mercoledì 28 maggio 2014

Mandi Franco

Mi riès une vore dificil scrivi chestis riis, ma o ai pensât che no podevi fâ di mancul, e che al è just saludâ cui che nus à dât tant e tânt nus à lassât.
E je la seconde volte, in pôcs mês, che o scrîf un post di chest gjenar, e nol è biel, parcè che ciertis robis ti gjavin lis peraulis e ti lassin plui puar.
Franco Marchetta nus à saludât par simpri, vuê, e un come me che lu à cognossût in pratiche dome vie ordenadôr forsit nol à tant dirit di scrivi alc su di lui, e di fat, no lu fâs.
O sai dome che Franco al jere un dai colaboradôrs di Contecurte e di sigûr il scritôr par furlan che miôr al veve capît e doprât la nestre lenghe in maniere moderne e doprant i mieçs di cumò. I vevi domandât une conte su la vuere, pôcs mês fa, e mi veve dite de sô salût, ma mai o varès pensât che lis robis a coressin in cheste maniere. Cualchi domenie indaûr lu ai sostituît intun spetacul a Tor di Zuin; su la scansie o ai inmò il so libri, a miezis, chel che al à vint il penultin Sant Simon. 
Nus à lassât tant, e il mancul che o puedin fâ al è leilu e tignî di cont il furlan, almancul un pôc di plui.
Nuie altri, e mandi Franco.

venerdì 23 maggio 2014

Fassuts tal Soreli

“Vuê al à di vê metût sot cualchi fassut di plui chel là” e diseve puare mê mari cjalant il Soreli tai dîs di canicule dal mês di Lui, cuant che il scjafoiaç al brusave la tiere e i suiave il gargat ai cristians. A si cjatave di parâsi dome fasint un scjuc tai canâi de bonifiche, là che la aghe di risultive ti glaçave ancje il sanc tes venis. Par rivâ tal canâl plui dongje, si veve di pedalâ une buine miezore pes stradis plenis di polvar, rivant ducj sudâts, a pene mangjât, e a la fin discrotâsi e butâsi dentri. Altris timps, cualchi an di mancul su la schene, e a no 'nd jerin palanchis avonde par lâ fin a Lignan a bagnâsi tal mâr, a jerin robis di siôrs chês. Di chei timps là, a mi à restade simpri la curiositât di savê cemût ch’al faseve il Soreli a butâ fûr dut chel calôr dome d’Istât, e a ritirâlu d’Unvier cuant che invezit al coventave di plui. Si che duncje cuant che je rivade la ore di ritirâmi dal lavôr, che par dîle sclete e sarès l’ore de pension, o ài cirût di contentâ la voie di savê, e mi soi metût a lei ogni sorte di gnovis di astronomie, notantmi ancje intun circul di astrofii. E al è propri cussì che o ài scomençât a capî il misteri de nestre Stele Mari e ducj i berdeis ch’a sucedin te sô panze. 
Come gjenar di stele, il Soreli al è classificât une Nane zale, nancje tant grande, plene di gas idrogjen e di eli; in tal so nucli di mieç e lavore come un for, une centrâl nucleâr plui e mancul, brusânt idrogjen che al devente eli par produsi energjie di spudâ fûr tal spazi in forme di rais eletromagnetics e aiar solâr; chei rais li a dan le vite su la Tiere ai cristians, a lis bestiis, e a lis plantis. Sigûr che d’Istât dut chel calôr al po dâ fastidi, massime tai dîs di canicule, ma bisugne sopuartâlu se si vûl che cressi e che a vegni buine la robe tal ort e tai cjamps. Se po a si pense che in ta chel for a si tocjin temperaduris di 16 milions di grâts, che a deventin “a pene” 6 mil sù la croste di fûr, la fotosfere, provait a contâ trops fassuts di len ca coventaressin par rivà a chel calôr li! E fin chi dut ben, ma cemût mai tant frêt d’Unvier? Parcè dut chel salt di lûs e calôr tra dì e gnot? Dulà a vano a finî di gnot dute che lûs e calôr? Il Soreli a nus sierial la spine cuant cha al vûl lui? Par intant scomencìn a dî che se tal nestri emisferi, clamât boreâl, o vin frêt d’Unvier, in ta chel di sot, clamât austrâl, a crepin di cjalt propri in chê stagjon, e di cuintri a murin di frêt d’Istât, tant par dî che la nestre Stele Mari a no fâs partesanariis di sorte a di nissun e la sô spine e je simpri vierte. E po il Soreli a nol à nissune colpe se la Tiere a no je buine di stâ ferme e a zire tant che une balarine intor dal sô as, fasint in mût di fâsi brustulî e lusorâ di dì dome il toc di muse ch’i plâs a jê, metint al scûr e al fresc di gnot chê altre bande.
Ma a no je mighe finide li, parcè che il balet al continue ancje ator de sô Stele suntune orbite elitiche, che la fâs scjampâ vie lontan fin al pont clamât afeli, par tornâ dongje al perieli tant che intun bal di cort, che al dure un an. A prin colp si disarès che il cjalt e il frêt a podaressin nassi dal dongje e dal lontan de orbite, e invezit lis stagjons a son puartadis di une altre matetât de Tiere, parcè che il sô as a nol è dret a plomp sul plan de orbite, si ben in clin di 23°; cheste strambarie e fâs in mût che i rais dal Soreli a batin plui drets cuant che la gobe, tal nestri emisferi, e je pleade viers di lui e duncje o vin il cjalt; al contrari pal frêt. Tal emisferi di sot al è il cul de Tiere a scjaldâsi d’Istât e a tirâsi indaûr par disfredâsi d’Unvier. 
A saressin un grum di altris robis di contà su l'in clin dal as terestri, fasin cont la precesion dai ecuinozis, ma la conte a deventarès masse lungje e l'ostîr a mi tirarès lis orelis; miôr sierâ chi par cumò.

di Bepi Zefon

A nadâ te roie, disen di Otto d'Angelo

mercoledì 21 maggio 2014

Braùre

(Sandro Botticelli, Belzebù, disens pe Divine Comedie, 1491-1495)

Lis riis a jerin inmò malsiguris, ma la matite e coreve vie sclete a butâ jù un diaul di creature.
Beatrice, inmagade, e cjalave so fi, daûr a fâ il so prin disen. 
Il sfuei, cragnôs e fruçât, al veve parsore il taront di cualchi tace, ma il cjavat cui cuars che la canaie e veve piturât a discjoleve di chei difiets. A jerin vuès a tignî sù une ale di gnotul, largje e plene di voi; un bust pelôs, mans sclagnis a compagnâ in bocje un cuarp di om che al scjassave i pîts. Altris doi cjâfs, cui detâis mancul curâts, a saltavin fûr di ca e là dal cuel, rabiosis.
La femine e sossolâ denant de espression di maluserie dentri chei voi. E cjareçâ il so omenut, su ognidun dai cjâfs, cjalantlu che i tornave une ridade, trê voltis, denant dal spieli
Contis dal Ostîr
di Raffaele Serafini

lunedì 12 maggio 2014

La cove di stran

Il prin purcitut al fe sù une covute di stran. Une dì un lôf grant e trist al sì cjatà a passâ par là: «Vierzimi la puarte!» al disè batint cun violence a la cjasute. «Mai, va vie brut lôf!» i disè il prin purcitut scaturît. «Jo o soi achì par mangjâti e ti mangjarai!» i rispuindè il lôf cuntune ridade nereose, e al tacà a soflâ tant fuart di rivà a fâ tremâ dute la cove. Al soflà, al soflà e al risoflà insin a che la covute non svolà vie. Il prin purcitut, disperât, al cirî di scjampâ, ma il lôf, plui svelt, lu grampà disint: «E cumò i ti mangji!» Lôf e purcitut si cjalarin. Si cjalarin par un biel toc. Il lôf nol veve mai viodût un purcitut tant biel, ni il purcitut al veve mai cognossût un lôf tant fuart, gaiart e atletic. A tornarin a fâ sù la covute di stran e alì deciderin di lâ a vivi. Doi cûrs e une cove.
di Jacum Trevisan

mercoledì 7 maggio 2014

La clâf

Intune famee di contadins di plui di cent agns indaûr, la Rumilde, vedue e cun cuatri fîs maridâts in famee, e pare indenant la cjase, cun pols fer. Pal caratar dûr ch’e à, jê no va cetant dacuardi cu lis brûts, che par spreseâle la clamin “la Vecje”, ancje se e à dome cincuante agns. Rumilde, che e je ch’e fâs lis porzions dal mangjâ, a lu sa e par svindic ur met simpri pôc tal plat.
Lis cuatri cugnadis a son simpri plenis di fan e i domandin dispès che ur meti di plui. “No ‘ndè” i rispuint simpri Rumilde, e cun chel li paie.
Lôr e san che tal camarin robe purcine e formadi a ‘ndè, ma la Vecje a no mole e ten la clâf simpri cun sè. Lis cugnadis e son disperadis, no si pues lâ indenant cussì e a tegnin simpri di vôli i moviments da la Vecje, soredut la puarte dal camarin; mai une volte ch’a lu dismentei viert. Une dì Rumilde e scugne lâ di corse in campagne, par vie di une urgjenze, e e lasse a cjase lis brûts a speolâ panolis.
Une di lôr si inacuarç che tal claut daûr da la puarte al è il grumâl da la Vecje e si bute a sgarfâ ta la sachete. Cuntun urli e tire fûr la clâf dal camarin, culì dismenteade. Intun lamp a lu vierzin e a restin cence flât; picjât tes trâfs dal sufit al è il paradîs. Salams, luianie, panzete e ta un armarut cu lis puartelis di rêt, formadi fresc e stagjonât. E vin blanc e neri. Lis cugnadis a si butin cence creance su chel ben di Diu e si gjavin la fan, che lis lambicave di un pieç. Po dopo, sierât il camarin e metude la clâf tal so puest, a tornin a speolâ panolis, riduçant.
Sotsere Rumilde e vâ tal camarin e s’inacuarç subit che la mangjative e je calade ni vore di nivel. E capìs di vê fat une falope a dismenteâ la clâf tal grumâl, e no pues nancje lâ a tirâ pai cjavei lis brûts, par no passâ par bausarie. Ur veve simpri dit che no ‘nd jere. I ven sù la fote ma i tocje tasê e meti vie.
Lis cugnadis a son ancjemò plenis di fan, ma ogni tant a si fâsin une biele ridade, visantsi da la pansade che e a àn fat.
A Rumilde, la bile e je passade, ma no à plui dismenteât a cjase la clâf dal camarin.

di Pauli Jacuss IV3IAN

lunedì 5 maggio 2014

L'elisir

Vincent Van Gogh, I bevidôrs
(vueli su tele, 1890, 59.4x73.4)

I Van Dick a vevin lavorât tai cjamps dute la matine. No bevevin mai tal roiuç, masse cagot platât in chei rivocs, e cuant che tornavin il sut ur scoreave bocje e lavris come un vuardian fûr cul cjâf.
«Si che duncje chest elisir nol gjave la set?»
«Sigûr po che la gjave! Ma al è fat cun cuar di drâc, al covente a dâ fuarce ai oms che a vuelin… sì, insome, i siôrs a àn intindût, nomo? Si no cemût podaressio vendilu a cinc fiorins la tace».
«E invezit jo o dîs che tu sês un imbroion e che par dîs centesims tu darâs di bevi a mi, gno pari, gno fradi e ancje al piçul Vigji», al ribat chel altri, menaçôs, fasint di mot ae strade vueide.
L'om, restîf, al cjôl dôs butiliis inte caroce e al jemple une broche, po dopo ju cjale intant che a svuedin seneôs lis tacis, spietant che il velen al fasi efiet. I robe i vistîts, lis sacocis e i imprecj di vore.
La scrite Elisir de Fuarce e slûs sul flanc de caroce, intant che lui al strissine i cadavars framieç dai tulipans.
di Raffaele Serafini
Contis dal Ostîr

venerdì 2 maggio 2014

Il Crist tal curtîl


Checut al veve vût simpri alc di dî cu la glesie e il cîl, e lu diseve a mût so, par vie ca no i leve jù di jessi nassût piçulut e restât pôc plui grant di un nanul, ancje in tal cressi. Al podeve dut câs svantâsi di vê un concorint in te Famee Reâl, deventât Re, ch’a si faseve clamâ Altece, cun di plui ch’al jere plui piçul di lui. La famee e la comunitât dal paîs a lu vevin acetât, cuasi glotût, tant che un di lôr, soredut parcè che lui a no si faseve meti sot di nissun, e no si tirave mai indaûr ancje cuant che al jere di menâ lis mans ta lis barufis. Al banc de ostarie cuant che i omenons a fasevin i smafars disint: “Tâs tu piçul ca no tu rivis nancje a fâti viodi da la parone”, lui al rispuindeve: “dii distire pognets e bocon di mone, cui aial la gjachete plui lungje?”. A dî il vêr a nol veve la gjachete plui lungje dai omenons, ma che plui dongje tiere di sigûr sì; tant vâl, la robe a finive simpri in ridade. 
Tal fevelà i scjampave dispès plui di une orazion çampe, e si diseve che, propri par chel, il crucifìs ch’al veve picjât sul jet al sedi colât par tiere e si sedi distacât da la crôs, tentant di scjampâ vie de cjamare. 
 Par vie da lis sôs blestemis, cualchi mangjeparticulis i deve la colpe a lui dall comparî de murie di mâl rusin ca tacave i purcits fasint une copadice tal paîs, ancje se par contâle dute fin insom, la int a purcitave istès di scuindon par no straçâ tant ben di diu. “Mangjaressistu un toc di purcit di chel ca vin purcitât vuê, Checut?” “No, a tocji la polente sul zenoli pitost”, al rispuindeve Checut, savint ben di ce raze di cjar ca si tratave. 
Lui a nol leve mai in glesie e al leve in bestie dome a fevelâi di confessâsi, cussì chè cuant che e je rivade la sô ore, la famee e à cirût di convincilu a ricevi il vueli sant, ma a nol è stât câs; inalore ducj insiemi a àn decidût di fâ rivâ istès il plevan cul zagut e la crôs. “Rinditi Checut ch’al è il Crist tal curtîl”, “No mi rint orcoboie nancje s’al è il curtîl plen di Criscj”. Cussì al è muart Checut, in linie cui siei principis fin tal ultin. Par gno cont al è cence fal in Paradîs, salacor passant framieç des gjambis di San Pieri, daspò vê tucât la puarte sante. 
di Bepi Zefon

Poscrit: a no vâl la pene marcâ che lis orazions ditis te conte, a no son chês scletis ch'al doprave Checut.