mercoledì 30 marzo 2016

La haine


Nol jere nie di fâ, par Clementina al jere antipatic. E jere chê che e odeave di plui il nestri Dree. E jere di Milan, plene di caghe. Jessint fie di un militâr e jere vignude a stâ tal Friûl des grandis casermis. Si jere iscrite a la Scuele dal Grant Pindul, la orende scuele di mumiis, come che le clamave il nestri Dree: scuele plene di bidei mutilâts e alcolizâts e professôrs cagons. Se no tu jeris de creme di Udin, fi di cualchi miedi, avocât o nodâr, tu partivis za in svantaç. Ma ce jerial lât a fâ ta chê scuele li il nestri Dree, fi di operaris, brut, plen di bruscs, vistût mâl, cui dincj in disordin e i ocjâi di Nicola di Bari?
Al veve veleitâts di deventâ gjornalist. Al veve ancje dât un esam suplementâr di latin par podê iscrivisi ma… nie di fâ, une batoste daûr di chê altre: -1, -2, INCLASSIFICABILE… la uniche suficience le veve in religjon!
Clementina e jere bieline, riçote e castagnole, cu lis orelis un pôc a la Spock. E flirtave cul plui biel de scuele, Zuan, che al faseve ancje l’atôr.
Une dì te ore di sience e jere vignude fûr la storie dal ses. Dree al veve 14 agns ma al jere une vore indaûr e nancje svilupât. Nol saveve nie di nie e ducj lu coionavin, massime Clementina che e jere intun banc dongje di lui. Ancje il professôr si jere mitût a ridi viodint la ingjenuitât dal zovin ocjalon.
Di tantis che i à ditis Clementina a chel puar frut lui, arcistuf, al à alçât la man par domandâ al prof “Posso uscire?”
La lengate de fantate di Milan i à dât a Dree il colp dal K.O. disintji a basse vôs… “Sì, sì, vai a farti una sega…” e dongje ducj a sgavarâ.
Puar Dree lu cjatarin pôcs minûts daspò: si jere butât jù pal barcon di tante vergogne. Dôs oris plui tart al murive tal ospedâl.
di Checo Tam


Note
(Ogni riferiment a personis o acjadiments reâi al è dal dut un câs)

lunedì 28 marzo 2016

La storie da Piore Sglonfe



Tant timp indaûr, dongje il flum e viveve la Piore Sglonfe.
E veve cjatât il so puestut: un biel prât di jerbe frescje di passonâ e il flum, par podê bevi la aghe che e rivave dai monts. No faseve nuie in dute la mari dal dì. Dome mangjâ e bevi, tant che a jere deventade gruesse fûr di misure. Difati la clamavin Piore Sglonfe.

Un dì e à volût fâ un zirut, tant parcè che a jere plene e passude e cjaminant e je rivade fin dongje un arbulut. L'arbulut al jere dut content. Las sôs ramasjes a jerin plenes di ucieluts che a piulavin e che a cjantavin. E lui al jere legri di podê jessi la lôr cjasute.

La Piore Sglonfe subite e je deventade gjelose dai ucieluts. «Ancje jo», e diseve «o volarès lâ parsore da l'arbulut. Al devi sedi biel stâ parsore a cjapâ il fresc». Pensant cussì a cirive di lâ sù sul moralut, ma e faseve une fature mostre, di tancj budiei che a veve intor.

A fuarce di vites e rive a rimpinâsi sù par l'arbul. Rivade insom, l'arbul al à scomençât a pleâsi. «Smonte, piore», al diseve l'arbul, «Tu pesis masse e di un moment a chel altri mi romparai». Ma la Piore Sglonfe ai rispuindeve rabiose: «Tâs arbulut! Tu âs pûr i ucieluts parsore. Se no tu mi tegnis ancje me, no tu sês amant das besties».

L'arbulut al cirive di tignî dûr, ma al faseve une vore di fature. Ancje i ucieluts a jerin scjampâts. La Piore Sglonfe a dave cualchi scalçade par regolâsi, e ogni volte e dave di chês scjassades a l'arbul che al tremave dut.

Intant si faseve sù il timp, e tal zîr di pôc, al veve scomençât a plovi. «Judimi che o sbrissi», a vosave la Piore Sglonfe, ma l'arbul nol podeve fâ nuie. La lane da Piore a jere dute imbombade di aghe e cumò a pesave al dopli di prime. L'arbul no je faseve plui. Aromai al tirave flât a stos e las ramascjes a scomençavin a cricâ.

Ma, intun trat, dal cîl dut scûr e plen di nui, je rivade une saete che à cjapât juste la Piore Sglonfe. La sflamiade e a fat sbrissâ la Piore jù da l'arbul. E a petât un plomp par tiere e po dopo je scjampade ciulant. Di in chê volte l'arbulut al è restât un pôc stuart, ma ancjemò al à rivât a jessi cjasute pai soi amîs ucieluts.

La Piore Sglonfe je muarte sglonfe pôcs agns pui tart.

Eco parcè che cumò si taie la lane a las piores. Parcè che se a vessin di lâ suntun morâl e che a vedin di cjapâ la ploie, almancul no lu stuarzin.
di Vigji Pitoss

domenica 27 marzo 2016

La pasche di Agne Lene

disen di Jaio
Al jere bielzà 20 minûts che agne Lene a cirive di clamâ l'ospedâl e, ogni volte, le clamade a jere interompude, o ben nol rispuindeve nissun. Ma a veve il timp e, armade di pazience, a tornave a fâ il numar fin che finalmentri, che diu ur mandi un colp, cualchidun al rispuindé. 
- Siii, ecco, ecco, come posso aiutarla?
Cence pierdi timp a contâ che a stave li da 20 minûts, agne Lene a lave drete al sodi.
-Bundì, eco o varès di domandâ cemût che sta il malât dal 102. Staial miôr o staial piês? Podaressia passâmi il miedi par plasê? O soi la sour da malada.
-Cemût si clamie le malade?
-Eh... Si clama Agostinis Elena pó.
-Che spieti un momentin chi cîr... Sssi, i pasi le infermiere...
Daspò cinc minûts:
- Si, qua l'infermiera del primo piano, mi dica.
- Bundí, i varés chê di savê cemût che a sta chê da cjamara 102 che...
- Un momentin o voi a cirî si cjati il miedi di turni. Che no stedi a tacâ.
Daspò dîs minûts: 
-Pronto, qua el médego di turno, che la me diga.
-Bundì dotôr, o volarès savê cemût ch'al sta la pazient da cjamara 102 che si cjata aí da una setemana.
-Un momentin che le passo la infermiéra. E al tache.
- …? Folc ti trai di un triestin, mi mandial da Ponzio a Pilât cumó?
- Pronto, qua l'infermiera. Mi dica.
- Po ben ch'a sinti mo, puedia passâmi il miedi inmò 'na volta pal pazient dal 102? Grazias
- Si, mi dica.
- Ch'al sinti mo dotôr, che nol mi stedi a passâ le infermiere inmó 'na vôlta ma ch'al mi disi lui la rispuesta. O volarès juste savê cemût ch'a sta la pazient dal 102. 
- Ah sì, che la mi scusi, un momento che veo dove la zé la sua cartela.

Finalmentri daspó altris cinc minûts, une rispueste.
- Hmm, eco qua. Ben, uncuó la ga magnà ben, no la gà freve, la tension e il polso son normai e stabili. Se la va ben, le cavàmo via el monitor cardiaco e se dopo 24 ore la continua cosí la podrà tornar a casa.
- Ahh, ce biela notizia. Nol sà ce contenta chi soi.
- Con la sua parlada furlana, lei la varía de ésar de la faméja o me sbàlio?
- Inmò miôr sior dotôr, o soi la malada dal 102 e lu clami da mê cjamara. Al é 'na setemana chi soi achi e cun dut il via vai ch'a 'nd é ator di me nissun nol mi dîs nuia. O volevi justa savê cemût chi levi e si podevi tornâ a cjasa pal dí di Pasca.
- Ben sí, Che la stia solo atenta a no magnar massa polenta se no la ga vója de tornar quà de nóvo. Bona Pascua siora Lena!
di Jaio Furlanâr

sabato 26 marzo 2016

Contis a Sant'Andrât, la cronache


Il vuestri Ostîr al veve un pôc sierade la cuistion de serade di Sant'Andrât, di front ae Pasche e a dutis lis altri robis che a vegnin daûr, a scomençâ cu la serade li de Tarantola, joibe di sere, ma ve li, che su richieste di Bepi, che al è di Sant'Andrât ma al è a stâ fûr de Patrie, bisugne contâle. 

E alore vele chi, la cronache de serade di joibe, a Sant'Andrât.

Joibe di sere, joibe sante, e si saveve, e di fat, si veve preparât sedi une conte inedite, di Pasche, e un ghiringhel in teme... ma no si podeve proviodi che e fos ancje la partide de Italie, a Udin, e che la messe di ordinance e capità propite a chê stesse ore tarde e che Talmassons nol podès concedi la sale in paîs e si scugnìs fâ la serade a Sant'Andrât (che o vin scuviert, nol è nancje sul Tomtom :) )... Nuie pôre; si tache plui tart, cuasi a 9, ancje parcè che prime di tacâ i vûl contât un pôc di dietro le quinte..
1) I in doi in rive e no tocje a son un sôl In rive e no tocje, parcè che al veve confondût une serade cuntune altre e podopo, vint ancje lis provis di fâ, no si è stâts in câs di recuperâ chel altri (sucêt cuant che si à a cefâ cui artiscj :)
2) il microfon de sale si è impegnât a lâ ben fintremai cinc minûts prime dal event ma dopo cualchidun  al devi vêi spudât parsore e vêlu ofindût e lui al à metût il mustic e nol à funzionât plui ben
3) Scomençânt plui tart o vin decidût di taiâ une conte inedite che si clamave Agnui... ma nus reste buine par une serade che e vignarà
4) Ostîr, famei, cjantôr e camarele a àn pensât ben di lassâ une conte cence companie musicâl par podê dediâ un pôc di timp a lis polpetis cul sclopit e un tai di blanc... insome, a son prioritâts, te vite e a van rispietadis


E dopo dut chest, o vin tacât.

Sale cuasi plene cuntune cuarantine di personis stiçâdis ancje de curiositât di sintî lis storiis dal lôr paîs.
Prin di dut une vierzidure di bande di Katia Odorico a non de Associazion Lidrîs furlanis, di Talmassons, che nus à ospitât e e à inmaneât cheste rassegne di Cuatri cjacaris cul autôr.
Po dopo o vin tacât cun Jacum Trevisan, nestri contecurtâr, che o vin scriturât come presentadôr, obleantlu a lei il libri in pôcs dîs e difat, par fâ viodi che lu veve let, al à fatis un grum di domandis inteligjentis, cuasi che l'Ostîr, come par meracul vistût vonde ben, al fos un vêr scritôr. 
La prime conte e je stade Pipins, ambientade intun curtîl di Talmassons, e incredibil, dopo la prime conte, lete di Checo come par solit benon, e je stade parfin une domande al ostîr, che al à scugnût confessâ che lis contis lis scrîf subite par furlan e non son scritis prime par talian e dopo voltadis.


Dopo cualchi cjacare cun Jacum, che al à volût savê alc di cemût che a nassin lis contis, e je stade la volte di Anin, une conte a doi plans temporâi lete a dôs vôs e cui frameçs musicâi dal nestri Cjantôr, cun armoniche e ghitare. 

Anin, cun di plui, e je stade ancje la prime conte di famee scrite, e no jere stade mai lete in public, e a part i problemas di acustiche, no nus pâr che e sedi vignude mâl.
Dopo cualchi altre cjacare, e je stade la volte dal cjantôr, che nus à sunât la sô top hit "Cjasottis" che no si intitule cussì, ma che nus plâs clamale cussì.


Tierce conte de serade, une conte sui Yokai gjaponês, ancje cheste che no je tal libri, e ancje cheste lete di Checo, che si è divertût une vore a fâ la part di un frut che al scoltave lis contis di so nono "un pôc fûr cul cjast" e che però ae fun de conte lu puartavin in ricovero... ma il frut al veve benzà pensât ce fâ. Titul de conte? Svindic!

E par finî, la conte inedite, di Pasche, che e jere une ricete platade sot forme di conte e e insegnave a meti adun la colombe, chê di une volte, che no je tan dolce e che e somee al pan, ma che si fase a forme di colombe, cul ulîf benedît tal bec e un ûf su la schene, sierât dentri. 
E la gnove e je che la conte inedite e je stade lete de ospite a sorprese de serade: Lussia di Uanis, nestre camarele de osterie.

La conte no savìn se e je plasude, ma lis colombis preparadis de mari dal ostîr, lis polpetis cul sclopit e la fertaie, al pâr che a fin serade a sedin plasudis avonte, jessint che nol è vanzât masse.
E dopo?
E dopo nuie, dut ben parcè che la int e à cjolt i libris, e je vignude a domandâ alc o a complimentâsi cul ostîr, e come par solit si è scuviert alc di paîs che no si saveve e che si podarà doprâ par modificâ lis contis. Insome... une biele serade, dulà che si è rivât a misturà culture, narative, contis curtis, lenghe furlane e un moment di stâ insieme cuiets a fâ cualchi cjacare, che nol è mai di butâ vie.

Mandi Paolo...

Si vîf, si fasin robis, si va indevant, e si sa, al capite che cualchidun al vegni a mancjâ, e cualchi volte tu âs cuasi il timp di preparâti.
Cualchi volte no, come in chest câs, parcè che al è masse adore e no tu te spietis.
Contecurte, se e je inmò chi, a contâus storiis, se e je vignude sù come che e je vignude, al è ancje par merit di Paolo Roiat, che nus à saludâts ducj l'altri îr, di bot, par chês disgraciis che a sucedin di bot, cul destin, e o sin restâts ducj cence peraulis.
O vin cjatade cheste fotografie, viere, fate ai timps dal prin vagon, chês seradis bielissimis, tal sô curtîl a Remanzâs, e dopo cjase sô, a bevi e mangjâ alc.
Nus plâs visasal cussì, parcè che al jere pardabon cussì che al jere, un di chei che pronts a dâ, a regalâ, a tirâ fûr il miôr di chei che i stan ator. Al jere une vore dificil, cun lui, jessi malcontents o sustâts. Ostîr e Famei si son cjatâts propit in gracie dal vagon, o vin scritis contis ambientadis in chel vagon, si lâts in viaç cun lui, cu la piçule stue metude par scjaldâ, i cuadris picjâts ator ator, cualchidun a sunâ, il tai simpri pront... Al è pôc ce dî, ogni tant, ma al è just dî grassie. 
In chel vagon, chê volte, si visin di une robe soredut: cuant che si faseve la polse, a mieç spetacul, par bevi alc e cjacarâ, al levi simpri a finîle che dopo nissun al veve voie di tornâ a tacâ, di tornâ a lei... si steve ben cussì, li, a cjacarâ, a discuti - che cun lui dongje al jere simpri alc di ce discuti - e a cognossisi, gjoldisi il timp, fûr da lis secjaduris dal mont... 
E insome, nus va di saludâlu e disi grassie, di cûr, par chel che al à fat e che nus à lassât.

venerdì 25 marzo 2016

Lis robis justis

Cheste storie me contave simpri gno pari, e mi plaseve una vore. No sai dulà che le à sintude, e jo le ai sintude dopo ancje intun disc, ven a stâi che no se veve inventade lui. Us al à conti in struc, ancje se no soi cussì brâf.
Al jere un om che al veve un fi e al jere restât vedul e al è sposât cuntune altre femine. Cheste femine e jere triste e e veve invidie dal fiastri. L’om al jere simpri a vore e intant jê e pestave il fiastri e no i dave di mangjâ…
Une sere al ven cjase il pari di vore e nol cjate so fi.
“Là isal lât?” al dîs l’om a la femine.
“Mah? Al è lât fûr no sai dulà…”
Bon. E passe cualchi zornade, che e jere une famee che a mangjave mâl, di miserie, l’om al cjate une biele pagjelade di cjar.
“Femine, finalmentri che si mangje un pocje di cjar, che si mangje ben…”
No sai ce che e à inventât sù jê… “Me à dade un siôr…”
E jù mangje ogni dì cheste cjar; alore dopo un pôc al sint une vôs di lontan, il pari biel che al mangjave.
“Madrigne crigne crigne tu mi âs fat cuei te farsorigne e mio pari cussì bon che mi mangje cul piron.”
“Cui isal che al dîs chês robis?” al fâs a la femine.
“Eh a son i gjats là che a vain…”
E lui al à vût dai dubis parcè che, biel che al mastiave, al sintive chê robe li, no?
A un ciert moment al è lât ta chê stanzie là di là e al à viodût i tocs di vues e al à capît che al veve mangjât il fi!
E dopo lui si è rabiât e al à cjapât la femine e cu la pale o cu le forcje le à copade.
Finide la storie. Jo le sai fin alì.
E forsit e je ancje finide, ancje se cuant che me contave o pensavi simpri che no podeve finî cussì, copâ la matrigne nol podeve bastâ a fâ tornâ lis robis a puest, par che il fi al restave muart e mangjât.
Ancje cumò no mi somee une conte juste, e pûr, mi visi, e jere la conte che mi plaseve di plui.
di Milio dai Cjans

mercoledì 23 marzo 2016

Imigrazion


Tragjedie dai migrants
al vose il titul.
"Ah, par une navisele sclopade vie pal viaç! Miôr!"
"A vulin dome robânus il lavôr!"
"Cui si free dai umans!"
A è une Istât cjalde su Rigel 8.

lunedì 21 marzo 2016

Aeroplanuts di cjarte



- Mandi Anute, mandi mandi biele frute. -
- Mandi Tonin, mandi mandi biel frutin. -

Cussì si saludavin Anute e Tonin ogni volte che si viodevin. Lis lôr cjasis a confinavin. Ducj i doi a jerin nassûts tal stes an e mês, a vignirin su insiemi. Di pitinins a corevin libars come jeurs daûr di chês cuatri besteutis che a passonavin tal curtîl, cul cressi, jê e zuiave cuntune pipine di peçote e lui cuntun avionut di len.

Parie a scomençarin la prime elementâr. Ae frute le sentarin tal prin banc. Anute no alçave i voi ni dal cuader, ni dal libri ilustrât a colôrs. Si le viodeve diligjente e aplicade in dut chel che faseve.
A Tonin i derin il banc insom de aule. A dî il vêr, al jere simpri cul cjâf a nolis cjalant fûr dal barcon. Al veve une cundizion, chê di fâ aeroplanuts di cjarte, cun dai sfueis di fumets, che ju tignive platâts sot dal banc. 

Cuant che la mestre cun la aste in man si zirave viers la lavagne par segnalâ alc, il frut al meteve in moviment il piçul aeri, fasintlu cjapâ velocitât, al sierave i lavris e sbrufant al compagnave il rulâ dal aeroplanut, “brrrrrr….” 
Il bersai e jere la cjavelade di Anute, ornade tal mieç cuntun biel floc blanc in forme di pavee. La frute, cun bocje di ridi e fasint fente di rabiâsi, e gjavave cun cure il manufat imberdeât te gale, lu pleave par ben, metintlu vie jenfri i sfueis dal libri.

Cussì al finì l’an scolastic de prime elementâr. La pagjele di Anute e jere une des miôr, ricevint de diretore peraulis di laude. La frute e cjapave sú ce che e veve semenât. Impen la pagjele di Tonin e faseve dûl, il dit de diretore al fo scjars e precîs: - Al è un frut apatic e disinteressât al studi -, chestis riflessions lu faserin ripetent.

L’an dopo, Anute, cun la sô biele gale stucade, e jere tal prin banc de seconde elementâr, diligjente e aplicade come simpri. Cun segrete sperance, ogni tant e zirave il cjâf… il banc insom de aule al jere vueit. 
Ae prime elementâr, i aeroplanuts di cjarte a continuavin traviersant il spazi aeri vuidâts de man di Tonin. Cumò la lôr trate e veve altris destins.
di Galliano di Buenos Aires

giovedì 17 marzo 2016

Yōkai in dôs lenghis a Udin

E lu savês ben che il vuestri Ostîr nol sta mai fer e si invente simpri une.
Ce si esal inventât chest colp? 
Une sfide!
Di contis curtis!
Contis par talian cuintri contis par furlan!
E dutis lis contis a fevelin di Yōkai, i spirts gjaponês che al doprât par il so libri dal San Simon, Soreli jevât a mont.
E cun di plui a deciderà la int che e je a viodi, cui che al vinç.
E si podaràn viodi ancje une vore di dissens come chel de locandine, ognidun par un spirt.
E a sarà la companie teatrâl dai Dret & Ledrôs, a interpretâ lis storiis.
E l'Ostîr a presentâ.
E a saràn dutis contis mai letis in public.
Eeeeee e dopo ce ancje!
No viso vonde? :)
Si che duncje, 
JOIBE AI 31 DI MARÇ
DI UDIN

AES 18.00

Yōkai par talian
cuintri
Yōkai in friulano

Li parsore la locandine a colôrs, chi sot chê in blanc e neri.
Ma si cjate dut su la pagjine dal event facebook o su chê de ostarie.
Insome... sin a Udin, o vin un event che al è interessant ancje dal pont di viste didatic, par scuvierzi un pôc di une altre culture, lontane come chê dal Gjapon.
Se a volês dâ une man al plurilenghesim e ae leteradure furlane: invidait, condivideit, vigneit, plaseit... 

mercoledì 16 marzo 2016

Svualâ


Impedide! 18.49 Bune di nuie 19.32 Copiti. Cui si free di te 19.36 Al è capitât ancje a mi, rangjiti come che o ai fat jo 19.45 Ma no san che jo no soi come lôr. Jo i pues svualâ.
di Jacum Trevisan


lunedì 14 marzo 2016

Pepi e lis cisilis


Ogni an Pepi cuant che e rivave la Vierte si meteve a cjalȃ cul nȃs par aiar par viodi rivȃ lis cisilis: come cuant che al jere frut i metevin ligrie e gjonde al cûr. Cun lȏr a rivavin lis bielis zornadis e il clip che al scjaldave i vuès dopo il frȇt dal lunc Unvier.
Pepi, cuntune maluserie dulinziose, al fastiliave viodint che ancjemò no rivavin.
“Dulà sarano ladis?” Al veve sintût dȋ che ogni an 'nt rivavin simpri di mancul par tantis causis. Al sarà stȃt colpe dal incuinament dal aiar o dai disinfestants che a fasevin murȋ insets, moscjis, larvis, che a jerin il lȏr prin nutriment. Une altre cause e sarà stade l’aument de temperature globȃl tant che no rivavin adore a finȋ il viaҫ di migrazion e a murivin vie pe strade.
Ma Pepi i dave parplui la colpe a la cementificazion esagjerade in at za di timp no dome tes citȃts, ma ancje te campagne.
La cementificazion che e veve puartȃt vie tant vert ator e e continuave a lȃ indenant cence polse, intune maniere che lui al definive “ salvadie”. 
Par chest cuant che te famee i vevin fat chȇ propueste di butȃ jù la cjase vecje par fȃ sù une gnove par ingrandȋ e rigjavȃ un pȃr di apartaments ancje pai nevȏts, lui si veve cjatȃt cuintri di ducj.
Parcè che chel progjet al puartave vie tant teren, dut il prȃt ator fin te braide, lui nol varès volût tocjȃ nuie almancul fin cuant che al jere ancjemò vȋf. In chȇ cjase al jere nassût so pari, lui e ancje i siei fȋs e cumò si voleve disdrumȃ dut. Chest pinsȋr no i deve pȃs, ma dopo tant scombati al veve scugnût propit cedi ma a une condizion, chȇ di no butȃ jù la stale, parcè che al jere convint che lis cisilis no rivassin plui in tantis come une volte, par vie che planc a planc a jerin sparidis lis stalis, dulà che lȏr, sot lis trȃfs di len, a cjatavin bon stȃ par fȃ il nȋt. Si visave cuant che a rivavin, a zornavin e a sgurlavin ator ator e i fasevin tante companie. 
In chȇ stale al veve ancje un ricuart speciȃl, di cuant che al jere za zovinut e cu la sȏ Milie al lave a platȃsi par stȃ di bessȏi. Propit là i veve dȃt la prime bussade, ancjemò si visave di chei voi come stelis che lu cjalavin cun chȇ bocje di ridi e chȇs strecis come sede cui flocs ros, la cotule plissetade e la bluse blancje ricamade. Lui le cjalave cun atrat provant par jȇ une grande emozion e al sintive dentri un bon stȃ cence confront.
E jere la prime volte che al veve provȃt par jȇ chȇ sensazion, di alore indenant no si varessin plui lassȃts.
Dome il nevȏt Stiefin al veve cjapȃt la reson dal nono e al veve ancjemò denant dai voi chȇ sene e no le dismenteave. Cuant che e jere rivade la ruspe par butȃ jù la cjase, al veve viodȗt so nono blanc come il mȗr che al jere lȃt in font de braide a platȃsi daȗr dal morȃr, al veve cjalȃt la sȏ muse, chȇ di un disperȃt. La stale si doveve lassȃ par rispiet dal nono, par ducj i sacrificis che al veve fat e si varès dovût ancje regolȃle come che lui al voleve.
Al jere simpri timp par butȃle jù, ma no cumò.
Al pensave che lis cisilis te stale i varessin dȃt confuart e companie, li cun lȏr il nono forsit al varès sintût la vite mancul grivie e al varès acetȃt cun plui serenitȃt ducj i mudaments. Parcè che Pepi al varès spietȃt simpri lis cisilis che a tornavin te stale, come cuant che al jere frut, e li di bessȏl , lontan dal mont confusionari e trist, al varès sintût inmò plui fuart la pȃs di chel lûc che i parave vie chel marum e i puartave il seren tal cûr.
di Egle Taverna

venerdì 11 marzo 2016

La sentinele

Al impià il faro de altane inluminant la superficie dal lago.
Di gnot.
Di vuardie intun piçul presidi in Albanie, a 22 agns.
Robis orendis a jerin capitadis inte ritirade tal mieç de criure.
I uficiâi a devin il colp di gracie ai lôr stes soldâts ferîts e za mieç sapulîts tal pantan.
I grêcs no ur vevin dât tregue e cumò ancje i partigjans albanês a profitavin de disfate taliane.
Aldo al notà la aghe increspâsi: veju che a rivavin viers di lui, nadant e cul pugnâl tai dincj!
Une rafiche di metraie cuintri de aghe! 
Podopo nissun rumôr.
Ju veve netâts...
Une gnot cence sierâ un voli e, pôc prime de albe, il cambi.
“Altolà, chivalà?”
“Capomuta con cambio!”
Al jere un cuarp in rive al lago: un vecjo partigjan shqipetaro ferît a lis gjambis ma ancjemò vîf.
Il sergjent che al comandave la mude al metè fin a la sô agonie cuntun colp di revolvar. 
Aldo al cjalave chel om muart, la sô muse che e mostrave fierece e lis sôs mostacjis... no, no, a cjalâlu ben chel om nol jere vecjo: al veve massime 45 agns, come il pari di Aldo, anzi, un pêl i sameave...
Al jere muart pe libertât de sô patrie. Il so cuarp bandonât su la rive, cence sapulture.
E... se Aldo ta chê gnot nol ves fat che metraiament... jo no sarès chi a contâus cheste storie.
di Checo Tam

mercoledì 9 marzo 2016

Contis curtis di famee a Sant Andrât

E scomencìn vuê a presentâ une schirie di apontaments su la leterature furlane, lis contis, il nestri Ostîr, e la nestre Ostrarie.
Prin apontament de schirie al sarà pe rassegne "Cuatri cjacaris cul autôr" inmaneade de associazion culturâl Lidrîs Furlanis di Talmassons, che intal so incuintri cun l'autôr a fasarà cuatri cjacaris propit cul nestri ostîr, Raffaele Serafini, par fevelà des sôs ultimis publicazions jessudis tal 2015: Contis di famee, (ed. Kappa vu, Otubar 2015) e Soreli jevât a mont (ed. Forum, 2015).

L'event si tignarà inte Sale Civiche di Sant Andrât del Cormôr, joibe ai 24 di Març aes 20.30, e al sarà un spetacul fat sù parsore des contis curtis in marilenghe gjavadis soredut dal libri "Contis di Famee", finalist al San Simon 2014, cun dongje dai tescj inedits dal autôr. 

La sielte dal Comun di Talmassons no je fate a câs, stant la ambientazion e i personaçs des storiis contadis, che a van daûr des vicendis dal arbul gjenealogjic di une famee di chenti. La famee sarès di Talmassons, ma chest colp sin rivâts dome a imbrocâ il Comun... la prossime cuissà!

A cjacarâ cu l'autׅôr al sarà il scritôr Jacum Trevisan, fresc finalist dal concors In trâ riis e nestri preseât contecurtâr. Come par solit l'estri dal fidât Checo Tam metarà adun lis leturis senichis e tal mieç a rivaràn i imprevedibii intervents musicâi dai In 2 rive no tocje, (che nus presentaran cualchi cjançon dal lôr disc gnûf in jessude).

A impreziosî la serade, in bande di cualchi scrit che no si pues cjatâ tai doi libris e ae presince pussibile di ospits a sorprese (e un nus à za dât la sô disponibilitât, a vignarà lete une conte inedite in teme di Pasche, scrite di pueste pe serade. Serade che, colant di Joibe sante, e sarà in teme cui dîs de festivitât e ancje une buine ocasion par scambiâsi un salût prin de fieste. 

Jentrade libare ma, come che e dîs la locandine, si pues lâ fûr dome dopo la… colombe!

Achì cjatais l'event su facebook par ducj i inzornaments su la serade e sparniçâ la robe.

La Sô leç

Si jevà dal liet.
"Dulà vâtu?" i disè lui.
"I doi une ultime cjalade al So discors, Eminence."
"Reste ancjemò. A podin spietâ, tant a san za che i soi cuntri de Cirinnà. Bussimi."
di Jacum Trevisan

lunedì 7 marzo 2016

Frico mareôs


- Pronto.
- Soio da Frico-Friûl?
- Si, bundì sior Nini, cemût po?
- Eh o, cemût savêso cui chi soi?
- Preseât sior Agostinis det il Nini,cumò nus baste viodi il numar di chel che al clame e o savin il non. Ninín no?
- Folc us trai, ma savêso ancje il parcè chi clami?
- Sigûr sì, lui al comande simpri cuatri fricos e un di lôr cun 3 spis di ai. Just?
- Joii! Da no crodi! Di cuant in ca vêso metût sù chest tire e mole?
- Eh da cuant che o sin passâts cun Google po, a chest proposit o viôt achi chi vês il colesterôl masse alt e al sarès miôr di meti mancul formadi. Us metio un frico light?
- ...? Lait in mone cul vuestri frico merecan, o vuei il gno frico furlan cun 3 spis di ai taçâts sore e vonde!
- Va ben sior Nini, Frico-Friûl al pon e lui al dispon. Vuelial l'ai ancje te saladute di stagjon? I fasarà simpri ben pal cûr.
- Va ben pe salate ma lassait stâ le mê vite privade. Sacrabolts, prime chê dal colesterûl , como chê dal cûr. Ma staiso ai a spiâmi o mi cjapaiso pal cûl?
-Sior Nini, cun dut chel timp ch'al à passât a lei articui sul colesterôl e i mâi di cûr al à dât tal voli dal nestri robot che al nus consee di proponi le diete mediteranie cule salate e un tai di neri. Ninín no? Us zontio il tai di Tocai-Friûl o un Merlot?
- Eh ma a vôul dute eh? Si lin indenant inmò un tic o vegnarês a proponimi ancje il vueli sant! E va ben ancje pal tai, baste che al sedi neri e furlan. Vin cence ai eh?
- Benon, ma ài ài ài, cemût paial ?
- Ma come simpri po, o varessis di savêlu chi pai cule cjarte di credit, no?
- Justementri, sior Nini. Le sô cjarte di credit a e scjadude îr.
- Un moment chi cjali...
- ...Ch'al mi vegni un colp, a e scjadude sì, ma o podês simpri mandâmi il gno ordin no? O paiarai ae consegne.
- Benon sior Nini, un tai di neri, une salate, e cuatri fricos al fâs... 58€ cul frico light. Ma isal sigûr di vê i bêçs se nol puès doprâ le cjarte di credit?
- Eh lait sul ostie cul vuestri frico light e dut il vuestri sisteme di laip!
E il sior Nini al sierà il telefonin cun rabie.

Cjalant di là de strade, intun tabelon animât, al viodeve vignî fûr une publicitât che diseve:
“Domandile vuê e tu le varâs doman. Le sole cjarte cence scjadince. Clame subite!”
- Purcit di un Gughel, ma cjale li se...E al impià cun rabie un spagnolet.

Imediadementri une publicitât sule sô marcje di spagnolets a cjapave il puest di chê altre cuntune frâs cimiutant: Fumâ al cope... Al cope... Al cope?

Le tierce publicitât a proponeve forsit il miôr presit pal funerâl ma propite li, cul spagnolet piât che i pindulave da pe dal lavri de sô bocje spalancade, I jere vignût un colp, al jere colât par tiere e il sior Nini nol veve podût viodile.
di Jaio Furlanâr

venerdì 4 marzo 2016

Vencolade


Fin da zovin, Carli al veve un sium che al tornave simpri: chel di cjatâsi in puescj forescj che nol cognosseve. 
Il viaç al scomençave ben. Vistût a pinel cun bregons al zenoli, barete di lane e valîs di corean, al cjapave un tren cun l’incjant di cierts viaçs dai agns vincj. Il scompartiment al jere di lusso, atrativis sioris, sentis comudis e feveladis interessantis di complicitât.

Man man che a jentravin te gnot des planuris, si olmave biei paisaçs cun cjistiei inrocjâts e scuindûts daûr des lôr liendis. Daspò de cene la serade e continuave. Une trative contadore cun bogns maneçs par contâ storiis e scomençave cu la sô art, il drandran dal tren, il pôc lusôr dal vagon, lis sgnaputis e i aromatics fums di zigars, pipis e altris fumeris le judavin. Cheste siore e rivave a puartâ i scoltadôrs a jentrâ incussients in zonis scuris de ment. Carli al restave striât de vôs de contadore, subit al cjapave la strade che lu menave te medole de storie. Contis come chestis, lis veve a ments par vêlis sintudis di piçul…

… di bot l’om si viodeve tal mieç di un magrêt cence bagai, alì al cjapave un tren e podopo un altri e un altri, il cambi al avignive in stazions diferentis, chescj mudaments no dome a sfantavin la passade situazion che si pierdeve tal nuie, ma ancje il so vistiari si trasformave, si degradave fin a lassai aduès une sbrendolade vieste, i someave di jessi involuçât dal nuie, al veve des dificoltâts a taponâsi. Si slontanave simpri plui, di e dal dut.

A chest pont ce tantis domandis di fâsi: parcè soio ca, ce fasio, dulà voio? 
Disperât al sgarfave te sachete de vieste cirint un biliet, un recapit, in chei moments si proponeve di vê simpri cun lui une direzion, si sintive pierdût, il disconfuart al aumentave, al jentrave intune orbite di angosse che i faseve pôre.

Ogni volte che al rivave a chel pont si dismoveve. Al veve la bocje sute e lis mans che i sudoravin, sfladant te scurece de stanzie al ricognosseve il puest. Mai plui tant content, al jere tal jet di cjase sô.
di Galliano di Buenos Aires

mercoledì 2 marzo 2016

Radio Peçot Internescional


E son dutis veduis e a van a messe ogni matine. No tant par fede cuant che la scuse e je buine par cjatâsi e fâ une peçotade.
Di fat, fûr de glesie, e fasin tape intal bar dal Gobo e li po e tache la liende.
“Savêso che Luigjina e je plene!”, e fâs Vigje dai Faris, sotvôs.
“Cuale Luigjina?”, domande Tonie la Ruvignate.
“Luigjina dai Bintars”, interven Mariane di Bertin, “Che Luigjina dai Moros e je sterpe!”
“Ma sêstu sigure?”, vûl savê Catine la Vidule.
“Mi pâr che e à une panzute…!” e dîs Vigje dai Faris.
“E cui ise il pari?” domandin insiemi Tonie, Mariane e Catine. 
“No si sa di sigûr, ma forsit al è che biel zovin riçot che al è vignût a vore li di Checo dal For”, e fâs Vigje, dute contente di jessi la prime a pandi la novitât.
“Ma cemût lu sâstu?” domande Mariane di Bertin.
«Lu ai viodût plui di une volte vignî fûr dal curtîl dai Bintars, di gnot”. Rispuint Vigje dai Faris.
Par un moment lis babis e tasin, mastiant par dentri la novitât.
Chestis babis e son cussì a cognossince dai fats dal paîs, che dispès e san lis robis prin ancjemò che a sucedin.
Cussì doman lu savarà dut il paîs. E lu savarà ancje Luigjina dai Bintars, che e je plene cence savê di jessilu. 
Se daspò i domandais a la int di Luvignà di Sot ce che e fâs di mistîr Vigje dai Faris, us rispuindaran ducj: 
«E fâs la Digei a Radio Peçot Internescional! ».

di Pauli Jacus (IV3IAN)