lunedì 8 giugno 2015

Tananai e Il Rôl


Lu clamavin Il Rôl. Al cognosseve i sconzûrs cuintri dai spirts malins e la magjie des jerbis; a siguravin di vêlu cjatât a discori cui vons dal clan, denant di un fûc, vie pe gnot. Cul sô tambûr bocognon al clamave dongje il popul; al proclamave di vê cjacarât in sium cul Cîl Pari e di vê svualât fin insom de mont Daģa, la Mari Grant... al jere il moment di alçâsi, i vevin dit, il moment di cjapâ in man i arcs e di semenâ lancis te tiere par une ricuelte di sanc. Lis Tribûs a vevin di dâsi dongje…

Ma chei altris lu paravin vie dai vilaçs e i disevin che une dì al sarès lât a finîle mâl, e che le finìs une buine volte di fâ chel grant davoi e di pretindi di fevelâ cui Gjôs, che se di no al varès paiât pe sô supierbie, no dome lui ma dut il Paîs. A stiçavin i fruts a traiji claps.

Chê dì, plen di morbin come simpri, Tananai Qan al jevà e al ordenà di puartâi une scudiele di lat di cjavale, cu la solite muse di ridi. Il so vivôr nol cessave mai, la gaiece e discomparive de sô muse dome cuant che, par cualchi reson, lu lassavin cence licôr di lat. In chei moments al scaturive, e no dome al jere bon di savoltâ la sô tende, e salacor metât dal vilaç, ma fintremai il cîl seren si scurive cuant che al scomençave a vosâ.

Il Rôl, tal so torzeonâ, al jere rivât li dal vilaç di Tananai. Lu cjatà fûr de puarte de tende, impicotît, une man tal flanc e chê altre ingrampade ai luncs moschets. I si svicinà, alore, cence dî une peraule.
Al jere plui alt, plui muscolôs dal Qan. Ma a cjalâlu di dongje nol faseve teme, ni sudizion. Si sintivisi, invezit, come une cjavrute cul so pastôr, pazient, fuart, e bon di puartâle sù pes spalis se al ves scugnût.
Tananai, fi di Jalaqai, fi di Sogudai, lu invidà a jentrâ cuntun gjest de man, cence mudâ espression.

Za di agns i pirâts zalahits a fasevin scorsadis tes tieris des Tribûs, fiscant, maçant e robant cjavai. Ma chel Istât, cui cjars di vuere e grifons piturâts tai standarts, i soldâts di Sgriphio V a jerin disbarcjâts di desenis di nâfs, risolûts a sachizâ dut e a sotanâ ducj.
Tananai e i siei cavalîrs, ancje se a jerin za pronts, no si spietavin chê sdrume grande di nemîs. A jerin scjampâts, a vevin lassât che i cjars ju scorsenassin. Cualchidun al jere stât dissielât dal cjaval, cuant che lis lancis zalahitis, cu la ponte a spice e un sgrif laterâl in forme di mieç vieri di lune, si jerin impiradis te cjar des bestiis.

“Puartìnsai daûr, viers lis culinis. Puartìnju dongje de Mari!”. Daûr dai conseis dal Rôl, a vevin plantât lancis tal teren. I cavalîrs, svelts, a jerin bogns di sghindâlis, ma i cjars nemîs, tirâts ognidun di doi cjavai, no rivavin a fermâsi a timp o a gambiâ direzion. Si intrigavin e a sdramassavin jù cuant che i nemâi si sbudielavin di bessôi cuintri des lancis, te cjarie imburide, o a lavin a stocâ cuintri di chei altris cjars, za ribaltâts suntun flanc. Il rest lu faserin lis frecis dai arcîrs di Tananai.
Ancje Sgriphio V, dit il Paron dal Mâr, al jere muart in chel maçalizi. I zalahits altîrs no saressin plui tornâts.

Tananai, di in chê volte, lu àn nomenât Qan dai Qans e al parone su lis Tribûs. Al à cjaçât, al à scombatût e al à amât, e al à vût sîs fîs, un plui seneôs di bataiis di chel altri. Al è zaromai vieli e al à partît il so imperi tra di lôr.
Il Rôl, invezit, al è za muart.

Cheste matine al è tal jet, e nol à voie di jevâ. E je la prime volte che i sucêt.
“Sveiti”
“No pues, mi sint la fiere”
“Sveiti, ti dîs, al jere dut un insium. Sù mo, jeve”
Tananai al à tirât sù il cjâf, al à viodût la muse dal amì: “Sêstu propit tu, Rôl? Sêstu vignût a cjolmi?”
“Tiriti sù, che o vin di resurî. O vin presse. Tancj viaçs o sin nassûts, in altris etis e altris lûcs...”
“Ce? Vino di nassi ancjemò? E cui?”. Il scuniment lu à bandonât, di bot.
“Tu? Tu tu sarâs il Sgriphio, prin dal so non… e jo o sarai Zalah. Niciti, che e je ore!”
di Xabi Xogrâr da Plêf

2 coments:

Anonimo ha detto...

Xabi, s'a tu le âs dome voltade a tu lu âs fât di mestri, se invezit a tu le âs ancje pensade si pues dî ch'a tu sês propri un professôr. Biele une vore. Bepi

Anonimo ha detto...

Ti ringrazii, Bepi

Xabier

O varès alc di dî

Ti sêstu visât di firmâti? :)