulizion in tal palût dal mulin dongje Torce. 
Al partive a buinore, tor lis trê, par fâ cinc chilometris cu la biciclete di om, puartant sul cambron il falçut ben leât cul spali, biel che sul daûr dai bregons al picjave il codâr cun dentri la côt par uçâlu. Al partive adore, ben prin dal jevâ dal soreli, par no fâsi mangjâ di chês besteatis che tai palûts a jerin grandis dibot come passarins; dut dome par seâ un pôc di stramel di meti in te stale come jet pes vacjis. I canâi de bonifiche a no vevin ancjemò suiât dal dut lis tieris paludanis, e tal seâ a si infondavisi fin al zenoli dopleant lis faturis. 
Cuant che mi viodeve rivâ a si tirave sù al sut sul rivâl e mi diseve: “Mandi Beput, sêstu rivât, ce mi âstu puartât di gulizion?” E jere une domande juste par dî alc, parcè che lui al saveve ben che in te gavete al jere dome un pôc di cafelat cjalt e in bande une bine di pan fresc. Al tornave cjase par gustâ sul plui biel dal misdì, cul cjaldon dai dîs de canicule, e daspò vê gustât al leve a polsâ un pâr di oris; e jere une usance aromai sodade in campagne, massime tai mês cjalts, cuant che il calôr si faseve insopuartabil, tant che ducj a levin a durmî e a si sintive dome il cjant sclendar da lis cialis. 
Fale che al fôs cualchi temporâl in viste, cul fen o la meniche taiâts e lassâts a secjâ tal cjamp, inalore al prin ton il nono al tacave a vosâ di movisi a fîs, brût e nevôts par spesseâ a tirâle sù, puartâle a cjase e discjariâle su la tieze. Ma se al tacave a plovi prin di rivâ a cjase, a ‘nderin preieris çampis bondantis par ducj i abitants dal cîl, par vie che a si riscjave di bagnâ il fen e fâlu sabulî e come che si sa, il fen sabulît i fâs mâl aes bestiis; si podevial dâi tuart, daspò dutis lis faturis fatis! 
A rivave la ore di lâ a regolâ lis bestiis inte stale, ma par dî il vêr al jere un mistîr che no i plaseve plui di tant e inalore al lassave fâ, contentantsi di sedi sorestant ai lavôrs. 
Ae sere, prin di cene, al clamave une gnece disint: “Ve ca i bêçs, vami a cjoli trê tais di neri, ca bevi alc par fâ fuarce”. In tai ultins timps si sentave a fumâ su la piere fûr dal puarton, su la strade par Palme, a combati cu la pipe ca no tirave su mai ben e si piave e distudave simpri plui dispès, consumant scjatulis intieris di fulminants di len; a chei timps là lis stradis e jerin blancjis e massime d’Istât, cuant che e passave la coriere par Triest, un nûl blanc si spandeve tal aiar e puar gno nono, che nol veve plui tante fuarce, par no tirâsi sù, si meteve il cjapiel denant la muse par parâsi dal polvar, e ancje in chest câs i scjampave cualchi orazion. D’Unvier, se al veve bevût un tai di plui, si meteve a contâ alc de sô vite di zovin, ai ultins dal milvotcent, di cuant che par gjavâ fûr un carantan, al leve a fâ il cuintribant di sâl, puartant i sacs su lis spalis traviers il confin di stât jenfri l’Imperi Austroongjarês e il Ream di Italie. 
“Cussì lontan nono” i domandavin noaltris, e lui: “A chei timps là il confin al jere pôc plui in là di Palme, dongje Visc” al rispuindeve, e noaltris: “Ma nono, a son simpri plui di cuindis chilometris”, e lui: “Lis salinis cui lôr implants plui dongje e jerin a Mugle e Cjaudistrie, e di chê bande di ca nus coventave il sâl di doprâ in cusine, par purcitâ, e par meti sot sâl il pes”, e noaltris simpri a domandâ: “Ma no tu ti stracavis a fâ dute chê strade cul sac su lis spalis?” e lui: “Nuie pes stradis, il piês al jere cuant che si veve di traviersâ roiâi e canâi d'Unvier” 
“Ma nono a no tu vevis frêt dut bagnât?” 
“Dome frêt i miei fruts? Cuant che mi gjavavi i vistîts o vevi la piel glaçade e su ogni pêl al jere un pindul di glace, propri cussì: ogni pêl un pindul!”

di Bepi Zefon

venerdì 28 marzo 2014

Kalundborg

Mi sint piçul ta cheste megalopoli dai palaçs a riis, dute plenÆ di silos. O ziri pes stradis e no cjati nissun. No, cjalant ben, alc al è ma a corin vie svelts i piçui eletrons…
Sì, i eletrons a son i unics a vivi ta cheste megalopoli. Se si pues disi che a vivedin…
I circuits eletrics a son lis stradis pes piçulis particulis (no di glesie ma subatomichis).
O sieri il tapon, comedant l’argagn mi sint bulo.
No soi plui piçul ma grant. O met vie la lint di ingrandiment e i struments di precision. La radio cumò e funzione e o saludi chei silos e chei palaçs a riis dulà che a albierghin i eletrons: valvulis, condensatôrs e altris circuits…
O sintonizi l’imprest: UIU UAU UIU UAU UIU UAU a fasin lis ondis. Ondis OM.
La sbarete e passe par Casablanca, Praha 1, Praha 2 e si ferme su
KALUNDBORG
I ABBA a cjantin une cjançon bielonone.
La vecje none le sint e e pense che lis fantatis che a cjantin a sedin in pereson dentri te scjatolete!
“Torne a vierzi il tapon, Denis, e mole lis fantatis!”
di Checo Tam

mercoledì 26 marzo 2014

Un zâl metafisic

«Alore, agjent, tornin a disi in struc cheste storie maledete.»
«Sì, ispetôr, alore... trê dîs fa al è stât cjatât sul cei di une strade di campagne intune auto cjolte a ratis, il cuarp cence vite de vitime, il siôr... ehm... Signôr»
«Just, il siôr Signôr... Diu?»
«Sì, eco, Diu, disìn. Il cuarp nol presente segnâi di violence... spietìn ancjemò i risultâts de autopsie.»
«Ben, ben. Vino atris elements di podê doprâ?»
«I vin dai testemonis da lis ultimis oris dal siôr Diu, ma nus àn furnît versions diferentis.»
«Mmh... Bon, scoltìnlis.»
«Duncje... il prin al è il siôr Odifreddi, professôr di matematiche. Al sosten che in realtât Diu nol esist, duncje a nol po jessi muart. Dutcâs, dal moment ch'al è ancje un apassionât di parados, al sosten di vêlu viodût fâ la spese al supermarcjât dongje cjase sô, ator misdì dal vinars passât... al dîs che lu à viodût fermâsi a tabaiâ cun la cassiere almancul cuindis minûts, provocant une code lungjissime, che lui al veve ancje di lâ a cjoli so nevodute a danze e...»
«Ben, ben, cumò agjent, chestis fufignis no nus interessin...»
«Sì, i veis rason, mi soi un moment pierdût vie... Alore, i disevi, il professôr Odifreddi al sosten che il siôr Signôr, cjacarant ae casse, al à contât che chê stesse sere al varès vût un incuintri cuntun tâl Karl... un moment, mi soi segnât il non... eco! Marx! Karl Marx... un todesc, ma resident in zone di un grum di agns.»
«E parcè vevino di cjatâsi?»
«Cheste robe Odifreddi no la sa, ma o sin rivâts a interogâ il Marx.»
«Ah, benon, benon! E ce us aial contât? Isal saltât fûr alc?»
«Sì, ispetôr: Karl Marx al è un innomenât traficant di droghe, cun diviers interès in cheste zone. Duncje al somee che Diu e il Marx e vessin un apontament par une compravendite di droghe; probabilmentri opi, dal cuâl Marx al è il plui grues vendidôr. Sot interogatori no sin rivâts a tirâi fûr de bocje nancje mieze peraule. Al continue a sostignî di no vê mai cognossût Diu, che a lui i displâs par la sô muart, ma che di cheste storie a nol sa nuie.»
«Mmh... No masse convincent... ma tal câs a saran i risultâts dai esams dal miedi legâl a disi l'ultime peraule: se i cjatin tal sanc olmis di opi ducj i suspiets a laran a colâ su di lui. Podarès vêi vendût di proposit une partide falade...»
«Marx però nus a furnît ancje un alibi par la ore presumude dal incuintri...»
«Ah, sì? E sarès?»
«Al dîs ch'al jere in compagnie di un atri notori drogaçât dal circondari, un atri todesc: Friedrich Nietzsche. Un pes piçul, ma periculôs. Un esaltât ch'al tabaie cui cjavai, a disin.»
«Mmh... Nietzsche... Un tic fûr di scuare, no masse afidabil. Viodarìn. Altris elements?»
«Ancjemò un testemoni. Al è un pensionât di otantesîs agns ch'al vîf intune cjase isolade, tresinte metris prime dal lûc di cjatade de machine: Joseph Ratzinger.»
«E ce disial?»
«Al à viodût la machine di Diu passâ denant de sô abitazion a lis siet sot sere, al ere poiât sul barcon a cjapâ un pôc di frescut. Dentri l'automobil al dîs di vê viodût une sdrume di bustis di plastiche plenis di strafaniçs di ogni sorte: robis di mangjâ, vistîts, peluches, une biciclete, un refrigjeradôr... La machine e someave daûr a tirâ un ton di tant che e jere implenide di marcjanzie. Dute robe gnove, ch'a someave apene comprade.»
«Mmh... Ben, si capìs: Diu al veve apene fate la spese al supermarcjât, no? E duncje? Ce vulevial disi Ratzinger cun chest?»
«Il Ratzinger al sosten che dute chê robe strente inte machine a lu à scjafoiât. Insome, Diu al è stât copât di une overdose di consumisim!»
«Mmh... Overdose di consumisim...»
«Sì, al dîs che... Ispetôr, mi somee che i sune il telefonin...»
«Ah, un moment... Pront... Sì, bundì comissari... Ancjemò? Sigurementri sospindin daurman lis investigazions e Tornìn subite in comissariât!»
«Alore, ispetôr? Gnovis?»
«Alore nuie, agjent, investigazions suspindudis.»
«Eh? Ma parcè “investigazions suspindudis”? I erin dongje a cjatâ il colpevul...»
«Lu sai, lu sai, ma cumò il câs nol è plui un câs, duncje nol è il câs di lâ indenant.»
«Nol è plui ce?»
«Il câs...»
«...?»
«Al è resurît!»
«Cui?»
«Diu! Diu al è  resurît.»
«Cumò?»
«Eh, sì!»
«Ancjemò?»
«Ancjemò, sì... o almancul chest al è chel che mi an apene comunicât de centrâl operative.»
«Ogni Pasche cheste storie!»
«Eh, simpri cussì... trê dîs: no o metin su dut chest teatrin da lis investigazions e lui, podopo, al salte fûr une atre volte... Bundì, bunesere, soi tornât par riscatâus ducj!»
«Eh, pardabon, ogni volte! Mi domandi cemût ch'al fâs a no stracâsi mai?»
«Mah... no je plui Religjon!»
di Jacum Trevisan

lunedì 24 marzo 2014

La agonie dal Basalisc

Vittore Carpaccio - Trifon al mugnestre il basalisc
(1507, tempare su taule, 141x300)


Trifon al saveve di no jessi vonde biel, ni interessant, ni siôr par concuistâ Gordiane. Jê lu rideve a scomençâ dal non. Lis sôs mans, però, a vevin la braùre dal chirurc e il cjâf la sgrimie carognose dal gjeni. Al drogà un felin bocon, i cusì intor, su la piel vive, un cjâf di mus, bramosis alis di plume, une slicadice code di madrac. Par dîs al terorizà la fantate, di scuindon, cu la sô barbare creazion. Dut il paîs lu varès adorât cuant che, cun nainis e salamelecs, al varès liberât la principesse di chê bestie cence colpe ni pecjât, aromai moribonde.

di Raffaele Serafini
Contis dal Ostîr

sabato 22 marzo 2014

180/78

Andrea Mantegna - Batae des divinitâts dal mâr
(1470, incision, 283x826)


Franco al vierzè la puarte e il vosarili lu sdrumà. Al viodè dôs tetis scridelidis, scjassadis e fruçadis come sacs vueits, dêts crevâts e comedâts cun grops malsacodâts, mans che a impugnavin pes e vuès e madracs e spadis e cuars e spiei e raclis e pivets e forcjis e mil e mil altris vencui e çavariaments. Al sintì cjavai strupiâts sgagnî e tucâ cui çocui su la puarte de sô pietât. Une vuere sbreghecûr jenfri lis divinitâts dal Judizi e chês dal Alcaltri. Al sierà, savoltât.
No, no jere umanitât, chê, e lui al varès fat di dut par puartâle a finiment.

di Raffaele Serafini
Contis dal Ostîr



Franco aprì la porta e le grida lo investirono. Vide due seni rinsecchiti, agitati e stracciati come sacchi vuoti, dita spezzate e saldate in goffe pinne, mani che brandivano pesci e scheletri e serpi e spade e corni e specchi e bastoni e trombe e forche e mille e mille altri incubi e deliri. Udì cavalli deformi nitrire e bussare con gli zoccoli alla sua pietà. Una guerra straziante tra gli dei del senno e dell'altrove. Richiuse, sconvolto. No. Non era umanità, quella, e lui avrebbe lottato per porvi fine. - See more at: http://ilblogdigelo.blogspot.it/2014/03/i-maestri-del-colore-1-mantegna.html#sthash.By7OKrtX.dpuf

mercoledì 19 marzo 2014

I visitadôrs

O crodevis che a fossin cui sa cemût: fats di gâs o mecanics o di cui sa cuale sostance… cul silici e invezit a son come nô, come nô cuant che o esistevin, dome plui smoleots. Aio di dâ un parangon? A ûs une planarie* ma umanoide cuntun grant cjâf umanoit come consistence. Smoleots, a viazin cun astronâfs biomecanichis… insome di materiâl vivent, dûr, resistent al vueit cosmic.
A son passâts 10 milions di agns de fin de razate humane. Meteorite? No. Si son… si sin copâts bessôi, sperimentant dai virus par ûs militâr. Nol è restât in vite che il 0,1% de gjarnazie ma dopo il virus al à mutât copant ancje chei umign restâts ma… tantis bestiis no. E… velis, des simiis che a cjalin cun curiositât i visitadôrs smoleots. A van ator cuntune sorte di cjadreute/capsule/hovercraft. A son cussì delicâts che l’aiar de Tiere ur ruvine la clare celestine pyel e… a son pacifiscj! A esplorin cui lôr machinaris strâts e strâts di miserie e di glorie humanÆ! Lis citâts a son colassadis une parsore di chê altre. Epûr, chês simiatis che forsi tra un 10 milions di agns a deventaran come ch’o jerin nô umans no àn voie che i visitadôrs a vignidin a curiosâ: ur tirin pieris e bastons! Un di chei rafinâts sienziâts cun pyel blancje/celestrine di tenare planarie al ven colpît te sô capsule e si capote par tiere. Daurman un trop di simiatis i rive dongje cun tantis pieris; lis besteatis a massacrin chel puaret: dut sfracaiât, lui e la capsule. Po a tachin a sgavarâ!
Forsi tra mancul di 10 milions di agns chês tristis simiatis a saran uomini a tutti gli effetti! Maladets primâts plens di tristerie! Maladete Tiere! (cheste mê e je une vision futurÆ)
di Checo Tam
 
*vier plat/platelminti 

lunedì 17 marzo 2014

Il Crist neri

Tal domo di Codroip, a mieze glesie a man çampe, al è un altâr cuntun Crist in crôs dut di ebani, miôr cognossût come il Crist neri.
Chest Crist al compagnave i condanâts cuant che a passavin il Puint dai Suspîrs par lâ tai Plomps a Vignesie, li che a fasevin une brute fin.
Secui indaûr, l’ultin Doge di Vignesie, Daniele Manin, che al veve une cjasute a Passarian, lu regale ae parochie di Codroip, che lu ten une vore di cont e i fâs ancje un altâr.
Plui di cent agns fa, une Istât a Codroip al e un sut di no visâsi a memorie di om. Son plui di trê mês che a no cole une gote di aghe e la campagne e je dute brusade. La puare int, che par plui e vîf cu le agriculture, e je disperade; se la tiere a no bute, plui di cualchidun al morarà di fan.
Si decît di lâ a tabaiâ cul bonsignôr, par viodi se a si pues fâ alc. Lui al dîs ch’al è un cjastì di Diu pa la tristerie de int, ma i contadins i fâsin presint che i frutins che a moraràn di fan, ce pecjâts puedino vê fat? Par contentâju il bonsignôr ur promet che domenie dopomisdì si fasarà une procession, ”Puartarìn il Crist neri” al dîs, ma nol è masse convint sul risultât.
Tal fresc de ostarie, Gusto il sensâr al bêf il so taiut di neri. Gusto al e un maldevot e mangjepredis di prime categorie e al è di une cjativerie uniche. A disin che cuant che sarà le sô ore, nancje il diaul al volarà vêlu, parcè che di sigûr al larà a meti malepâs ancje là jù. Pal mistîr che al fâs, al frecuente cetants marcjâts e ostarîs e al bêf une vore. Cuant che al rive a cjase bevût, se Tunine le sô femine, e olse a dî alc, di sigûr a son botis di vueli sant. Tunine, puare, si viôt dispès dute macolade e jê e dîs simpri che e je colade pes scjalis, ma nissun i crôt.
De puarte vierte, Gusto al viôt dute che sdrume di int, vignî fûr de glesie e i domande a l’ostîr “Dulà vadie dute che int cun cheste canicule, invessit di stâ a cjase tal fresc?”. 
“A van in procession cul Crist neri, par fa vignî la ploie” al fâs lui. “Puare int” al fâs Gusto “Ce puedial fâ un toc di len. Al plovarà cuant che al varà di plovi. Che al timp e al cûl, no si comande!”. E al pare jù il so taj.
In procession e je tante di chê int che il cjâf dal corteu al è bielzà rivât a mieç borc grant, cuant che i ultins a jessin de glesie. Le int e pree e e cjante cun dute la vôs che e à tal cuel. Da cjâf lis feminis e van cun “Noi vogliam Diiio, cheee nooostro paaadre….” E da pît i oms cun “Besteeeemie mai piùùù, son taaanti corteeelli al cuooor di Gjesuuu…”.
Poben, e sarà stade la fede o ancje l’interès che dut chel vosarili al rive ni vore adalt, e Diu, mot a compassion, ur mole la aghe. In doi minûts il cîl si fâs scûr e nûi neris a si fasin sù a balons. Forsit ur mole masse e forsit i reste in man il rubinet, ven a stai che a si vierzin lis cataratis e e ven jù il diluvi.
Il bonsignôr cul Crist neri e dut il predessam al rive, a pene in timp, a parâsi sot di un puartic. La int e côr di dutis lis bandis, cirint di lâ a sotet; nissun al veve puartât la ombrene. Pes stradis e cor tante di chê aghe, che e rive a lis canolis. Cui zigant al miracul, cui preant e cui porconant, par vie che al è belzà strafont, la procession si disfe.
Gusto, ancjemò scaturît a viodi dut chel davoi, si volte viers l’ostîr, restât cence peraulis, e cun muse maraveade, i scjampe: “Però! Bulo chel Crist neri” e al pare jù un altri tai. 

di Pauli Jacuss (IV3IAN)

giovedì 13 marzo 2014

Ostîr e creaturis salvadiis

Une gnove che e à a cefâ cu lis contis, cun l'ostîr e cul furlan, e ven a stâi che o ai il plasê si sparniçâle chi su Contecurte, no sedi mai che cualchidun al rivi adore a vignî a viodi la mostre dai mostris, e cuissâ mai, magari i coventi di puartâ cualchi frutin a sintî l'ostîr che al conte contis di mostris par furlan... 
Bon, pocjis cjacaris e us lassi chi sot la imagjine de locandine.
Maurice Sendak al jere un che al contave e disegnave contis par fruts. Il sô capolavôr, libri pe infanzie tra i plui preseâts e nomenâts, che al à fat scuele intal so cjamp, al è "Where the wild things are", ven a stâi, "Nel paese dei mostri selvaggi" par talian, o Creturis Salvadiis, inte traduzion furlane che prest us metarìn ancje chi, su chest blog.
Lis Wild things a son ancje un film, e a son stadis preseadis ancje di Obama, e no dome di lui, ma di une vore di altris disegnadôrs, ancje talians. E ve chi, che ju cjatais, in cheste mostre di dissens par fruts, a San Zorz, a tacâ di setemane che e ven.

mercoledì 12 marzo 2014

I Cosacs tal Friûl

Cence mancjâi di rivuart a Pier Pauli Pasolin, che al à scrit la opare “I Turcs tal Friûl”, cualchi altri furlan par nuie famôs al po vê alc di dî su di une divierse invasion, capitade plui di cinccent agns dopo di chê dai Turcs, soredut se le à vivude di persone, ancje se cui voi di frut. Carli Sgorlon al à scrit il libri “L’armata dei fiumi perduti” in merit, ma ancje lui, come ducj chei che a àn fevelât e scrit dai Cosacs, al trate juste la ocupazion de Cjargne, dismenteant che chel popul li al jere rivât fin tai prins paîs sot la Stradalte in te Basse, e no dome in Cjargne. 
E je une prove scrite tal marmul sul mûr di une cjase di Sant Andrat dal Cormôr – frazion di Talmassons – a proposit di un fat dramatic capitât il 28 di Avrîl dal 1945, là che al ven memoreât il terôr di 35 cristians metûts propri cuintri chel mûr lì, a spietâ di jessi fusilâts de bande di un ploton di esecuzion di soldâts cosacs. Si pues dî che e jerin lis ultimis oris di vuere pal Friûl, biel che il rest de Italie al jere bielzà stât liberât da lis trupis aleadis; murî in chel mût li, cuant che si viodeve la lûs de tant bramade liberazion, a someave un brut scherç dal destin, ma la sperance che al fos dome un brut sium, si sfantave tal ricuart di ce che al jere sucedût l’an prime a Rome tai Fossâi Ardeatins. 
I Cosacs insedâts in Cjargne, la “Tiere Prometude” ca ur veve garantide Hitler, a jerin stâts mandâts dai ocupants todescs ancje tai paîs de Basse in funzion anti partigjane, daspò dal copament di personalitât fassistis come il podestât di Talmassons, maçât cuntun colp di pistole tal cjâf, intune ostarie dal paîs, ai 23 di Lui dal 1944. Il svindic de bande dai ocupants no si è fât spietâ, e al puest dai partigjans a son stâts cjapâts intune batude un grum di civii, puartâts al comant todesc di Udin, e daspò internâts tai cjamps di concentrament in Gjermanie. 
I Cosacs e jerin une strane gjenarzie di soldâts, ca si movevin cui lôr armaments sui lôr cjars tirâts dai cjavai, insiemi cun lis lôr fameis, fruts e vecjos, cualchi camêl e cualchi vacje robade, e in tai lôr spostaments a ocupavin cjasis, stalis, tiezis, e curtii dai paisans convivint dispès insiemi. Te nestre cjase contadine a si jerin incjasâts un cjapitani, la sô femine cul frutin piçul, e une schirie di soldâts cun mûi e cjavai; jo o ài ancjemò tai vôi un vecjut cun lis mostacjis lungjis che al leve a fumâ la pipe inte stale, fasint imbesteâ gno nono par pôre dal fûc. 
I 35 cristians di Sant’Andrat a jerin stâts metûts al mûr par svindic cuintri i partigjans, che intune vuaite pa lis stradis dal paîs, a vevin copâts un grum di cosacs in ritirade. Il plevan de frazion al conte, tal sô diari, che il comandant dal ploton di esecuzion al è stât fermât, pôc prin di ordenâ il fûc, dal sun da lis cjampanis di Cjasteons che a scampanotavin a fieste anunziant la fin da la vuere. I muarts cosacs di che vuaite e jerin stâts puartâts ta une cjase coloniche confinante cun la nestre pe vegle di corôt, in spiete dal funerâl. O vevi sîs agns, une sûr di doi plui grande e altris trê plui zovinis, ma cuant che si cjatìn insiemi, a fevelìn ancjemò vuê di chei lumins che viodevin traviers dai veris, da lis orazions in rît ortodòs, dai sgrisui jù pe schene, la dì dopo, viodint chês baris scuviertis cul muart in monture militâr, cu la scorte dai camaradis armâts a fûc e tai. 
La tension e la pôre si palpavin tal aiar penç massime dulinvie la messe di muart celebrade dal pope in place; si veve pôre di un altri svindic, che par fortune a nol è stât, ancje parcè chê lôr, i cosacs, a vevin plui pôre di no jessint in ritirade.
A no sai parcè, ma jo a no ài mai provât nissun odi o rancôr viers chest popul che al è lât a fâsi maçâ dulinvie la ritirade e pitost di consegnâsi di gnûf a Stalin, come cumbinât a Jalta cui aleâts, a àn vût miôr copâsi inneantsi tai flums austriacs. A la fin a son stâts doprâts ancje lôr come cjar par canon, prime dai todescs, e daspò imbroiàts dai aleâts.

di Bepi Zefon

lunedì 10 marzo 2014

Dut un cuarantevot, par no di sessantevot

Chel capot che al veve screât dîs agns indaûr il dì di Nadâl, che cun tante braùre parsore de gjachete dal vistît al meteve ogni domenie par là a messe, Tilio, no lu meteve plui. 
Pues crodi la sô contentece, cumò nol veve dome chel. A bon presit, li di Morino, la sô femine i veve comprade une stiriane e un altri capot, capots che prime un e dopo chel altri, come un fantat ae mode, al rimplaçave al puest dal indument vieri. 
Tal paîs dut al cambiave, robis di no crodi, e al someave in miôr.
In tantis fameis, nol coventave plui nancje puartâ l’urinâl te cjamare. Se al vignive di spandi la aghe vie pe gnot aromai nuie pôre, al bastave dome lâ tal necessari, che a vevin fat sù, gnûf, dongje de cjamare, slargjantsi de bande dal toglât.
E la zoventût? Jesus, di chê, volès no fevelâ, ma viodût che e jere ancje chê, no pues tasê. Come che al diseve puar gno nono, covint des sôs peraulis, ancje parcè son scritis te Bibie, cussì al contave lui, si tratave di chê gjenerazion che par alçâ une planele a coventavin vot fantats. 
A jerin chei che tal paîs, no ducj, in tant ribalton, cjapâts tal cûr di chês gnovis ideis che rivavin des placis di dut il mont, a volevin sdrumâ il mont intîr, no savint invezit che il mont al varès glotût e scjafoiât lôr.
A dî la veretât, no vevin ducj i tuarts. Lis lôr intenzions a jerin soredut chês di cjapâ a rips tal cûl i bacans dal paîs e i siorats di dut il mont che e a àn fat simpri chel che a àn volût. 
Lis vueris prime di dut, e no stin fevelâ di lavôr che lu àn simpri paiât une miserie a chei puarets che a àn lavorât e che a lavoravin ancjemò par lôr.
Someavin puieris cence redinis, cence smuarsis. Cun chei cjavei luncs che si jerin fats cressi tant che lis feminis, lis gnovis cjançons e musichis che a balavin jerin propit une novitât. 
Pardabon pe tante energjie che e metevin someave che dutis lis nazions a fossin tes lôr mans. E se i mascjos a jerin une novitât, lis fantatis no jerin tant di mancul. Cun chês cotulis curtis che la taponavin sì e no, ancje lôr a fasevin la lôr pârt.
A messe la domenie? Cuale messe. Il lôr vanzeli nol jere plui chel dal predi. Si jemplavin la bocje e il cûr di nons e peraulis forestis: Marx, Lenin, Froid, Crist, ma no chel muart te glesie dal paîs, comunisim, rivoluzion, ses che nissun prime di lôr tal paîs al veve olsât nomenâ se no di cjoc o là che nol sintive nissun. Vêso presint un cjan in glesie? Cussì ju viodevin tal paîs.
Puarets no savevin là cjatâsi, indulà lâ par stâ insiemi. Dome te biele stagjon par lôr e vignive la jonte. E cuant che la lune biele alte e slusive tal cîl, ducj si cjatavin sot des frascjis dal ultin bosc restât tal paîs. Ideis, teoriis, peraulis, tantis peraulis, cjantâ, mangjâ e bevi come seglârs e jere la lôr vere rivoluzion. E se un di lôr al leve cun cualchi fantate inamorade, beât lui, e tant gjoldi ancje par jê.
Une di chês gnots passadis in tante ligrie tra il lusôr de lune e il cjant dal catùs, plens des lôr gnovis sperancis, si son acuarts che il vin al jere finît. Sacrament ce podevino fâ, cence chê benzine che e tignive in moto i lôr cerviei e i lôr cûrs?
Ma ve la soluzion: velu là, Valerio, il Boç, cussì ducj lu clamavin, larc e lunc come un caratel, simpri pront sul so motorin. Propit lui al varès podût lâ te cantine dal Gjiro a jemplâ altris doi butilions par no murî in chê biele gnot di sêt e di maluserie.
Nancje dit, che il Boç, cul so brun brun, al jere partît cu la clâf de cantine in sachete. Pecjât che il sium si jere poiât sui soi voi, soredut colpe di dut il vin che al veve bielzà bevût. 
E intant che la clape biel che lu spietave, si jere fat dì jenfri i cjants dai uciei a pene sveâts. Une maravee sintiju in chês primis lûs de buinore, ancje se no mancjave la delusion par il Boç di un piês inviât e che nol tornave plui indaûr. Là isal, là no isal lât, si domandavin ducj? Ma aromai pierdudis dutis la sperancis, avilîts come che a jerin no ur restave che tornâ a cjase. 
Dilunc la vie, jenfri chei lûcs di campagne, là che la strade e faseve comedon, tal fossâl, come un pipin, sentât sul so motorin, velu là il Boç che al durmive fer come un çoc.
Il Boç, Valerio, il vêr proletari, le bandiere di chê zoventût che e voleve savoltâ il mont, chel mont che invezit al â sledrosât lôr e no dome lôr, ma ancje Tilio, che nol veve mai pensât di cambiâ nuie ta sô vite, tant mancul il mont.
di Nello Malisano

sabato 8 marzo 2014

preieris

Sandro Botticelli, lis provis di Mosè, det. (Simonetta Vespucci)

tu sigûr che no tu sâs
che jo in forans - e no pai trois
de val plui svelts - o cîr lis rosis
(Vittoria Aganoor Pompilj, 1855-1910)
***
intal sest de ere fassiste, Taresie e à sedis agns. cul passe-peraule che al place garzonis, e va a servî a Rome, intune famee ebraiche: regulis rigjidis, rapuarts distacâts. ma par jê a son une sigurece mai vude prin. e sa il so ce fâ e lu fâs cun precision. in chel ricet gnûf si sint libare, cence lancûr o maluserie. cence esitancis o perplessitâts, intun cuiet mai provât prin.
intai moments libars e sbrisse lizere framieç la int di place Navone, ben contente di confondi i siei pas cun chei di altris, mai cognossûts: incrosant cence fastidi voi mai cjalâts. cence movi curiositâts o jevâ sot vie alusions. pe prime volte il cûr i bat in calme. e à lassât par daûr intun sgrisul, i dîs ruspis di un vivi altri. ogni tant e discosole la brame che la pâs di chei culì no vedi mai fin. une preiere sordine, che la sô vôs no cognòs peraulis dretis.

ancje se sul libri di Sirac al 35, 17-18, si lei che « la preiere dal umil e passe i nui. fin che no rive no si contente: no mole fintremai che l’Altissim nol sedi intervignût, rindint sodisfazion ai juscj » il cîl parsore Rome al è masse adalt o dut impegnât li ator.
intal mês di Jugn dal ‘38, a son vot agns che e je li, i parons a decidin di bot di partî pal forest. ducj spaurîts. « ... ma cuant che o tornìn o volin vêti inmò cun nô … »

jê e va di corse a la fontane dal moro: la sô preferide (e veve scuviert someance di chês musis, cun trats di famee: ur fevelave dentri vie). vuê i somee che a vain ancje lôr.
no rive a colegâ lis leçs raziâls [[1]] cun chel so tornâ sfuarçat a cjase. dome cuant che aurìs l’aghe de fontane mingulute dal pais, i ven un grop, pensant a chês gaiosis lassadis là jù: lis solis amiis che veve confidât i segrets dal cûr.

ma ve subit une ocasion pe France.
ti laressie ben, Nerute ?
a jê i va ben ogni puest, tant in cualsisei lûc al è simpri lunis. i baste dome che nissun la cjali par judicâle o i stei daûr par conseâle. par fortune a chei di fûr che vuelin savê alc di jê, ur baste il scrit dal plevan. e a jê i baste un puest cjalt e un vistît net. lontane dal frêt e de puce di stale de sô infanzie. e impare subite il bonodôr dai profums francês. un incjant: no fasarà mai plui cence di lôr.
e lavore cun puntualitât e simpri in sumission: cence nostalgjie. che lis viertis culì no son diviersis di chês cognossudis di piçule. tant che i scussons, che apartegnin ai cîi aviertans di cuasi dute Europe.

a Mai, cuant che lis fueis a son bielis mulisitis, la tiere ju parturìs, mangjons e safarons. la sere a svolin cidins di ramaç in ramaç. a si tachin sui lampions. a jentrin in cjase. ma no fasin mâl, infûr de lôr fan di fueis. i fruts a zuin parie: ur lein un fîl di cusî a la çatute daûr, e ju fasin svolâ ator: che a somein parons dal cîl.
salf colâ a la svelte. il fîl al è masse curt: une ilusion di libertât cence contâ chel che si opon. o chel che al impedìs a un insium di inverâsi in sperance.
scusson, in pronunzie, al svicine il francês cochon. ma la assonance e mûr li: che il purcit nol à lis alis, cussì i son sierâts i trois dal cîl. in compens si rondole intal pantan biel comut, cence bacilâ se al smierde ator.

ogni tant Taresie e sclope fûr intun cochon cun savôr di invetive. e somee une stravagance, impen al è un sbrocâsi. che nissun al capis. ma cui àjal mai capît alc di jê: vint par man dome judizis imburîts.
a san che e je tornade a cjase inmò fûr stagjon. no savint parcè a sfuarcin strolegaments:
« par lâ tes fameis al vûl bocje di purcit e schene di mus… »
« ehh ! al nas ce che si semene, ma ogni semence no nas… »
« ... e jê e a fat di mancul di semenâ par pôre des passaris ! »
grivie la vite di paîs ! ducj a san dut di te e cuant che no lu san, lu fasin dongje daûr di un lambic prevignût.

« po sêstu inmò a cjase, Nerute? » - « o partìs doman »
« par dulà, tu ?» - « pe Svuizare »
« miôr che in americhe, no mo ?» - « di sigûr ! almancul o speri ... » “... e simpri miôr di culì”.


°°°

di prionte

sant’Antoni des papucis [2]/ fâs c’o cjati ce c’o ai pierdût …

fâmi cjatâ chê frute bionde / intivade in tren, seconde.
jê e vignive dal Friûl / e steve lant a Winterthur.
strache e jere e no cjatave / nancje un puest di poiâ il cjâf.
jo i ai dit se mai voleve / durmî un pôc sui miei zenoi.
po o ai cirût di tignî il flât / par sintile respirâ.

cuant che o ai vût di dismontâ / cun ce voi che mi à cjalât !
cuntune man intai cjavei / dispetenâts dal aiarin.
jo no sai ce che si clame / e dulà che larà a stâ.
ma se o voi a Winterthur / la domenie di buinore,
jo la spieti sul sagrât / dopo messe des siervutis.

sant’Antoni cu lis scarpis / tu sês sbrissât restant impins 
fâmi cjatâ chê frute bionde / che la incuintri inmò: chê dolce, 
tant che il cidivoc de vierte  [3] / che i frutins in primevere,
a supin sù in dret de tiere / cence nancje rompint un ...



 dal Passadôr




[1]       il Reâl Decret di Leç dal cinc setembar dal 1938, al fissave i “proviodiments pe difese de raze inte scuele fassiste” e chel dal siet di setembar seguitîf i “proviodiments intai confronts dai ebreus forescj”. parie cun la “declarazion su la raze” dal Grant Consei dal Fassisim a daran dongje il corpus des leçs raziâls. i nons plui cognossûts che an aderît: Piero Bargellini, Amintore Fanfani, Luigi Gedda, padre Agostino Gemelli, Giovanni Papini.
[2]       sant’Antoni dai padü fam trovè chèl c’ö perdu: poesie in dialet de Val Leventine, di Zuan Orelli, ticinês dal 1928  - muart il dodis di novembar dal 2013.
[3]       cidivoc de vierte: crocus sativus o zafaràn (dal arap “zaʻfarān” che al vûl dî zâl) de famee des Iridaciis. di no confondilu mai cul cidivoc des vendemis: colchium autumnale, che e je une plante velenose, de famee des Liliaciis.

venerdì 7 marzo 2014

une rose. chê plui rosse

Marie Bashkirtseff, la ombrene, 1883

… l’infier di ogni dî,
mal soi gjoldût dut.

(Alda Merini, poete, 1921-2009)

***

Taresie e à siet mês, cuant che i mancje so pari. e l’an dopo i mûr ancje la mari. sbalotade di une agne a chê altre, e cres cence un afiet che i duri di buinore fin gnot. si sint tradide: e par disgropâ il cûr e robe lis nainis che no à intai ricuarts, intant che la muse i tradûs il torment.
nanâ, pipìn di scune, tô mari si consume … nanâ, pipìn di concje …   

ogni dì e disfodre spinis a scuindi lagrimis, intant che un timôr mut i met dongje aseis a flapî la sperance. e l’inficje si ingrispe di ombrôs. pai grancj al è un zuc clamâle nerùte. la cjapin par timide: «fâti coragjo!» ma jê non à mai strente in seren la man ferme dal pari. «compriti un fregul di olse» e no san che il cûr timit al à pôre ancje de sô ombre. «la sudizion e nôs al puar» ma jê no à nissun par confidâ lis sôs bramis: e di bessôi non si sta ben nancje in paradîs. cu le mularie dal curtîl e spartìs la stesse criùre di pan e di siums: ma cuant che lôr e zuin jê e sta di une bande. ju cjale, strenzint un argagn di peçot che puarte cun se a tignî sù lis mans.

la sere a tornin un par un, cuant che il scûr al è rot ogni tant di cisics a ricuardâ misericordie, al cîl di ogni dì. 
din, din, il gno ninìn / la mame e je al mulin / il pupà al è a seâ / la gjaline a cochedâ / la none e pie la lum / e’l gno frut al mûr di sium.
Nerute si inglimuce intal stramaç di sclofis che a bisiin, biel che jê e cjate vicinance intes peraulis di une orazion cidine. difûr la gnot e à distirât une grande cuvierte di stelis.

lis sclofis.
sclofâ. disfueâ. scartossâ. un cjatâsi contents tor un grum di panolis. i vecjos si contin la lôr, ogni an cun priontis. lis feminis a tabain di sot vôs, gloriosis di chel seren pai mês a vignî. e i zovins framieç baticûrs e vogladis, a cjatin il dret par sverdeâ cognossincis, infuartî simpatiis, instradâ la brame.
intant che i cjavei des panolis, cul pulvin de stagjon, juste ben si sparnicin su smursiei e cernei, a marcâ cidin vie, musis legris, contentis. parcè che usgnot e je pifanie di dolçôr. spiete di ben. lancûr di lavris. redimi di siums.

di colp la vosade: «une rosse …» ducj fers.

«Dolfo al à cjatât une rosse …  pegn!». Dolfo al sghirlisse maraveât chê panole rosse, une su miârs. e al spiete confident “cui sa mai … viôt tu che magari …” subit in conclave, la sentence dai plui: democrazie a tradusi tristerie. «busse Nerute!».
lis frutis ridint fra di lôr, a batin lis mans, cualchidune si pare la muse. Dolfo si jeve cence premure e nancje un fregul di gole. “propit je” al pense cirintle, scuindude daûr.
«Nerute, ven fûr …».
di li il malfident «… al vûl saût par fâ scliçots».
chel altri, a sut «cui che al disprece, al compre».
il pragmatic «alc al è alc, nuie al è nuie».

la bugade emotive che e à scombuiade la trop inte spiete, e dure il baticei di un svicinâsi di musis. po si disfe, si sfante, si piert. Dolfo al torne al so puest, tra pachis di solidarietât e indulgjence. i grancj a imbastissin la lôr ancjemò. lis frutis a dan sù cul sfrinçâ: discjolint atenzion dal ros di Nerute, che si bute subit in music.
un moment.
po si alce. e cjape sù un sac di sclofis par puartâlu inte arie, e par chê sere nissun le à viodude tornâ. e nissun si è mot a cirîle.


Taresie, Nerute. frutine inmusade. zornade di nui. stagjon grise, stiçade: a dispiet dal to cûr. lât plen di siums cence incjant di une spiete, intune stagjon mai stade di fieste: là che nissun ti à proferît alc di so, cun cûr sgardufât in peraulis di amôr, ni une rose di cjamp crevade par te.

ma il Març che al ven, vot dîs dopo il prin, une rose ti puarti. o sielç che plui rosse fra chês tal zardin. cussì la tô man, usade a fadie, almancul intune e cjareci l’incjant e la gracie de tiere: tal fresc bonodôr di une infanzie di scree.
dal Passadôr

mercoledì 5 marzo 2014

Il sut tra lis dôs Madonis

Une volte il sut al jere la bestie nere ch’a meteve plui pôre di dut.
Al capitave tra la Madone dal Carmel e chê di Avost; za un cjamp al dave pôc sorc, se e vignive a mancjâ ancje la aghe, il racuelt al leve sù pai stecs, e cussì cence polente i dincj si ju scugnive poiâ su la gratule.
Ma ve chi che e saltave fûr la strolighe inzegnerie di gno nono Cico, lui al diseve che cuantche un nulut si presentave denant soreli a fâi la barbe ai rais, bisugnave sorâlu, cussi al lave a clamâ so pari e sô mari che a vignivin fûr a sdramassânus di aghe.
Par cheste uficiature Cico al adunave ducj i fruts dal curtîl dai Pontons, une sdrume di fruts, jenfri chei ancje jo, e ognidun al veve di vê in man un imprest; cui la forcje, il riscjel, la sesule e vie indenant cul armamentari agricul.
Cun Cico denant, dut gaiôs e gaiart, si veve di cori ator ator dal morâr a mieç curtîl, vosant litaniis dediades, e spacolant i imprescj par ajar.
In chel an le inzegnerie di Cico e à funzionât, il cîl si è cuviert di nûi colôr plomp, lamps e tons a slusivin e sdrondenavin come intun cjamp di vuere, e noaltris fruts si businave di plui par parâ vie la pôre messedant i imprescj viers il cîl.
Lis gjalinis, i dindis e i ocats, che a vevin plui sintiment di nô, a jerin lâts a parâsi ta la arie; Cico denant di ducj al voltolave par aiar un falçut vosenant “Avanti Savoia!” se no che dut un moment un folc al à impiât il morâr dal curtîl come chei che a si dopre a Nadâl! Cussì ancje gno nono cun dute la lame dal falcet, al jere restât impiât e fer, cuntun pit par ajar e chel altri in tiere al someave chês statuis di Passarian.
Noaltris fruts molâts i imprescj e cu la sveltece dal jeur, sin lâts a parâsi te arie dongje cun lis gjalinis, i dindis, i ocats, intant mê none dal balcon dal solâr e faseve cori la corone jenfri i dêts, vosenant “A fulmine tempestade liberânus Domine”.
Cenonè e à tacat a vignì jù tante di chê aghe che e à ancje zovât a distudâ e gjavâ gno nono dal sio stât lapidari, che cun cjapiel e gjachete ancjemò fumant al vignì a parâsi cun nô.
Il mani dal falcet al jere di len, pensait voaltris sa sucedeve agns dopo cuant il progrès lu veve fat di fier!
Dopo chê volte gno nono cuant che al viodeve il nulut a fai la barbe al soreli, si sierave te stale a rodolà (trinciato forte) e cucant pe balconete cun voli di furbo al spietave ch’al passàs.
Miôr cence polente che rustît dal folc!

di Luciano Marinig I W3 QRC

lunedì 3 marzo 2014

La magjie des peraulis

A Tonin, fin dai prins agns de sô vite, lis feminis di cjase sô, cuant che i fevelavin dal gjenitôr, al jere dome par dâi une fotografie apene puartade dal puestin, disintji: - Te mande to pari ! - Cjalant la imagjine, il frut al capive che l’om al jere simpri in puescj oltrans in companie di forescj. Mo al jere cuntun trop di nanui vistûts di paiaçs devant de tende di un circ, mo al veve a cefâ cun dai ecuilibriscj e chiromants, mo al cjavalgjave un mus che si rimpinave cun fature volint rivâ in cime di une mont, te ultime rivade al jere in bande di une ferade, che al polsave lis mans sore il mani di un pic, e cussì periodichementri a rivavin altris e... altris.
Il frutin oltri a spietâlis, lis meteve vie intune scjatule di carton, al capive che al veve un pari assent e lontan, ma cun ogni gnove cartuline lu sintive cuasi come se lu ves par dongje. Ogni tant si lu viodeve cu la sô scjatule sot il braç, si sentave sot il cjastinâr fûr dal puarton de cjase, al meteve lis fotografiis par tiere e lis ordenave come che al stes zuiant fasint un solitari. Il timp cence padinâ al leve ingrumânt fotografiis, intant,Tonin al cresseve. Si sentave simpri tal solit puest tignint di voli la crosere, se di li il pari al jere partît, di li il pari al sarès tornât.
Une dì di fumate, la cjalade di Tonin e jere poiade su lis stampis disponudis come al solit, al alçà la viste, al rivà a olmâ la sacume di un omenon intabarât che si moveve te brume... Al frut za no i coventavin lis fotografiis, so pari di persone i contave par fîl e par segn il contignût di ognidune di lôr, al om i slusivin i voi come se in ogni storie al sarès stât a pont di scuvierzi un tesaur. Il zovenut imbacucât lu sintive, intant che il gjenitôr i bordave lis interminabilis vicendis de sô zoventût, si maraveave e intun ciert sens ancje al dubitave, Tonin al tratave di savê dai particolârs che a i permetaressin di cognossilu miôr, tratant di separâ clarementri la realtât de fantasie, che a comparivin simpri miscliçadis tes contis.
E cussì za fantat, une buinore di penze fumate, come che al veve fat so pari, ancje Tonin al cjapà la strade de crosere sburtât des storiis che al veve sintût par agns e agns, ancje lui ansiôs di fâ la proprie esperience e di rivâ a tocjâ cu lis sôs mans e cui siei sens il paîs de cucagne. 
O supon che cheste e je la vite, chê di cumulâ storiis maraveosis dulinvie lant e contâlis ai nestris come che a fossin flabis, il dì di doman cheste e sarà la essence che nus fasarà vîfs tai ricuarts di chei altris.
Nol è impuartant cemût che tu tu lu âs vivut, ben si, al sarà impuartant cemût che tu tu lu âs contât. 

di Galliano di Buenos Aires