mercoledì 28 gennaio 2015

I Tartars


Insome cumò us conti la storie dai Tartars. A jerin doi fradis che a vivevin tal gno paîs fasint i faris e lavorant un pocje di tiere. A levin vie gubits; a aravin ancjemò cul cjaval, a tignivin dut mâl te lôr cjase. Un si vistive simpri cuntune mimetiche di paracadutist e chel altri simpri di blu, come i operaris di Mao; se al ploveve i bastave taiâ un sac di farine pal lât lunc e fâsi cussì un bon capucjo.
Alore jo ur fasevi cualchi scherç: une dì, jo che o vevi buteghe di alimentârs, o vevi radunât un dîs-cuindis gjats dai lôr dongje de farie che e cunfinave cu la mê buteghe e che e veve une barconete cence veri. Alore ai gjats ur davi ratais e lôr si passevin: chel cence un voli, chel cence une orele, il gjat ciçon de Comari… ducj li po…
Alore ur buti un petart e chei no ti scjampino un daûr di chel altri pe barconete? Zann zann zann
I fradis Tartars a molin martiel e incuin e a tachin a porconâ… jo o ridevi come un mat…
Une altre volte o fasevi cuei sbrudiot pal cjan te rimesse che e cunfine cul lôr ledanâr; o vevi un di chei fornei cu la bombule.
Di là dal barcon de rimesse Rico Tartar mi fâs: “Ce profum, Milio, ce preparistu di bon?”
E jo i disei che o vevi i moredôrs in cjase e che o preparavi par lôr.
Alore Rico Tartar al ûl di cerce. I passi un cop di sbrudiot par cjan e lui: “Ustiment! Buine cheste mignestre… isal ancje ardiel? Tegnimi in bande un plat… ti pai…”
O soi tornât chê altre dì di chês bandis; cumò o soi in pension e la buteghe e je stade vendude dal paron: jo o jeri dome in afit. I doi Tartars fratant a son muarts, puarets. A jerin plens di bêçs fasint la vite dai miserabii… tropis voltis no levino in bancje cu la damigjane plene di banconotis? La lôr cjase e je biele e ordenade, cumò. E je a stâ int foreste… a àn cambiât dut, barcons, puartis, piturât ben dut.
Dome doi particolârs mi ricuardin il passât: la insegne CAMPARI e la targhe MANISCALCO cul fier di cjaval: a son su la parêt di misdì de farie, sfantadis. No coventarès zontâ che la farie e je stade trasformade intune sorte di rimesse di chei forescj che a son cumò a stâ.

di Milio dai cjans

5 coments:

Giovanni Nello Malisano ha detto...

Brâf Milio, tu mi âs fat fâ une biele ridade

Anonimo ha detto...

Bulo chest Milio! Ridadis ma ancje un fregul di melanchonie...
CT

Galliano ha detto...

Bundì Milio, o ai il plasê di cognossiti a traviers des tôs contis. Chê dai Tartars mi puarte a ricuardâ a un tal che lu clamavin Doro Çus l'inferedôr dal paîs, ancje a lui i fasevin dai scherçs. Chest om al cjaminave poiant partiere dome il tac des çuculis, cuant che i domandavin il parcè, al diseve che al jere par sparagnâ la suele. A jerin agns che no si veve ducj chei divertiments che si à vuê, si divertivisi ae buine di Diu.
Ti saludi, mandi

Luciano Marinig ha detto...

Biele conte Milio,ti disarai che di tartars a jerin ancje ta me parochie,copavin il pulç par vendi la piel, sibèn plens di palanches,e vivevin ta miserie par pore di cola dentri,cussi la tignivin simpri intor, come un vacin a fa di cuintri.In ches cjases cumò a son i nevots,e an sfondat ducj i paviments di bree par viodi se cjatin ancjemò alc.Cul cambi gjenerazional il dna nol mude. Lussian

Anonimo ha detto...

Lussian, ce scuaiadis a tirâ su modons o breis dai paviments, bêçs smorseâts des pantianutis, bons dal tesaur ch'a no valin plui nuie, almancul i Tartars a ju puartavin in bancje ta lis damigjanis, dopradis tant che musinis. Ce cjochis chei puars bêçs! Bepi

O varès alc di dî

Ti sêstu visât di firmâti? :)