sabato 31 dicembre 2016

Denunzie cuintri ignoti


Rivade le ore da vendeme, barbe Vigji si veve fat prestâ, di Turo, un brentiel. Lu veve fat poiâ tal sotpuarti dal so curtîl, su cuatri çocjis di pôl, e lu veve jemplât di ue. Tal doman, come in peraule, al jere rivât il nevôt, di cuindis agns, a folcjâle cui pîts. A Vigji no i restave che tignî sot voli la bulidure. Jevât a buinore, al jere jessût di cjase prin di fâ di gulizion e robis che no i cjapi un colp. Dongje il sotpuarti, tiere strafonde e, ca e là, piçulis pocis di aghe rosse come di sanc. Cualchidun, par svindic, o sôl par fâi dispiet, al veve crevât il spinel dal brentiel e dut il most al jere lât pierdût partiere. Di tant che al jere lât in bestie, Vigji al porconave ancje cun blestemis mai sintudis prime e Mariute, in cjase, e veve un bon lavôr dome a segnâsi. Si jere cuietât, un tic, sôl cul pinsîr di lâ dai carabinîrs a denunziâ la robe. Il brigadîr al jere bassarûl, nol cjacarave furlan ma lu capive. Cussì Vigji al veve podût sbrocâ il gnarvôs in te sô lenghe ancje se al veve scugnût di lâ indenant a sucs par dâ il timp al carabînir di voltâ, par talian, le conte e di metile sul sfuei scliçant, cun doi dêts, la tastiere de Olivetti. Firmade la denunzie, Vigji, par fûr, al sameave mancul malcuiet. Tal saludâlu, il brigadîr lu veve preât di no fâ monadis, che il paîs al jere piçul e, di sigûr, i carabinîrs a varèssin cjatât il delincuent. Tornât cjase, a la femine, che jere su lis spinis, i veve nome dit che al veve fate une denunzie cuintri ignoti ma che i varès contât dut dopo. Fâ une denuzie lu veve stracât di plui che svangjâ un strop tal ort e al scugnìve lâ, disore, a polsâ sul jet. Si ere apene pojât che, di abàs, Mariute j à berlât: “Vigji, se aial fat il purcit ch’al à une grande scussade su la cuesse?”
di Franco Vigo

giovedì 29 dicembre 2016

Un cuadri tal cîl

Su Contecurte no publichin poesiis, lu saveis, ma o vin simpri une vore, ma une vore di gust cuant che un Contecurtâr al ven preseât e al cjape cualchi biel premi.
Al è di pôc che un nestri contercurtâr al à cjapât un biel ricognossiment: la segnalazion intal nomemât concors "Gjso Fior" inmaneât dal comun di Verzegnis.
Si che duncje, jessint che Gianfranco, che nô ducj o cognossin cul non di Plume di Ingjustri, al è stât cussì zentîl di regalânus la poesie, e al gust di condividi cu la nestre osterie la sô sodisfazion, vele chi, la poesia segnalade.
Grassie, e ben fate, Plume di ingjustri!

Un cuadri tal cîl

Cuant che la lûs 
planc a planc si distude, 
daûr des cretis dai monts,
e lis vôs si pierdin glotudis dal scûr,
mi plâs cul pinsîr 
tirâ dongje ducj i nûi,
sparniçâts lenti ator, 
e cul inzen di un pitôr,
fâ intal cîl come dal vêr, 
un cuadri dal nestri Friûl.
Dentri dal sfont de cengle dai monts,
meti chel biel incjant 
des valadis de Cjargne,
cui roiuts di aghe nete resint
che ven jù cjantuçant,
jenfri dai claps e la calme dai pins,
ingrampâts cu lis lidrîs intai crets.
E su ogni slambri di tiere, 
fâ une piçule baite,
cul fum che al jes dal camin, 
che al odore di cjalin, 
e di frico di malghe. 
E plui jù,
prin de plane,
in ogni slac dal Dean o dal Fele,
poiâ ducj chei paisuts 
che e parin jessûts di un libri di flabis.
E sot sere, 
jentrâ tai fogolârs,
cul fûc impiât sot lis cjalderis, 
e tal sclopetâ des slusignis
cjoli su chel bonodôr di polente
e fissâlu tal cuadri ancje chel. 
Daspò, 
cul aiût dal aiar di tramontan,
puartâlu a ducj chei furlans
lâts a vore pal mont,
lontan di chê tiere
che an dentri tal cûr.

Lets in Ostarie: Amôr une peraule tal me côr

Lets in Ostarie:
Amôr une peraule tal me côr
di Gianfranco Gallo

CE LIBRI ISAL?
Un libri di poesiis, di pôc plui di 70 pagjinis, cun cualchi fotografie dentri, e in bande de poesie la traduzion in lenghe taliane. Publicât di bessôl dal autôr tal 2014, al à dentri plui di cincuante poesiis.

MA CUI ISAL L'AUTÔR?
Gianfranco Gallo al è un nestri contecurtâr, che par cualchi fastidi di salût nol è tant prolific in contis, ma al è invezit une vore preseât intes poesiis, jessint che al ricevût plui di cualchi premi e vinçût concors di poesiis. O cjatais cualchi informazion di plui te pagjine dai Contecurtârs sot il nom di Plume di Ingjustri, e achì su la ostarie si pues lei cualchi sô conte

MA CE ISAL DENTRI, DI PRECÎS?
Dentri di chest libri, come che al pant l'autôr intes pagjinis, si cjate il regâl che il Signôr i à fat, ven a stât contâ cu lis peraulis dutis lis emozions dal cûr. Lis poesiis a cjacarin di amôr, tal sens plui pûr e larc dal tiermin, intindût come amôr pe vite e pes personis e pes robis che nus stan ator. Al fâs de semplicitât la sô fuarce. No si va a cirî la metriche a ducj i coscj e formis complessis di poesie, ma ducj i componiments a corin daûr ae veretât de anime, esprimint une emozion in maniere direte, come che e je vivude dal poete. Cussì, dentir, si cjatin componiments peâts aes robis de vite: amôr pe femine, pai gjenitôrs, pai fruts, par Diu, par l'ambient ator e pe nature, cussì come che si cjatin i fastidis e i bruts ricuarts. Si pues lei cualchi poesie achì sul blog di Plume di ingjustri.

MA A CUI I PUEDIAL PLASÊ?
A chei che ur plâs la poesie fate di pocje maravee, ma di emozions veris e vivudis. Che a cirin di ricjatasi intal componiment che a lein e che a àn cûr di fâsi inmagâ des emozions, ancje e soredut chês plui semplicis. A chei che a presein la urgjence e imediatece espressive, intes poesiis, dulà che daûr subite si viôt l'autôr e la sô bontât e plasê di vivi. 

E SE O AI VOIE DI CJOILU?
Si lu cjate in internet, publicât da Il mio libro, ma forsit si rive ancje a cjatalu domandant al autôr che di sigure ogni tant al leiarà i coments a chest post, o a la piês, al Ostîr, che al sa la sô direzion di pueste, e che al è a stâ vonde dongje. 

I grancj a tradissin


Cualchidun, par fâlu stâ cuiet, i veve dit di sì, che al sarès partît ancje lui par la Australie e lui, come so barbe Vigji, a si veve parecjât la sidon e il piron involuçats intun tavaiuç e al spietave la dì de partence come no sai ce.
La coriere ferme intal slarc de place e spietave i zovins, cualchidun ancje cu la femine, par puartâju a Gjenue, li che la nâf ju varès puartâts dopo no sai cetantis zornadis a Brisbane: lis valîs dai migrants cjariadis inte panze de coriere, chei di famee che a restavin cul grop intal cuel e nancje la fuarce di fevelâ, dome gloti lagrimis, se no i vignivin fûr dai voi.
Il nûl di polvar daûr de coriere, lui, il frut, no lu à viodût parcè che i al vevin tignût platât il moment de partence, ma cuant che si à inacuart che so barbe Vigi al jere partît cence di lui, l’om ch’al è cumò si vise dome che par trê dîs al à vaiût e sberghelât cence padin, cence recuie.
Il sium di un frut a si veve sdrumât e intal om, intal nono di cumò al reste ancjemò il rivoc, la eco di chês bergheladis duradis par trê dîs.
di Barbara Battel

mercoledì 28 dicembre 2016

La torte

Siore Rose e je vedue di un colonel dal esercit e e vîf intune citadine dal Friûl di mieç, intun grant apartament. E je sot dai otante, ma e sta ben sei di fisic che di sintiments. E à une femine a oris par tignî in ordin la cjase e pal mangjâ si rangje di bessole. Po ben, no mancjant di sostance e plui pe companie che par altri, e decît di cjoli une badante. La agjenzie i mande Ludmila, une siorute Rumene, cun tant di referencis e siore Rose, daspò vêle provade par une setemane, le cjape sù. Ludmila e je brave e volenterose e siore Rose e je contente di jê. Ogni dì, siore Rose e la badante a jessin di cjase tor undis, e a van a cjoli il cafè intal Cafè Grant, in place, juste sot dal sô apartament. Cuant che e jes, siore Rose e met sù dut il sô aur; golainis, anei, braçalets, spilis, rincjins, ma no par fâ viodi che e je siore, nome par ce che no si fide a lassâ a cjase chel capitâl, cun chês brutis musis che zirin ator. 
Po ben, Ludmila e je brave in cusine, soredut cun lis tortis e siore Rose che e je un tantin golose, lis fâs fâ dispès. Ven a stâi che sot lis fiestis di Nadâl, Ludmila i domande ae siore se pues lâ a passâ lis fiestis cun la sô famee e siore Rose, di bon cûr, la lasse lâ. Il dì de partence Ludmila, alçade ni vore a buinore, e fâs dôs tortis, une pe siore e une par puartâ ai siei fîs, in Romanie. Siore Rose e à agrât par chest e vûl mangjâ subit une fete insiemi a jê, che tant al è ancjemò timp par lâ a cjapâ la coriere. Ludmila, bielzà pronte par partî, no volarès, ma i tocje poiâ lis borsis e sentâsi. Siore Rose, taiant la torte, e sint dentri alc di dûr. Il prin pinsîr che i ven al è che i sedi colade une sidon intal impast a Ludmila, ma vierte la torte la sorprese: lis sôs golainis, i sôi braçalets, i sôi anei, i rincjins, insome dut il sô aur. Ludmila e ven blancje come un peçot e e tache a vaî, murmuiant cualchi peraule di scuse e domandant perdon. Ce jerial sucedût?, Ludmila ingoloside di dut chel aur, e veve pensât ben di fâ il colp gobo; scuindi dut l'aur intune torte e tornâ in Romanie, par no fâsi plui viodi in Italie. Ma il diaul al fâs lis pignatis ma no i tapons; je e lasse fûr la torte sbaliade e cussì il malfat al ven subit a gale. Siore Rose, femine di caratar, no si lasse intenerî e e clame subit i carabinîrs, che rivâts a puartin vie Ludmila. 
Siore Rose, displasude di no crodi par la brute azion che Ludmila i à fat, e zure fra sê: “Badantis? Mai plui!”
di Pauli Jacuss

lunedì 26 dicembre 2016

Vueli di Palme


Di cuant che Palmegnove e jere lade a finîle su la vuide de Lonely Planet, e mieç mont al veve tacât a nomenâle pe sô forme, no veve maraveât nissun la decision de Stele, Multinazionâl bocognone dal setôr alimentâr, di spostâ le sô sede propit achì, a Palme. 
A jerin stâts comitâts di proteste, - pôcs e ducj fats di vecjuts che nuie vevin voie di savê dal progjet di ricualificazion de place - cualchi arest di chei cuatri zovenots cui rincjins di ogni bande de muse e i cjavei mâl petenâts, che a vosavin di molotof e riviei, ma ae fin la sede e veve cjatât puest, propit li, tal mieç de citât. Il marcjât al jere stât spostât jù pes viis, e lis buteghis, al va dit, a fasevin une vore di plui afars, cun ducj chei manager in golarine che a ziravin ator pal borc, cuant che a vevin finît di vore.
No si podeve dî che a fos brute, al pensà Rudy, rivant denant dal puarton in ciment a forme di gubane che al faseve di jentrade. La Stele e jere une imprese une vore atente al marketing sociâl, e e veve fat sù la sede studiant la realtât locâl e paiant un architet di gale par meti dongje une opare che e fos sedi un manifest par i prodots de regjon, sedi un spot pe imprese. Lis muris, di fat, ancje lôr a forme di stele, a ricuardavin i cjastiei furlans de ete di mieç, ma a vevin parsore sculturis che a cjapavin la forme des merendinis produsudis de Stele Ltd. 
A Rudy no i pareve vere jentrâ di membri dal consei di aministrazion, ta chel puest. 
Dopo agns di gavete al veve mostrât trop che al valeve cun pocjis peraulis e tancj fats, come che si conven al stereotip dal furlan. Cuasi ducj i prodots che al veve curade la imagjine a jerin deventâts nuiemancul che stars del tacuin de Stele. E nol jere nome un zûc di peraulis. E il so prin Consei al jere nuiemancul che chel al intigneve a une decision fondamentâl pe vite de aziende, ven a stâi l'abolizio di un ingredient che aromai tancj a odeavin, disint che al faseve mâl ae salût, ma che dut câs a nol veve sostitûts, e cence di lui la cualitât di ogni prodot e sarès stade sbassade di brut.
Rudy al veve studiât la cuistion a fonts, e al veve ideis ben claris. Al spietâ cuiet di vê la peraule, e cuasi ducj, prime di lui, comprendût l'Aministradôr Delegât, chel che ae fin al decideve, a jerin dacuardi par gjavâlu. Si jevà inpins e al disè ce che al veve di dî.
«Achì,» al disè poiant un pac di cjartis su la taule a forme di paneton, «a son i studis che a mostrin come che la spongje, o ducj chei altris vuelis vegjetâi, a fasin plui mâl di ce che noaltris o vin voie di gjavâ. Si cjacare dal 30% di dam in plui al organisim uman, cence contâ che i nestris prodots a saressin mancul morbits e mancul bogns. Cun di plui, la rese par etar di chescj vuelis alternatîfs e je cetant plui basse, e un puaret al varès di lavorâ il dopli par produsi la stesse cuantitâ e si scuegn disboscâ ancje il dopli di arbui, par mantignî i nestris nivei di produzion. E je vere… se nô o tachin a dî che lu gjavin, si vendarà di plui, parcè che o nin incuintri a lis bufulis dal web e de int plui stupide, ma in cheste maniere a larìn in piês sedi tal sfrutament dal planete, sedi tal lavôr, sedi te salût. Insome, la soluzion miôr e sarès spiegâ, magari cuntune campagne di cuintrimarketing, che al baste la moderazion intal consum, ancje se magari o varin cualchi vendite di mancul, tai prins timps».
Finide la sô cjacarade, Rudy al cjapâ i compliments di bande di ducj, comprendût l'Aministradôr Delegât, che al confessà che nol saveve dutis chês robis. A meterin la cuistion ai vôts: man alçade pai contraris al provediment. Il braç di Rudy al fo l'unic a jevâsi.
Al jere decidût: la scrite "Senza olio di palma" e sarès lade su dutis lis etichetis, stabilint la vitorie de superficialitât dai social network e la sconfite dal bon sens e dai dirits de inte dal mont plui puar. O almancul cussì al pensave Rudy, avilît, sentât sul scjalin fûr de sede, la cjamese mancul fruçade dal so orgoi. 
Une man i si poià su la schene e lui nol ve nancje il coraç di voltâsi. 
«No stâ a cjapatâle, une volte ancje jo o jeri come te. Ma dopo o ai capît che il marketing nol à di vê ni dûl ni cûr. E cjale cumò, dulà che o soi», i disè l'Aministradôr, cun bocje di ridi, slungjantji une man. Rudy, cundut di chê man, al fasè une vore di fature a jevâsi inpins.
di Raffaele Serafini
Contis dal Ostîr

sabato 24 dicembre 2016

Bon Nadâl



Ancje in chê sere su la scrivanie, indulà che si sentave pal so lavôr, la pene, grivie, a Jacum no i scoreve. La sintive pesante come se fos un modon. E chest lu avilive, ma ce che pui lu aflizeve a jerin il so cûr e il so cjâf vueits. Cussì tant che no i ispiravin plui ideis emozions par meti sù une storie, une flabe di podê contâ. 
“Di sigûr il gno cûr al è deventât vecjo: lu sint studât come se al fos deventât di clap. O forsit no soi plui bon di scrivi. Al è miôr che o lassi sta…, se la pene no cor vie lizere nol è nuie ce fâ...”. 
Chestis a jerin lis peraulis che a centenavin tal cjâf di chel om disperât e che, come un ossès, si ripeteve fevelant di bessôl. 
A dî la veretât, chê pene, al jere di un pieç che no i sbrissave vie spedide come che al varès volût ogni scritôr. Puar Jacum, ancje in chê sere, chel sfuei cussì blanc sot i siei voi, che di bot lu inceave, par lui al jere torment.
Intant, fûr, la gnot si jere fate plui penze e cidine, tant che in chê stanzie plene di libris Jacum al podeve sintî il criçâ des stelis che a lusivin tal cîl.
“Al è tart, ven a durmî, no âstu finît cu lis tôs comedis di scritôr” E jere la vôs de sô femine che lu clamave e che di un pieç e jere lade tal jet.
Chê berghelade e jere la conferme che e jere propit vignude la ore di lâ a durmî ancje par lui.
Ma intant che si ativave par sistemâ chês cuatri cjartis, cualchi libri e a studâ il lum ben poiât dongje di lui, cun tante maravee, si acuarç che la pene, come se ves volût metisi in pîts, si moveve di bessole. 
Puar om, di front a chê vision, cjapât ancje di un fregul di pôre, al jere restât di stuc: non saveve ce dî, ce fâ, se no che cjapâle sù ben planc e viodi ce che al podeve sucedi.
E vele là, chê magjiche plume, ben salde te sô man, cumò, che e scoreve vie come une balarine. Si, e jere jê, che di bessole e scriveve.
Presepi, cu la prime letare maiuscule, e jere stade la prime peraule jessude de ponte dal so penin. Si Presepi, lu veve scrit come titul, zontât altris peraulis sul sfuei restât ancjemò blanc: 
vignarà Nadâl, cui sa se cualchidun al fasarà rivivi lis sôs statuetis, se al fasarà nassi ancje chest’an Jesù Bambin? E no veve finît… E scriveve e scriveve, spedide come une saete.
Chê plume plene d’ingjustri e jere deventade pardabon magjiche. E jere tornade la stesse che tantis voltis e veve strissinade la man di Jacum ator pal mont, e i veve fat cognossi oms e feminis di ogni fate, chei che a vevin jemplât cun tantis storiis i siei libris e cumò lu vuidave dentri tal misteri dal Nadâl. 
Tal Nadâl de sô infanzie, jenfri lis statuetis dal so presepi, popolât di pastôrs tignûts daûr di pioris e di cjavris; di contadins lu stes cu lis lôr bestiis. No mancjavi nancje i Trê Rês e, ducj insiemi direts là di chê grote indulà che e slusive ferme tal cîl une comete.
Chê vision, chel scrit, saltât fûr di chê pene inmagade, cun di plui ben metût jenfri une suaze fate di muscli e di visc abelît di balutis rossis al veve metût in spirt a Jacum estri a morbin.
Tal so cûr, al puest di chel magon che lu fruçave, ben salde e jere tornade la sperance.
La spiete di chel Nadâl che ducj a bramin, che ducj a spietin; il lusôr che al vinç lis nestris pôris, i mâi di chest mont sporc di vueris, di masse passûts e di muarts di fam; infin la gjonde di rinassi ducj insiemi jenfri chel presepi e parcè di no: dongje Jesù Bambin.
di  Nello Malisano

mercoledì 21 dicembre 2016

Fantasimis a San Martin


Al cjaminave di diviersis oris ta chê pâs, sul Cjars dongje Sant Martin. Chê dì al veve fat un grant zîr intai lûcs de vuere rivant des cavernis dal Sant Michêl fin al pedestal di Corridoni e polsant sentât su chel scjalin dongje dai grums di tiere rosse puartade des furmiis su la colone vecje desenis di agns. Chês a vevin cjatât un bon ricet dentri des sclapaduris dal grant pedestal; a vevin ancje lôr lis vueris, al pensave lui; a comunicavin, a vivevin in societât come i oms, cun gjerarchiis, a sfrutavin altris insets e… se l’om al sparive de Tiere lôr a varessin continuât a sorevivi; di chel si podeve stâ sigûrs. Al jevà sù e al tornâ a cjaminâ.
Traviersant un roiuç si inçopedà intun alc: une ponte e vignive fûr dal teren. A un trat il cîl al tacà a lampâ inceantlu! Altris lamps a intermitence e lui si cjatà tal mieç di un grant fumeron. Nol sintive nie. Al jere colât intune buse!
Nol rivave plui a ricognossi il paisaç di prime: la stradelute cui morârs, lis plantis zalis, rossis e maron…
Il paisaç dulintor, plen di busis, al jere voluçât di un caligo penç che ogni tant si slargjave e al faseve viodi un desert di pieris fatis a tocs e di côi di tiere; no jere une sole ramascje, no une sole plante ator di lui!
Veju! Veju! Dai oms a vignivin indevant… a jerin soldâts! Soldâts talians de prime vuere mondiâl!!!
No i jere mai capitade une robe compagne: i pareve di cjatâsi dentri di un film cence vôs… al continuave a no sintî nuie… jerial a cause di chei lamps di prime? Jerial stât un fuart sclop a fâlu deventâ sort? Ma no si visave di nissun rumôr!
Nol capive nuie.
A un trat al capità alc: un fant al colà jù te buse dulà che si cjatave lui.
Chel fant si jere scrufuiât inte buse e si parave dai colps dai nemîs… almancul cussì al sameave… i colps no si sintivin però si viodevin dai lamps invistî la tiere li dongje…
Ce fâ cumò? Provâ a clamâ chel soldât? Domandâi ce che al sucedeve? Ancje berlant no vignive fûr nissune vôs e il soldât nol sintive nie. Provâ a scjassâlu? La man dal nestri esploradôr dal Cjars no tocjave nie… no jere cjar… la man no tocjave il braç di un fant talian ma… e passave… traviers une fantasime!
E pûr chel soldât al sameave cussì vêr…
Ancjemò cualchi secont e ve rivâ un altri lamp inceant e lui, l’esploradôr dal Cjars, un dai tancj turiscj de domenie, si cjatà di gnûf tal stes troi familiâr… la stesse stradelute bordade di moraruts e cisis coloradis di ros, zâl e maron. La misteriose sene di vuere si jere sfantade come par meracul!
Trop timp jerial passât di cuant che si jere inçopedât? Nol saveve. Si visave dome che par tiere al jere alc.
Al cjalà ben chel spunton… i sameave come une strane piere scure… no, no jere une piere. E alore ce jerie mai?
Alc di rusin: une sclese di granade? Al sameave fier. Trops relits jerino ancjemò sapulîts intal Cjars?
No podeve jessi une bombe ancjemò ative… al sarès za saltât par aiar…
Al jere une vore curiôs; al tacà a scavâ planc ator di chel fier cul so curtìs svuizar e in pôc timp si rindè cont che al jere… un elmet talian de prime vuere!
Al continuà ancjemò a scavâ par tirâlu fûr: un biel trofeu pe sô taverne dulà che a jerin intassâts mil carabatui di une volte!
Ma… sot dal elmet al jere alc tacât … une crepe!

di Checo Tam

lunedì 19 dicembre 2016

Nadalin



Atili e sô mari a vivevin te vecje cjase di claps. Lu clamavin vedran za che al jere un cuarantin cun nissune premure di cubiâsi. Mancjàs mai che ae viele i vignìs un sclopecûr sal ves puartât une pueme par cjase! Ma si sa, ancje lis ruedis si fermin... 
Daurman, un amì di Atili, missete e traficon, i cumbinà cun Tizie, une zovenote che e faseve la massarie cul nobilom dal lûc. Ma dal vuê al doman e vignì metude fûr de puarte cuntune dote di cumiât. 
Cun la blancjarie e la mobilie vude a furnirin la cjasute di claps. Duncje, une buinore di Jugn, prin in glesie e podopo tal municipi, a derin il sì nuviçâl, ae buine si intint, za che lui al jere inmò di corot. Invezit nol mancjà un gustâ di chei. Lis libagjons a scjaldarin la pivide dai comensâi, nissun si preocupave des menadis pal boro e lis sfaçadis ridadis a taponavin il ritegn e lis buinis manieris. 
Finide la fieste, ducj a lerin pe lôr strade. Cul lâ dai mês la gravidance di Tizie e avanzave. Rivant sot Nadâl e scomençà a pierdi lis aghis, Atili si imberdeà cun chês facendis. Bicicletis e feminis a jemplarin il curtîl: la comari, lis amiis e vie discorint. Il cisicament gjenerâl al jere: - par me a son siet... - - ma... jo o disarès vot. – Nissun al rivave a nûf!
Un slambri di vite al jemplà la scuretât de gnot, la prime cragnade di Nadalin si imberdeà cui glons che a clamavin a Madins. La comari e poià il frutin tai braçs de latoane, acetant cun agrât un bussul di sgnape che Atili i ufrì fasint un vive al mascjut. Al neveave e un frêt dal diaul al paronave chê clipe intimitât. 
Nadalin, di fantat, al mostrave sei un sparagnefadiis, nancje fevelâ di judâ so pari tai lavôrs dai cjamps. In cambi, cun aiars par nuie contadins, si dandanave cuntune sclope a tracole e un vecjo cjan di usme, che sfladassant e strissinant lis orelis i leve parmìs. Tizie e veve simpri lis peraulis justis par difindi al fi.
Intun amont di zornade, Atili, sentât te arie, al pipave. I siei pinsîrs a vagolavin, mai al veve dât uldide ai peteçs che sore Tizie a corevin pal paîs. Cundut achel, lui le veve simpri rispietade, come femine e come mari.
Di bot al sintì une vôs: - pai..!, pai..! – Al jere Nadalin, che disot vie, lu clamave. 
Di buine uce si alçà e cun bocje di ridi al fo al incuintri di so fi.
di Galliano di Buenos Aires

sabato 17 dicembre 2016

Papavars e barburicis



Ma indulà jerial diret Tito, indulà lavial cjaminant su chel puint, tant avilît e cun chei cjavei su la muse? cussì malsestât e cun chei voi che di bot i saltavin di fûr.
Sburtât da l’aiar che lu sbandave di ca e di là, al lave indenant come un cjoc, tant che di un moment a chel altri, a cjalâlu, al pareve, che chel vint cussì fuart lu butàs jù, in font, dentri te aghe che e scoreve là sot in tal flum.
Rivât scuasi dongje da l’aghe, velu là che al sgarfave te tiere, come se al cirìs alc di platât. Si tratave dai bêçs che al veve robât, dopo vêle copade, a chê vecje che i fitave une stanzie. 
Ma parcè jerial lât a cjoli chei bêçs, che par pôre, al veve platât dongje chel flum par scuindi une des provis dal so maçalizi, ce vevial di fâ cun lôr?
In citât e jere rivade sô mari cun sô sûr. A vignivin di tant lontan, e nol podeve, dopo chel lunc viaç, par tant strachis che a jerin, presentâsi denant di lôr cence un franc inte sachete. E po al veve di sistemâlis intun albierc, no di gale, ma almancul di sest.
Daspò, al veve di judâ ancje Sonia che, puare frute, e scugnive fâ la putane par mantignî la sô famee. So pari, al jere muart cjoc, sot des ruedis di une caroce e dai çucui dai cjavai che la tiravin.
In famee e jere restade dome jê che e podeve disfamâ siei fradis plui piçui. Sô mari, puarete, di cuant che spudave sanc, colpe de tubercolosi, no podeve plui sfuarçâsi e tant mancul lavorâ. 
Puare frute, e faseve la putane pal grant cûr che e veve, ven a stâi par no lassâ murî di fan tantis bocjis inocentis.
Tito dopo vê copade chê femine nol jere plui lui. Lu roseave dentri il torment. Si sintive un danât: e jere la sô cussience che si savoltave cuintri di lui. 
Nol cjatave padin di nissune bande. Dome cui che come lui al jere colât jenfri la perdizion, sedi denant la leç di Diu, sedi chê dai oms, al podeve capîlu, judâlu.
Di sigûr par chest si jere dât dongje cun Sonia, ancje jê colade dentri tal vizi de cjâr, dal ses, intune vite sporcje, che la umiliave.
Puars fantats cui al podeve puartâ inte lôr vite un fregul di lusôr, solevâju di chel pantan che ju gloteve?
Ma une dì, cui sa par cuâl volê, no si sa, se dal destin o de divine Providence, Sonia si cjate tes mans un libri: e jere la Bibie. Le vierç e cence savê ce che e varès let, si cjate sot i voi une parabule dal Vanzeli di Mateo 
“ …e je vignude la ore che il Fi dal om al sedi glorificât. In veretât, in veretât jo us dîs: se il grignel di forment, colât par tiere, nol mûr, al reste di bessôl, se invezit al mûr, al butarà fûr tantis spiis."
Di front a chês peraulis ducj i doi, sedi che Sonia che Tito, si sintivin, come chel grignel, colât inte tiere e, che par podè tornâ a sflorî di gnûf al veve di lâ fraits, di murî.
Cussì, par prime robe, Tito al veve di confessâ il sassinament di chê puare femine, e acetâ il cjastì che i spietave pal delit che al veve fat, pûr savint che lu varessin puartât in Siberie indulà che lu varessin fat lavorâ sot scorie e cu lis cjadenis tai pîts e tes mans.
E cussì a son ladis lis robis. Sonia che pal tant ben che i vûl no lu à bandonât. E je partide cun lui, acentant la vite grame che ju spietave.
Une vite fate di stents: miserie, fan, frêt, ma lu stes cu la gjonde tal cûr di podê mondâsi; di vivi tal ben, te fuarce e te bielece dal lôr amôr; ma soredut cu la convinzion che ancje lôr, une dì, a saressin deventâts biei come lis spiis di forment intune zornade di Istât, cressudis dongje i papavar ros e lis barburicis turchinis.
Struc dal libri Delitto e castigo
di Nello Malisano

mercoledì 14 dicembre 2016

La Patachine



A Dignan e vîf une bielissime fantate, Virgjinie, bionde di cjavei, doi voi celescj e cuntun cuarp di gale; cence contâ dôs latariis di gjavâ il flât. I fantats dal paîs a deventin mats par rivâ a vêle, ma je e spiete alc di miôr e no si fâs tocjâ di nissun. E ven de famee di Patàc e par chest la clamin “la Patachine”. Jê e lavore in filande come dutis lis fantatis e lis feminis dal paîs e e spiete la ocasion juste par maridâsi ben.
O sin intal '45 e i Todescs a àn ni vore bisugne de sede par fâ i parecjadudis e cussì, par fâ cressi la produzion a fasin diretôr de filande un cjapitani dai lôr, Helmut, biel om, zovin e di caratar fuart, che in pôc timp al rive a fâ rindi di plui la fabriche. Ven a stâi che il cjapitani Helmut, vent olmât chel toc di fantate, une dì la fâs vignî “a colocuio“ intal so ufici. Di che dì, la Patachine e va dispès intal ufici dal diretôr e lis sôs compagnis di vore e àn une invidie mate cuant che la cape e ven a clamâle, e jê, molant il lavôr su la galetere, si slontane cuntune bocje di ridi. Po ben, la Patachine e va intal ufici scuasit ogni dopomisdì e jê e lavore plui sul divan dal diretôr che su la galete. Il cjapitani Helmut i à prometût di puartâle in Gjermanie, finide la vuere, e je no viôt la ore di molâ chel paîs di miserie e lâ a fâ la siore.
Magari cussì no, par i Todescs la vuere e sta lant mâl e i Merecans a si svicinin simpri di plui. Une dì, cence dì ni siet e ni vot, i Todescs a montin sui lôr camions e puartant cun lôr nome lis armis e il stret necessari, bandonin di buride il paîs, par tornâ in Gjermanie.
Ae Patachine, restade a bocje sute, aromai cjacarade e cun la gran pôre che i partigjans a vegnin a cirîle par tosâle par ben, come che a fasin cun dutis lis feminis che si jerin metudis cui todescs, no i reste che scjampâ dal paîs.
Cualchidun, par svindic, al picje in place un cartel, cun cheste filastrocje:

“La filande di Dignan 

 e à lavorât par dut il àn, 
 sot la direzion di un muc braurôs,
che la Patachine e crodeve al fos stât il sô morôs, 
 ma e je rivade la ritirade 
 e la Patachine e je restade freade.”

La Patachine no je plui tornade a Dignan ma intai agns cincuante cualchidun dal paîs, jessint a vore di muredôr a Milan, al zure di vêle viodude di gnot, sul viâl Zara, cui stivâi e la borsete, lâ indenant e indaûr sot di un lampion.               

di Pauli Jacuss

sabato 10 dicembre 2016

Fotografie in blanc e neri

Presepi 2015 a Talmassons

Par spesseâ a meti jù la scjatule di fotografiis vecjis, ancjemò di chês in blanc e neri par capîsi, la covertorie e sbrisse in bande e une di lôr e svole ben planc par tiere. La cjapi sù e o ài devant dai voi, in prin plan, Odillo cun bocje di ridi, daûr di lui un presepi une vore bocon scuasi come lui: di sigûr e je opare sô, cjalant la voglade braurose al obietîf.
Nadâl, intai agns Sessante, al jere prin e sore dut presepi: noaltris fruts no si spietavin regâi, ma l'aiar che o respiravin al jere di fieste, di puars ma dut câs simpri fieste, soredut intai cûrs. A dutrine il plevan nus fevelave di domeniis dal Avent, di Crist Salvadôr nassût par nô: a jerin, chestis, peraulis ditis in mût enfatic, une vie di mieç tra flabe e misteri. Par me frute però, intal scûr de gnot, cjase cidine, voi discocolâts a rivivi lis senis de zornade a pene passade, il svicinâsi dal Nadâl al jere sintût come la nassite di cualchidun, sì imens ma intal midiesim timp sempliç, un di noaltris. La mê realtât e fevelave di stale a pôcs metros di cjase, intal bearç il polam destinât dome ai dîs di fieste al puest de solite mignestre di fasûi, po dopo e jerin lis cjavrutis e il so lat che mê mari e faseve deventâ sauridis formadielis. A Nadâl, di fûr vie, o vevin il paneton, i mandarins e pomis secjis, nuie di plui, ma di no crodi cetante gjonde par chei mangjâs che o gjoldevin dome une volte ad an!
Il presepi al jere un puartâ intes nestris cjasis il miracul de nassince dal Signôr e al deventave scuasi une opare mestre di inzegnarie cun materiâi di pôc, ma une vore fantasiôs: lis piçulis statuis di Odillo frut a son passadis a Gabriele... e je ben vere che cualchi piorute a si à inçuetade, ma la gjonde di chel palc cumò e je deventade spetacul pai voi di Jan, nestri nevodut, che cence padin al zire e messede i personaçs di continui jenfri il muscli! Vuê a si fevele di letarute a "Babbo Natale" une vere e proprie liste di zuiatui ben bombardâts par television, ma il just sintiment dal Nadâl par noaltris ben indevant cui agns, al reste che gjonde intal cûr che o sintin se ator di no o vin cui che nus vûl ben, un pinsîr di afiet par chei che a no son plui chi, ma e continuin a volênus ben (e nô lu sintìn). Par me la gjonde e je cuant che Jan, par indurmidîsi, a mi domande: "None Barbara, contimi une storie..."
“Quale vustu sintî’?” “Contimi che di Gesù Bambino”
“Alore no, intune gnot frede e plene di stelis al lè nassût un frut, il so papà e la sô mama lu cjalavin cun tant amôr e un bo e un mus lu scjaldavin cul flât: al jere un frut, ma ancje un re....” 
Lis palpieris di Jan a van jù plancut intan che une manute a si ten strent al cûr TA e chê altre lu ciareçjie lizere : TA l'ors compagn dai siei insiums...
di Barbara Battel

venerdì 2 dicembre 2016

Strucs: Il ritrat



Gurize, ae fin dal Votcent. Intun borc di siôrs al vîf un zovin e bielissim fantat, Bastian. Par lui, il so amì e pitôr Gjelindo al à un profont sintiment, misturât di amôr, amirazion e gust estetic, cetant di volêlu come model pes sôs telis. In chestis ocasions, Bastian al cognòs un amì dal pitôr, Bert, un depravât che lu puartarà intune vite di vizis e perdizion, tant di movi intal zovin une vere ossession par il so zovin cuarp. Par chest, cuant che Gelindo al finìs il so ultin ritrat, Bastian al pant il desideri di restâ zovin par simpri, fasint un pat cul Diaul. Cussì, dulinvie pai agns, la sô anime si piert intes lizerecis e intes imoralitâts, ma cence mai fâ viodi che il so cuarp al stâ invecjant, par vie che dut si riflet sul so cuadri. 
Bastian al cognòs une atore, Celine, e al piert il cjâf par dutis lis parts che jê e interprete, ma mai de vere femine che e je dentri il personaç: al decît di molâle e pe disperazion di jessi stade bandonade la zovine si cope. Sô fradi, al va a cirîlu par svindicâ sô sûr. Daspò chest fat, il cuadri al mostre un prin segn, une ghigne; il zovin al decît cussì di scuindilu sul cjast. 
Passin une desene di agns, jenfri di chescj Bastian al continue a menâ une vite depravade e dissolude, fintremai che Gjelindo, inte ocasion de sô partence par Parigji, i domande di tornâ a viodi il so ritrat, la sô opare miôr riessude. Il zovin, di sigûr spaventat pe richieste, convint di no volê fâ viodi a dinissun la vergogne mostrade in chel cuadri, lu cope e cun l'aiût di un amì al plate il cadavar.
Intant che al è ator pe citât a taponâ i efiets personâi de vitime, al incuintre il fradi di Celine, che al è pront a fâ la sô vendete, ma providenziâl sarà la bruscje vignude di un amant di Bastian, che al sfantarà il sassinament. Ma il destin al sarà soradin; dulinvie di une batude di cjace, propit il fradi al vignarà copât cuntun colp di sclope, sigurant al zovin la salvece, ma la sô cussience e je aromai dal dut comprometude. De altre bande la muart somee no volê vêlu. Spaventât pe situazion, e slambrât de sô cussience sporcje, Bastian si trasferìs in campagne, dulà che al somee che al torni a cjatâ la pâs insiemi a une buine zovine, pierdint il cjâf par jê e cun la voie di maridâle, ma, spaventât de sô personalitât e dal segret che al ten sul solâr e cun la pôre di ruvinâle, la mole e al torne in citât.
Cjapât de disperazion, Bastian al va sul cjast e si bute cundute la sô rabie sul cuadri, sbregantlu cuntune fuarte scurtissade. La servitût, spaventade da la zigade che ven dal solâr, va sù a viodi e sfuarçade la puarte si cjate denant il spetacul dal cadavar di Bastian, sfigurât de vecjaie e da la depravazion, intant che il ritrat al è plui net e biel di simpri.
Libare riduzion dal libri …
di Pauli Jacus

lunedì 28 novembre 2016

Ugo mole chel bevi


“ … plats di lavâ, la cjase sot sore, un grum di cjamesis di stirâ e chi al è dut un casin… Cui mi darà une man.” si domandave Ugo fevelant di bessôl cu la lenghe che i sbrissave?
Fûr tal curtîl, intant, al soflave aiar di tramontan. Dal barcon si viodevin dome fueis e ogni tant cualchi luiar dut ingrisulît, sburtât di chel vint che nol veve un moment di padin.
A les peraulis di chel om, sentât dongje il spolert, nol rispuindeve nissun. Cussì in tant cidinôr no i jere restât che jemplâsi une altre volte la tace cjalant fûr dal barcon, sperant che di un moment a chel altri al tacàs a flocâ.
In zonte, rabiât, tra une blesteme e chê altre, al vosave al so cjan che ogni tant al vuacave:
 “Fido tâs, e va cuç, âstu finît di vuacâ.”
Puare bestie, cemût podevie tasê, sta ferme, sintin une cjice in calôr no tant lontan che vuagnant lu clamave, bramant che al lassi spedît a montâle?
Marie e jere lade vie prime des cuatri. Cui sa ce vie che a veve cjapade?
Jessint che tal doman e jere fieste, di sigûr, si jere inviade su la strade che la varès puartade indulà chê si bale e si cjante dute la gnot.
E dute colpe di Ugo, che invezit di fermâsi un moment a bussâle, si jere pierdût prime cuntune e daspò cuntun'altre butilie.
A chê femine la cjâr i brusave e stiçade des bramis de sô zoventût, viodût che Ugo si jere incjocât no veve spietât un moment par lâ vie.
Se la ves strenzude jenfri i siei braçs, scjaldât il so cuarp, cjareçât il so sen, di sigûr no lu varès lassât di bessôl.
Là di fûr, tal cîl, cumò no svolavin plui fueis, ma grandis paveis che colant a vevin sblancjât ogni robe.
Ce biel che al fôs stât par Ugo cjalâ dal barcon chê gjostre di flocs che a balavin tal cîl cun dongje Marie .
Ma chel pote di om cul bevi si jere pierdût, sludinsi di ce che di biel al veve tes mans.
Dome cjalant e fasint come il so Fido, Ugo al varès podût comedâsi: imparâ di chel cjan, che a pene vierte la puarte, come a che vûl la nature, al è lât di chê cjice a dute buride; di chê bestie che tal borc, apene rivât, nissun plui al sintive vuagnâ.

Pardabon di chel cjan Ugo al varès podût imparâ tantis robis.
di Nello Malisano

domenica 27 novembre 2016

Suns tals 2016, previsions pal 2017


E a Suns Europe 2016, che al sta par tacâ, a nol è il câs di sta a visâ che ducj i furlans a varessin di jessi e partecipâ, che e je une robe bielonone. Ma us disin ancje che il vuestri Ostîr al darà il sô piçul contribût presentant i ospits de lezion conciert di sabide matine, a lis scuelis secondariis.
Ve chi il Program complet!

E par fâ viodi che i contecurtârs no stan mai cu lis mans in man, us disìn no dome che chê altre dì al è stât presentât il Strolic pal 2017, ma che dentri o podês cjatâ lis previsions astronomichis - eclìs, meteoris, cometis, asteroits - insume no oroscops ma robis sientifichis, scritis dal nestri Bepi Zefon.


sabato 26 novembre 2016

Il gno spieli braurin


2014 -Teme: cincuantenûf, ce diambar puedial contâ un numar?
A son i miei agns, a fevelin a cui che mi cognòs di mê, di cemût che o soi fate, des mês passions, des mês debilecis, dai miei riduçs, des mês lagrimis, des mês ridadis (mai tignudis dentri, e mai stratignudis, forsit, anzit di sigûr, no di siore plene di finece, ma scletis, e purtrop simpri masse da râr rispiet a dutis lis voltis che mi plasarès podê fâlu). Pal fisic no soi cuissà ce, la mê celulite e lis mês formis tarondis no mi angossin cuissà cetant, parcè che mi regali la scuse de menopause ( a lu disin parfin par television!), ma A MI e DI MÊ mi plâs la biade e legre incussience che o met dentri intes tramis de mês birbantadis che stan come une scarpe e une çucule cul numar dai agns. O ‘nd ài frecuentât un cors par imparâ lis fondis de gramatiche da la lenghe furlane e propit alì o ài sintût cun prepotence trop e cetant che mi plâs scrivi, no pal scrivi pûr e sclet, plui di dut pe condivision des emozions che e svolin fûr de pagjinis a imbraçâ, cjareçâ, e bussâ cui che mi "laike" ...ohh tropis a no ti cumbiniju?
O ài frecuentâ un cors di narative in lenghe furlane e o soi cussì tant fûr di coce da la contentece di jentrâ intun mont di fantasie e creativitât, (che jo o sint di no vê dentri di mê) che o soi li come une frute che a si divertìs, i miei prof, i miei "guru" e fevelin di "incipit", di digressions, di credibilitât dal lengaç, di ritmi e jo mi bêf li lôr peraulis, in cierts moments o rivi parfin a fevelâmi dentri in tal gno cjâf e a fâmi di bessole i compliments brauròse come che o soi, parcè che a mi pâr che cualchi volte a le ài induvinade cence savê, in plui di une conte che a mi à capitât di scrivi! Us prei però di no contâlu in zîr, parcè che se no il gno om mi fâs une biele strapaçade e lis sôs paternis a son piês di un seglot di aghe glaçade! Cun di plui, su sugjeriment di un altri prof o stoi leint tant di scritôrs e scritoris furlans e o stoi gjoldint une vore, di gjonde di frute, se pûr none, cundute la amirazion pe lôr braùre in tal savê a pandi lis emozions e lôr sì che a san a fâlu, lu fasin di Diu! Par vuê Barbara e à gjoldût avonde in tal tornâ a scrivi dopo vê riscjât di pierdi l'ordenadôr cundute la sô memorie, cuntune part (chê di frute, chê di femine, chê di none) di Barbara... Battel...
Cheste o soi jo...spudade... in anime e corpite (cussì e diseve none Aurore)
di Barbara Battel

giovedì 24 novembre 2016

Font energjetiche rotamade


Di piçul o jeri a stâ framieç dai cjamps intun cjasâl dulà che vivevin pocjis fameis ma di chês bielis di une volte, plenis di fruts. Par menânus a scuele, a Malisane, che jere a trê chilometros di strade, al faseve servizi un biroç, cul telo narançon, precîs di chei dai pionîrs dal Far West. Framieç lis stangjis, il Moro, un bocon di cjaval dongje da pension che, aromai, al vignive doprât sôl par lavoruts di nuie e che nol jere nancje imparentât, di lontan, cui cjavai di corse. 
Il viaç al sameave plui lunc dal Passio e di Unvier, pal frêt, la robe e jere veramentri dure. 
Bisugne savê che tai agns Cincuante i Unviers a jerin plens di criùre, no come chei di cumò che a samèin a lis Viertis di une volte. Sintâts su lis sintis dal biroç, ducj intabarâts, o stevin scliçâts un cul altri. Lis musis ruanis come raiuts di sbruade, i voi che a lagrimavin, i nâs che a gotavin, lis bocis sieradis par no fâ jentrâ le buere fin tai budiei e, dentri lis bocis, i dinçj che batevin tra di lôr fasint il sun di une piçule scjarazzule. 
Ducj cu le muse dure, seriôs come il purcit ch’al pisse, fin che al rivave il zigo: “Velu, velu!” che, par nô, al jere di ligrie come il “Terra, terra!” pai marinârs di Cristoforo Colombo. Il cjaval al alzave le code par no sporcjale e al samenave su la strade cuatri o cinc tarondei calibrâts miôr dai krapfen di mê none. Une bugade di vapôr clip nus rivave in muse e, par nô, al jere un vêr regâl mandât dal cîl ancje se al nasave un ninin di puce. 
 Dopo, a planc a planc, al tornave il frêt che nus pareve ancjemò plui penç parvie che, par chê dì, o vevin piardude la speranze.
di Franco Vigo

lunedì 21 novembre 2016

Il câs da la vôs di muart


- Driin! Driin!
Al jere agns che il telefon tacât intal mûr da l'ostarie nol sunave.
- Driin! Driin!
Un cidinôr al jere plombât di colp inta stanzie. L'ostîr si stave svicinânt ben planc al tramai che al veve sunât, come che al fos une bombe pronte a scupiâ.
- Pronto! - Al veve dit, ma po dopo un moment, al veve za metût jù.
Ducj lu cjalavin.
Al tremave.
- Driin! Driin!
Dute la int da ostarie a si jere metude ator dal telefon. Il sun al veve cjapât alc di nereôs.
Di daûr il Comissari Rocheton si jere fat strade, sburtant no pôc. Rivât in face a l’imprest, al veve tirât sù il ricevidôr.
- Pronto!
- O vevi voie di domandâ... - La vôs di chê altre bande a jere lontane, flape, spaurose.
- Pronto! Cui isal che al cjacare? Pronto!
Po dopo un moment, Il Comissari al veve metût jù il telefon e si jere zirât viers chei da ostarie.
- Al è sucedût un delit. Cualchidun al à clamât par vê il nestri jutori. A jere une femine, cence flât, la vôs flape, il respîr che planc al murive. Difati a devi jessi muarte.
La platee lu cjalave cui voi spalancâts.
- Cemût si podie savê cui che a jere? - al veve dit Spilot, saltant fûr da schirie di oms.
- No sai – al veve rispuindût Rocheton. - Ma o crôt che nol sedi plui nuie ce fâ. Sigûr cualchidun al devi vê cjapât chê puare femine, pestade e salacor aprofitât di jê e dal so cuarp. Po dopo un colp di pistole, o pûr une curtissade inta schene. Par jê, al è restât juste il timp di rivâ al telefon e fâ un numar a câs, il numar da ostarie. Un fîl di vôs che al domande jutori, il fîl da vite che planc si romp dal dut. Muarte!
Ducj a cjalavin Rocheton. L'ostîr al veve tirât fûr un peçot e si suiave las lagrimes.
Intun trat, si è sintût un colp, e la puarte da ostarie si jere sledrosâde.
Impins su la puarte al jere jentrât cualchidun, dut tabarossât. Une siarpe a taponave la muse fin sore i voi. Une scufe, une istriane.
Ducj si jerin voltâts a cjalâ.
- O cirivi Toni! - Une vôs flape di femine. - O ai clamât plui voltes par telefon, ma cun cheste maladete di grocje al è dificil fasi capî.
- Amîs... - al veve dit Spilot, - Eco sberdeât il câs da la vôs di muart!
di Massim Furlan

mercoledì 16 novembre 2016

O ai cognossude une siore vere...

O lavi dispès in biblioteche, a Cjarlins, ma mi sintivi bessole in mieç dai libris, chel che o cirivi no lu savevi nancje jo, cualchi volte sintivi a fevelâ par television di un scritôr e speravi ch'al deventàs il "gno" scritôr: da lis primis riis, spilucant ca e là jenfri lis pagjinis o capivi daurman se lu varès fat me o s'al restave par chei altris.
Il mont, lis storiis, i sintiments dai paîs mi àn simpri plasût, ma cuant che o sielzevi un libri in furlan, no rivavi a capîlu, cui acents che no savevi indulà fâju colâ, mi sintivi imbranade e umiliade de mê ignorance!
Fintremai che ai cognossude, la Siore Gjine: biele jê, cu la sô finece, ma soredut biele la sô anime che mi fevelave de sô vite di spose, di mari, di femine che de Cjargne e jere rivade jù inte Basse e si jere inamorade di Vilalte di Porpêt cul stes sintiment di afiet che puarte indenant pe sô Tiere. No mi pareve vere di vêle cognossude, une cussì biele persone: nol conte nuie se le ài cognossude jenfri lis riis dai siei libris, al valeve dome che e jere deventade mê, mê amie, mê parinte, in struc MÊ e vonde! Mi à puartade in cjase sô, o ài cognossût il sô om, i siei fioi, lis sôs scuviertis di un paîs diferent pai costums e ancje pal clime stes che la lassave maraveade; mi pareve di viodile, intal curtîl dal so vicinant, che e çoncjave une pivide di garofolâr par plantâlu, dopo, dongje di cjase, sperant che une dì al vès formât une piergule di colôr e di cuissà cetant profum!
Siore Gjine e je stade la prime persone che mi à fat bramâ di imparâ il furlan e par mê no je muarte parcè che nissun al mûr pardabon fintremai che al reste intal cûr di cui che i à volût ben!
di Barbara Battel

lunedì 14 novembre 2016

La scudiele



«To nono Lindo di piçul al jere trement, nol stave fer neancje a pestâlu; ma neancje sô mari, tô bisnone Caruline, e jere une sante: a tignive simpri un butilion di neri, platât sot dal seglâr. Ben po, al capitave, une volte al mês plui o mancul, che jê i corès daûr par dut il curtîl, cuntune scudiele in man, fintremai che a fuarce di vitis no rivave a cjapâlu e sintâlu su la cjadree. A è une di chês voltis li che to nono al à pierdût il toc!»
«Par colpe di une scudiele?» O vevi domandât, no rivant a figurâmi la robe.
«Par colpe da lis fuarpis! A jerin fuarpatis di fier, mica come chês di cumò! A stavin un moment a scjampâti di man», mi veve spiegât mê none. E a mi, di chê volte, cun denant dai voi puar gno nono, cuntune orele che i mancjave un toc, a scugnivin simpri puartâmi dal barbîr di Talmassons, che al veve une cjadree a forme di cjaval, par rivâ adore a cunvincimi di taiâmi i cjavei.
di Raffaele Serafini
Contis dal Ostîr

venerdì 11 novembre 2016

La svearine



“Cui aial tocjât la svearine?”. La vôs, zigade di gno pari, e rimbombe in dute la cjase. La svearine no veve sunât e gno pari al jere in bestie. Par fortune che lui al si svee di bessôl prin che la svearine e suni, che se no al sarès rivât tart a vore, e a saressin stadis rognis cul paron. Denant dal cafelat, i voi di gno fradi, mê sûr e mê mari a jerin ducj su di me; nome jo, che o metevi lis mans dapardut, podevi vê cumbinât chê malefate. E jere vere, o vevi zuiât jo cu la svearine e forsit o vevi rote la suste de campanele. Cence volêlu o vevi metût in tai fastidis la magre culumie de famee. Subit dopo la vuere, in cjase a ziravin pôcs bêçs, a 'nd jere juste avonde par tirâ indenant e si scugnive stâ ni vore atents a spindi. Mi met a vaî disperât, e gno pari mot a compassion, al cîr di cuietâmi: “Co torni di vore o voi dal siôr Venanzio, e ti puarti cun me”. Sot sere, metude la svearine intune borse, si va dal siôr Venanzio, l'orloiâr. Lui al à il so stanzin in chê androne strete e pôc inlusorade, che si cjate daûr de glesie e, come reclam, al à picjât un grues orloi di len, sore de puarte. De vetrinute, plene di orlois e di sveis di dutis lis fatis, si viôt dentri. Siôr Venanzio, vecjo e cuntune barbete blancje di fâlu someâ a une cjavre, al sta lavorant suntun orloi. Jentrìn e gno pari, dopo vê saludât al tire fûr la svearine e i pant la malefate che o ai cumbinât. Siôr Venanzio mi da une cjalade grivie e po al cjape in man la svearine. “Aio di lassâle achì?” al fâs gno pari, forsit par fâ capî che la svearine a cjase nestre e covente ni vore, e siôr Venanzio, che al capìs la situazion: “Spiete achì che o viôt ce che al è rot” e sentât al so bancut la smonte.
Gno pari al è in pinsîr e al spere che nol sedi di spindi tant e jo, displasût e cul cûr in man lu cjali, cui voi lustris.
Intant che l'orloiâr al lavore mi cjali ator. La stanziute e je plene di orlois di dutis lis fatis, picjâts sul mûr. Mi incuriosìs un orloi di len fat a cjasute e cun doi pendacui che i vegnin fûr par sot. No vevi mai viodût prin un orloi a cucù. Po mi cole il voli suntun grues orloi dentri un armarut di len, poiât sul paviment. La barconete di veri e lasse viodi un piçul plat dut lustri sot di un baston. Chest plat al va di ca e di la, cence fermâsi mai. Gno pari, sotvôs, mi dîs che al è un orloi a pendul, “Robe di siôrs”. Siôr Venanzio, lavorant al scolte e i scjampe une riduçade, po si zire e cun la svearine in man: “Ten ca mo, nol è rot nuie, si jere nome incjastrade la suste” e po cjalantmi cuntune muse dolce dolce: “E tu no stâ plui tocjâle, sâstu?”. Siôr Venanzio nol vûl fâsi paiâ par il lavôr e o tornìn a cjase, contents ducj i doi di no vê spindût nuie.
La svearine no le ai plui tocjade, ma ogni volte che mi cole il voli su di jê o pensi a siôr Venanzio. No dismentearai mai chê muse, di om vieli e di bon cûr, che Diu lu vedi in glorie.

di Pauli Jacuss

mercoledì 9 novembre 2016

Ladies and gentlemen… Emerson, Lake & Palmer!


Ju ai scuvierts tart. Sì, parcè che no vevi un fradi plui grant, cjavelon e “drogât” che mi insegnàs a scoltâ la musiche rock. A cjase nestre no vevin un giradischi. A “Canzonissima” a passavin Nicola Di Bari, cun chei soi ocjalons che ciclichementri a tornin di mode, Peppino Gagliardi, Milva…
Pa la radio nol jere masse spazi pal rock, lu savìn.
Ven a stâi che di Emerson o cognossevi dome “Honky Tonk Train Blues”, “Odeon Rag”, sigle di une fortunade trasmission TV e naturalmentri la musiche pal film “Inferno” di Dario Argento… “Mater Tenebrarum” cui se dismentee?
Insome, o ai scugnût rivâ ai prins agns 90 par scuvierzi i E.L.P., in concomitance cuntun lôr tour che al à fat in mût che si ju sintìs di plui pa la radio.
Ma mi muart lis mans par no vê vût un fradi o un amì plui grant e cjavelon… si imagjinaiso a sintî “Still… You Turn Me On” tai prins agns 70? O la stupende “C’Est La Vie?” in tal '77, an di jessude? Chei motîfs e altris a varessin colorat in mût une vore plui vivarôs la mê infanzie e post-infanzie. O pensi anche a “From The Beggining”, “Lucky Man”, “The Only Way”, “Hallowed Be Thy Name…”
Chês melodiis mi varessin viert un altri mont.
La vôs di Greg Lake ti tire dentri e ti traspuarte intun insium… dal rest… no jerial lui stes a cjantâ tai prins magjics King Crimson?
E ce disi de bielece des cuviertinis dai discs? Une le veve disegnade adiriture il grant Giger!
E.L.P. a rivarin a unî la musiche classiche cul rock e a venderin ben 40 milions di discs! Pecjât che chest an Keith Emerson si sedi copât.
Ce disêso di tornâ a scoltâju, magari cul “link” di “C’Est La Vie”?
di Checo Tam

lunedì 7 novembre 2016

Robis di feminis

Dut al scomençà daspò di une lungje e grivie gnotade. Nissun al sierà voli. Si sa, lis cuestions intrigosis si lis disberdee li ca nassin, la savonade si le fas dentri cjase. Cussì al fo che dal vuê al doman Gnese e sô fie Flore, une fantaçute sui cuindis agns, a sparirin di circolazion. In famee a disevin che a jerin ladis a cjatâ une viele parint malade, no si saveve cuant che a saressin tornadis.

Ta chel piçul borc di a penis une grampade di animis, par un pâr di dîs e dipendint dal pont di viste di cemût che ognidun al viodeve lis robis, al scomençà sot vôs un cisicâ sutîl, un soflâ sibilin, che si fo stramudant in burlaç, ma par fortune simpri al rive un aiaron di tramontane che al puarte vie lis scalmanis dai cristians. E cussì dut si comodà.                         

Sot Nadâl lis dôs feminis a tornarin a cjase. Gnese, soredint, e figotave tai siei braçs une frutine di pocjis  setemanis, si clamave Catinute. Di buride e contà che, tal mintri che jê e puartave indevant la sô gravidance, la anziane parint si jere rimetude. Flore, a cui il cambiament di aiar i veve confasût al so cuarp no cussì la anime, e disè che e jere contente di vê une sûr.

Agns daspò Flore si sposà cuntun so cusin che di fruts a zuiavin insiemi tal curtîl. Il viaç di gnocis ju puartà in citât. Sot sere a rivarin a cjase stracs daspò di vê cjaminât dut il dì. Un pignarûl impiât dai vicins, une tirade di confets e un mangjâ di gnocis ur de la benvignude. La vite si dandanave daûr des stagjons. Flore no rivà a concepî, si le viodeve une vore leade a sô sûr Catinute intun rapuart un tant tacadiç.

Une dì Gnese no volè alçâsi plui dal jet. Radunant la parintât par cumiatâsi, tai siei salustris e à vût une buine peraule par ognidun. Rivât il turni di Flore e Catinute, la viele no à vût bisugne di disiur nuie, une lungje e profonde cjalade e valè plui di cualsisei peraule. Convinte  che chel che e veve fat al jere stât il miôr pe famee, cuntun lunc suspîr e partì.

Lis dôs feminis si cjalarin, dôs lagrimonis a sbrissavin tai smursiei flambots di Flore.
Catinute e capì chel che simpri e suspietave, e cirì di dî alc, ma nissun sun i saltà fûr.

Un grop i sierave il cuel.
di Galliano di Buenos Aires

venerdì 4 novembre 2016

Dicembar: timp di purcitâ


Une volte ogni famee e tirave sù un o doi purcits par fâ salams, musets, lujaniis, ardiel e gras. No si butave vie nuie e si tirave indenant dut l’an cu la magnicule.
Ancje Secondo al veve un siôr purcit tirat sù a sîr e blave. Specialmentri sîr, co Secondo, in chei agns, al jere casaro a Varian.

Dicembar: timp di purcitâ.
E ancje Secondo al decît di copâ: il purcitâr al è visât, il veterinari no covente, cussì si sparagne; la stansie cu la taule di len prontade, i peçots par suâ il sanc e lis fassinis par fâ fuc prontis dongje de lissivarie insom al curtîl.
A matine adore, a puartâ il lat, Gjno, il purcitâr, i dîs a Secondo ch'a je ore di cjatâ int a tignî il purcit cuant ch’al tirarà i ultins.
In chê volte no si doprave la pistole e il purcit al ripave a lunc e no si rindeve a murî.
Par solit si domandave un plasê ai prins trê o cuatri che a si cjatavin di buinore ta cooperative; ma Secondo al veve sintût che l’an prime a Vissandon, cul tignî un purcit, doi volontaris si jerin rots un la giambe e chel altri un braç, cause une bestie di passe doi cuintâi e un cjôt cu la puarte masse strente e il paviment sgliciot.
E dopo a jerin vignudis fûr rognis, tant che il paron al veve mangât il valôr dal purcit, e ancje alc di plui, in avocats e tribunâi.
Cussì Secondo, par lâ sul sigûr, al decît di fâ lis robis in regule e di domandâ tal ufici di colocament par cjatâ almalcul dôs personîs cun fuarce a tignî il purcit.
Al monte sul motorin e vie di corse a Basilian.
A Basilian il colocadôr i dîs che al moment no je int disponibile, nancje un disocupât, però al è a cognosince che a Listize si pues cumbinâ cualchidun.
Alore al cjape il motorin e al cor a Listize.
Nêf e frêt. Dîs grâtss sot zero, glace dapardut.
Rivât a Sclaunic lis mans a jerin za ruanis pal frêt, co pe premure, e no savint di lâ a finîle cussì lontan, nol veve nancje metudis las manecis di piel di cunin.
Pues crodi il nâs!
Miôr fermâsi un moment te ostarie.
- Gramazio, un bussul di cognac, se no o mûr inglaçât.
- Dulà vatu, Secondo, cun chist frêt mostro?
- Tâs, o scugni lâ a Lestisse a cirî doi o trê oms par tignî il purcit co copi doman.
- Setu mat? Tu muris di frêt prin di rivâ. Va li di Meni Menon: chel al ten un purcit di bessôl.
- Di bessôl? E dulà isal a stâ?
- Trê puartons plui indenant, chel colêr vert, li ca je fûr une cariole.
- Dâmi anciemò un bussul, che po dopo o voi. Sperìn di cumbinâ!
Finît di bevi, al va dret là ca i veve dite Gramazio.
Al jentre intun curtîl lunc e stret e al viôt une veciute ch'a scove la nêf dal pedrât: dute tremante, no si capìs se pal frêt o pai agns. Secje come un venc, stuarte e gropolose come un morêl di fuee d’Unvier:
- Isal a stâ chi Meni Menon?
- Al è il gno omp, ch’al provi a viodi te stale.
In chel al ven fûr, propit da stale, un vecjut ca si judave a stâ inpins cun dôs macis: barbe lungje e muse di malât.
- Seso vo Meni Menon?
- In persone, ajal bisugne?
- Ma… veramentri… sì, o varès bisugne... ma,... mi àn dite che lui al ten un purcit di bessôl?
- Sì, sì, di bessôl!
- Ma... seiso sigûr? Di bessôl?
- Eh, porco e là! Sì ch'a soi sigûr: al à di savê che nol conven e mi soi stufât di tignîlu a miezis!
di Kosac

martedì 1 novembre 2016

Arpalice



Di zovine Arpalice e jere brute come il sô non, ma cussì tant che no la varès cjolte nancje un vuarp. Je e varès vût gole di maridâsi, ma ducj i fantats i stevin a la largje. Ven a stâi che dopo tant spietât a si rassegne a fâ chê gnoce che no varès mai volût fâ, e cussì e va muinie, maridantsi cun Jesù Crist, che al jere di bocje buine. Arpalice, dopo pôcs agns di convent, jessintsi rindude cont che chê no jere la sô strade, e bute jù lis viestis e va a siervî in cjase di siôrs. Cumò e je in pension e e vûl finî i siei dîs in te sô tiere.
Arpalice, tornade di Rome di pôc e jere vignude a stâ dongje di nô. Jessint di bon caratar e fasè subit amicizie cun mê mari e cussì e tacà a frecuentâ la nestre cjase. Je e tabajave nome par talian, e par chest mê mari la cunsiderave une siore. Me mari, che e veve fat nome la tierce, che ai siei timps a usave cussì, i rispundeve par talian, ma metint dentri ancje cualchi strambolot, e jo o ridevi.
Scoltantle a tabaiâ di mangjâ cun mê mari, sintivi dispès Arpalice a disi che sedi il rîs che i spaghets a àn di jessi simpri “ardente” e jo, frut, no capivi cemût che la paste o il rîs a vessin di cjapâ fûc. Chest dubi mi lu soi puartât indenant par un pieç, fin che o ai scuviert che par i Romans la paste “ardente” a vûl dî “no masse cuete”. Arpalice, vênt vivût tancj agns a Rome, e veve cjapât la fevelade dal puest.
Cumò Arpalice no je plui, ma ogni tant mi visi di jê, soredut cuant che o mangji i spaghets, che o fâs simpri “al dente”.
di Pauli Jacuss

giovedì 27 ottobre 2016

Contis Curtis par la gnot dai muarts


lunedì 24 ottobre 2016

La gnove parabule dai talents


Vuê mi soi dismot cun chê di gambiâ il vanzeli: cjapìn le parabule dai talents.
Ta le visitu?

Il paron, ch’al veve di partî, al clame i soi trê servidôrs e, secont le lôr capacitât di vore, al dà fûr vot talents. Al prin servidôr i lasse cinc, al secont i lasse doi e al ultin i mole nome un. Cuant ch’al torne, dopo un pôc di timp, a ju clame tal so ufizi par che i rindin cont di ce che a àn fat cui bêçs.
Al prin al conte ch’al veve dopleât i talents (di cinc 'nt veve dîs) e cussì ancje il secont (di doi 'nt veve cuatri). Il paron al reste dut content.
L’ultin al conte che, par pôre, al veve soterât il so talent e jal torne. Il paron si al va in bestie e i sberle: “Tu vevis almancul di puartâlu in bancje che cussì, almancul, tu m'al tornavis cui interès! Valà a remengo!

Jo o lassarès le prime part compagne e o gambiarès nome le seconde part:

L’ultin servidôr al conte ch’al veve compradis azions da bancje di Vicense e gji torne, al paron, cjarte di cesso. Il paron al va in bestie e i sberle: “Servidôr coion, tu podèvis, almancul, soterâ il talent che, almancul, tu mi tornavis chel! Valà a remengo!“

Podie lâ le modifiche?

REFERENDUM:
SÌ par confermâ; NO par lassâle come che e jere.
di Franco Vigo

martedì 18 ottobre 2016

Lisute anin a pastanâ morârs



Lindo, sentât denant a la sô scrivanie, indulà che intun cjanton al tignive i siei intrics: cualchi libri, il gjornâl, un cuader, la pene e il lapis, “chê no si sa mai - si ripeteve di spes – a puedin coventâ, cuant che mancul tu tal spietis,” al passave lis sôs zornadis denant dal ordenadôr che al veve ben sistemât tal mieç di chel biel taulin.
Nol podeve sta cence: chel tramai, aromai, al jere deventât, par ducj, necessari come il sâl inte mignestre.
Cui voi al jentrave ogni dì jenfri il veri di chel machinari par pierdisi, oris e oris, a cjalâ placis, stradis di paîs, citâts mai prime viodudis; a lei gjornâi, libris di ogni fate; infin a fevelâ cun cristians iscrits a leandis di oms e feminis che si cjatavin dentri in chel mont imagjinari, come che si faseve une volte te ostarie par fevelâ dal plui e dal mancul: di balon, di politiche e de vite di ogni dì. 
Insome, Lindo al jentrave intun altri mont, che se ancje nol podeve tocjâlu cu lis mans, lu stes al jere tant vêr ,che adiriture, plui di cualchidun, là dentri, al veve cjatât lavôr e altris ancjemò a fasevin afârs. Fintremai, e di chei no ‘nd è pôcs, che dentri in chê baraonde, a vevin cjatât une femine, che se ancje tant lontane a vevin podût maridâle lu stes.
Lisute la sô famine – no jere fanatiche come Lindo di chel imprest. A jê i bastave la television dut al dì impiade e chel telefonin che i veve regalât sô fie, par pierdisi ogni tant cun facebook clicant suntun un mi plâs o suntune musute, ancje se a dî la veretât plui di tant no bacilave. Puare Lisute, cun chês novitâts no si cjatave, i pareve di jessi il mus cu la sclope. Ma il mont al leve cussì e ancje jê no podeve tirâsi indaûr, ancje se dutis chês modernitâts la vevin fate inmalà.
E dut al jere tacât di cuant che a vevin sierade lis buteghis e lis ostariis dai borcs dal paîs, tal stes periodi che Lisute e veve tacât, la domenie, a no lâ plui a messe, ma che di buine cristiane la cjalave inte television. 
Daspò dut al jere lât in piês di cuant che vevin butât jù il mûr di Berlin e i comuniscj a jerin lâts ducj in mone, tant al è vêr che di in chê volte nancje Lindo nol veve fat plui la tessare dal partît. 
Cambiaments cussì incjalçâts, che si viodevin soredut cjalant cemût che planc planc al jere cambiât il paîs: cjasis di fâ sù o di comedâ nancje a fevelâ. Daspò, prime il capanon dal fari e un pôc dopo chel dal stagnin cu la buteghe dal marangon a vevin sierât. Par ultimis a vevin sierât ancje lis fabrichis des scarpis e chê de tipografie. 
Par chest, mancjant il lavôr, di un pieç no nassevin plui fruts. Cussì, soredut tai vecjos borcs di chê citadine no si viodeve plui nissun, dome cualchi cristian a buinore o sot misdì. Passadis lis cuatri, al someave di jessi intun cimitieri. 
Il paîs al jere muart. Lis procession, la sagre dal paîs no si fasevin plui. Par prionte cu la gnove mode che i muarts si brusin, no fasevin plui nancje i funerâi. La int no si cjatave plui come une volte. Ognidun a so mût si jere sierât in cjase par so cont.
Lisute, chel gnûf mont che si si jere fat indenant, la veve propit savoltade. Puarete, ogni setemane e leve dal psichiatri par tant che e jere esauride. Lindo, invezit, di front a chei savoltaments, mai une volte che si fos sintût pierdût. Forsit parcè che al crodeve che dutis chês novitâts che al olmave jenfri chel visôr a varessin, planc planc, comedât, pardabon, il mont.
Par ultin al jere lât in brût di gjugjulis, cuant che al jere vignût a cognossince di une start-up che i cinês a vevin finanziât par metile in vore tal paîs. Ven a stâi un arlevament di cavalîrs che mediant un sistemi di tubis colegâts tra di lôr e cu lis magjiis de chimiche e de biologjie al disfornave galetis in dutis lis stagjons: Vierte, Istât e Invier e sede a paladis.
Tal paîs, par cheste novitât, jenfri la int al jere dut un morbìn, soredut in chei cristians clamâts cun tant di letare a vore dentri in chel arlevament.
Dome Lisute, muarte ta l’anime par chel mâl che le avilive, no veve cjatât nissune gjonde par chê biele gnove.
Il pinsîr che Lisute e fos tant batude par chel esauriment gnervôs che i studave il cûr, Lindo nol podeve sopuartâlu. “A cost di inviâmi a Jerusalem a pît par domandâ la gracie, ma une dì, biade, o soi sigûr che o ai di tornâ a fâle ridi"- si ripeteve chel om ogni moment.- 
“Dai Lisute, bute vie chel lancûr, no si à mai di pierdi la sperance, Tu viodarâs, se tu ti dâs coragjo, che dut al tornarà come prin. E doman tu âs di vignî cun mê tes nestris campagnis. Vin di dâ une man ancje nô. Larìn a pastanâ arbui di morâr, no si sa mai che par chei cavalîrs, plui indenant, no vedin bisugne des lôr fueis. E se se no ur coventaran, lu stes, se vin timp di vivi, podarìn mangjâ lis lôr moris, come cuant che a jerin fantats e tu tu mi bussavis cun chê bocje tant dolce".
di Nello Malisano

domenica 16 ottobre 2016

E Berta e filave



Robis di no crodi, e invezit al jere propit cussì. Chês sacraboltadis di machinis, che a tacavin a zirâ pai nestris paîs cuant che Berta e jere fantate, a jerin deventadis il gnûf idul di adorâ. Nol jere impuartant il lôr colôr, se fossin curtis o lungjis: bastave dome che a vessin vût cuatri ruedis e lis clâfs par metilis in moto. E no stin fevelâ se e fos stade la mitiche 500 L, cu la senterabaltabile. 
Tant al è vêr che se un fantat al fos jentrât cun chê torpedo tal paîs, di sigûr al varès scugnût scombati e no di pôc, par sielzi la fantate, jenfri chês tantis, che a varessin volût scjampâ vie cun lui. Di sigûr chê machine, dopo tancj agns di scûr e di miserie, e jere un simbul di libertât, cun di plui un lûc, un cjanton miôr dal jet di chês fantatis, par di plui fat di scartòs, e des lôr cjasis pituradis cu la cjalcine. Là dentri, in chel spazi ben cumbinât, plen di botons, lusutis e orlois, ur pareve di stâ intune sorte di gnove cjasute. 
Ma ce che di plui al stiçave chês donzelis a saltâ dentri jenfri chês lamieris e jere la calamite di chel fantat dut ont di brilantine che la vuidave, e il pinsîr che cun tante gracie, plui indenant, lui si sarès fermât par bussâlis, magari slungjant la manute cun mistîr, metintle indulà che no si varès podût metile. Benedetis, denant a chei voi, a chel odôr di om e ai torments de lôr zoventût, cemût podevino disi di no? 
Ma Berta no jere come lôr, e veve intor dal salvadi, la fuarce di une gnove libertât. No i bastave chê cjasute mobile di chel fantat dai cjavei neris che di bot dome a viodilu i faseve sclopâ il cûr. Ancje jê si jere comprade la sô Bianchine che cundut di seconde man la faseve svolâ, tocjâ chei cîi che no varès mai crodût di podê cjareçâ. 
Tant al è vêr che une dì no à vût pôre di sfidâ propit il so biel che i coreve in bande cu la sô 500 L. A corevin come mats, cence pôre , cun di plui Berta cu lis notis tes orelis de cjason “pazza idea di far l'amore con lui” che e jesseve dai amplificadôrs de radio montade su la sô machine, che ancje se no tant biele, jê, la veve fate deventâ di dentri come un tinel. Pecjât che sul plui biel, propit cuant che a lave a dute buride, plui di 100, çuf, çuf, çuf…, la bianchina si jere studade. Mancul mâl che 500 L di chel fantat, potente come cinccent cjavai i jere vignude in socors. 
Cumò Berta sentade dongje di lui, dai siei riçots neris no cjantave plui pazza idea di far l’amore con lui. Pierdude tai siei voi, lu faseve pardabon. Contente come une Pasche, dentri la 500 L.

di... Barbara Battel, ma voltade e scrite 
di Nello Malisano

Version origjinâl: La impuartance de machine
Par me, che o soi nassude tal 1954, la machine di chei altris e rapresentave un status symbol di là de marcje, de potence o dal colôr che e ves! O viodevi lis clâfs de mitiche 500 L in man di un compagn di classe (colôr neri e.. detai dit a vôs basse cuntune ande di intese, “cu lis sentis che si ribaltin”!) e lu calcolavi di sioron parcè che, par me, vê la machine al voleve dî vê la libertât. Par tantis, anzit miôr dî par cualchidune des mês amiis (no pues butâ li numars che no puedin jessi verificâts), la machine e jere un dai prins lûcs là che il cûr che al bateve a fuart, lis bussadis “ae francese”, il cjapâsi a bracecuel, il ros su la muse, lis cjarecis e… a vignivin vivûts cu la dolcece tormentade dai sintiments dai fantats. Piçule oasi vie pal dì, ma plui dispès vie pe gnot, là che si scoltave il businâ dal cûr che al tonave tal cjâf sturnît di cjalt e di desideri, o tacavin a sintî lis sensazions di plasê che il cûr e il cuarp a devin fûr. La machine e valeve une stanzie e, par trop piçule che e fos, e jere simpri un cjanton che al deve bon acet ai nestris sintiments. Cualchi volte fintremai i innomenâts cussins personalizâts a deventavin mobilie. Dentri de mê prime machine, de mê Bianchina fantozziane – vernisade intune zornade plene di aiar e duncje cuntun efiet a cjarte di veri, e cuntun fonts che nol esisteve taponât par pietât cun tapeduts – o corevi dongje de 500 di chel zovin che mi veve fate incjocâ di amôr, tocjant i 105 chilometris ad ore, intant che par radio (Bianchina sì, ma plene di acessoris!!!) Patty Pravo e cjantave "pazza idea di far l'amore con lui, pensando di stare ancora insieme a te… pazza pazza idea...". Lis emozions a son aghe di vite pal nestri cûr e nol covente un ambient cun cualchi stele par vivilis di siôrs. Ae fin, inte 500 di chel fantat o ai vivût l’amôr, chel cul A maiuscul, par un Om fantastic. Sì, inte 500 parcè che, magari cussì no, ae mê Bianchina i ai sfolmenât i frens e .. brusât il motôr!
di Barbara Battel