lunedì 18 dicembre 2017

Un, nissun... centmil

- Rudy, trops Dius sono?
Il plevan si plante juste devant di Rudy par interogâ. Al à spiegât par dret e par ledrôs, chel grant misteri de Trinitât, un sôl in trê personis e cumò al è il moment de interogazion de ore di dutrine.
Rudy le veve pensade ben di metisi intal ultin banc, il plui lontan chel al sei pussibil dal prin, magari platât de colone, ma il predi lu veve vualmât, alo, Rudy, tu culì, culì devant. 
Le veve fisse cun lui il plevan! Ducj le vevin fisse cun lui!
Sior Pio dome par vie di chê volte che chel forest che al jere vignût cul camion a cjariâ forment, al si veve cjatât cence fanâi la sere, cuant che al veve di partî. Brusadis lis lampadinis? Dutis intun colp? Cjale, che ti cjale, no, lis lampadinis a mancjin, a mancin propi no son, cui aie di vêlis robadis? Rudy! Rudy, can dal to varuscli, dulà sono lis lampadinis?! Eh? Cualis lampadinis? Rudy, no sta fâmi petâ sù la fumate, dulà lis âstu metudis? Ma ce saio jo des vuestris lampadinis! Simpri colpe jo o sarai, cumò! Rudy, dai, dai, sù, no mi rabii, ti doi dîs francs, baste che tu lis tornis. Ce saio jo, simpri colpe jo! Rudy, vincj francs. Ma jo no sai nuie des lampadinis, no sai, no sai. Rudy, trente francs. No, no, no sai. Rudy, cincuante francs. Trops? Cincuante. Eh, sior Pio! Podevis dîmi prime! Lis ai fatis sclopâ jo! 
Lis frutis dome par vie che ur tirave i cjavei e al cirive di tirâur sù lis cotulis. 
Ducj chei de androne, dome par vie che cualchi volte, ma no tantis, al veve rot a clapadadis cualchi pipe dai pâi de lûs. 
Lis feminis, dome par vie che al robave ûfs intes covis des gjalinis, e lui lis covis lis nasave e lis cjatave prime des paronis. 
I oms dome par vie che, cuant che al si rimpinave sui arbui a cirî i nîts dai ucei e integrâ la sô scjarse diete, ur tirave cuintri pignis o sepis o ce che al cjatave là sù.. 
La famee dute di Min Moret dome par vie di chê volte che a vevin il barcon viert e che inte cjalderie de polente che Irme e jere daûr a messedâ al jere aterât cuissà cemût un clap, tirât di chê altre bande de strade, ce smicje, eh!
Rudy! Cundut il cefâ che al veve al scugnive ancje lâ a dutrine! 
E cumò bisugnave rispuindi. A chê domande dificile. Rudy al zirave i voi in ca e in là cirint un jutori. Ma Wilma, la plui brave, umhh, nuie ce sperâ, i veve butât un sgripion intai cjavei juste prime di scomençâ dutrine. Dino, il so compagn plui amì al jere daûr a studiâsi lis coreis des scarpis. Pierin al cjalave il sufit, Leo al cjalave il vueit. I vûl rispuindi. 
Alore. Ce aial dit il predi? Ah sì. Al è un, ma a son trê. Trê. Un.
Rudy al met une man devant de bocje. Par brincâ la peruale, intal câs che, prime che e vadi masse lontane. 
- Doi
Il ton pe orele çampe i rive potent e precîs.
- Un! Al è un Diu. Un sôl. 
Il plevan nol amet cheste ignorance. E nol à vût timp di inzornâsi cu la Montessori.
Rudy al si massagje la orele dute rosse.
- Magari nancj chel no!
di Laurin Zuan Nardins

lunedì 11 dicembre 2017

Une gnot tal ospedâl




Basili si steve sveant just intal moment dulà che doi infermîrs vistûts di blu a sburtavin il jet jessint di une puarte par jentrâ intune altre. Olmant par ben il lûc si confuartà viodint dome robe di ospedâl, al podeve ancje jessi rivât par un scherç de vite in cualsisei puest de galassie, no si sa mai. 
Te penombre de sale di recupar, ben planchin si le morestant, lassant difûr de puarte dute chê tension dai ultins timps. Come une amade cjarece, une sumiere lu coinvolzè intun dolç rilassament che lu indurmidì, puartantlu a visâsi di alc come che al fos stât îr: si viodè tornant di une cene, di chês clamadis “furlanis”, che ogni tant a fasevin te Societât Furlane di Buenos Aires. O podês dome imagjinâsi il menù: un prin di frico, un secont di muset cun broade, podopo une salatine di rucule cun scais di formadi vecjo e tante polente rustide. Il dolç, che al faseve di tapon, al jere un tirimi sù che al dì di vuê si sa che la ricete e ven di un innomenât ristorant di Tumieç. Dut chest ben di Diu al vignive sborfât cun vin neri fat in cjase. E par sierâ il discors, un cafè fuart cun sgnape nostrane. Cualchidun sbotonantsi il gjilè, al gjavave dal sachetin une ponte di toscan impiantlu. Par dî il vêr Basili no si veve privât di nuie.
Rivât a cjase a oris piçulis, al le a durmî. A un ciert moment i vignì la dibisugne di cirî sot de cocjete il pitêr. Al leve dut ben fintremai che al sintì un brusôr tal urinâ, i siei voi indurmidîts a olmarin il recipient, chest si leve jemplant di un licuit un tant scurut: - dindidie, saraial dut chel vin neri che o ai bevût? – si disè. Podopo al tornà tal jet e come un agnulut al durmì il rest de gnot. La ativitât oniriche e tornà mostrantji a rote di cuel come se fos une pelicule retrospetive, dutis chês pitancis e chei taiuts des tantis cenis “furlanis”.
Di colp il cisicâ di alc lu sveâ. Al viodè une infermiere che, come se fos une pavee e svoletave scuasit afetuose manipolant des canulis, chestis a gotignavin ben planchin instilant il licuit te vene dal so braç. 
A someavin chês gotis dal lambic di cjase cuant che Basili al faseve la sgnape.

di Galliano di Buenos Aires

giovedì 7 dicembre 2017

La puçone


Mi presenti, mi fâs cognossi: o puarti un non une vore dificil, o rivi di une tiere orientâl parfin... ma voaltris no vês di clamami Premna Japonica, par voaltris o sarai la vuestre Puçone!
O soi une plante bielissime di lontan, ma cuntun probleme: se mi vignîs dongje o se dome mi tocjâis o mandi fûr un odôr schifôs di no crodi.
Par cjapâle a la largje us disarai che no soi stade simpri cussì puçone, ma ducj si profitavin di me, des mês bielis fueis e ancje de mê scusse: cjavrûi, ma ancje ruis, furmiis, i pedoi... insomit une sdrumarie di bestiis che mi disfueavin cence padin.
O jeri une vore avilide, scuasi simpri scrodeade, cence fueis... un brut viodi!
Ma une biele zornade, sot sere, o soi stade fortunade: une pufe e je vignude a sfreolâsi cuintri la mê scusse e, di bot, mi vignive di tornâ fûr, di no rivâ nancje a respirâ, cun chel puçor stomeôs! Cuant che si à slontanade mi soi sintude une vore ricreade e, propit in chêl, no ti viôt un cierf che par solit mi faseve simpri il tratament di fueis e scusse! Po ben, cheste volte al à tirât vie dret, parfin cuntune cierte presse e... no jeri cuissà cetant sigure, ma la sô bocje e veve un sblec di riviel! Pe prime volte m’e vevi suiade cence scrodeaments! Che benedete pufe al jere un puf mascjo e al à tacât il via cul vignî simpri a sfreolâsi a chi di mê, par fâi savê a lis pufis feminis che al veve voie di meti sù famee e che il so profum al jere il plui “bon” (bleah) jenfri ducj i pufs dal bosc. Daspo chel dì ali o soi deventade la plante plui puçone de tiere, ma finalmentri o pues fâ viodi a ducj lis mês bielis fueis, la mê scusse biele interie e, braurose come che o soi, ancje cul sofli dal aiar, o mandi in zîr in zîr il puçôr de pufe che par me al è deventât il profum plui bon dal mont.
di Barbara Battel

martedì 5 dicembre 2017

Contis di famee a Dartigne


Doman al è miercus 6 di Dicembar.
E vuê o sin martars 5 di Dicembar. E sì, o soi un pôc tardut a scrivi cumò chest post par isi che doman, a Dartigne, insieme cun Silva Ganzitti Savonitto e Giusy Cozzutti, aes 7 sot sere, propit intal cjistiel, cuntun panorame maraveôs dongje, il frêt dulintor, e in pratiche cuasi ducj chei di Contecurte presints (berlon, famei, massarie e garzon in seconde a àn za sigurade la lôr presince) si bêf un bon tai e si cruste alc (5euros) inte suaze di Libri in castello, une schirie di autôrs furlans che a àn presentât ogni miercus la lôr opare (miercus passât il nestri contecurtâr vieri Renzo Brollo) e cheste e je la prime e uniche par furlan. 
Insome... se o vês voie, vigneit, che e je la buine ocasion par cjatâsi, par lei une conte di famee inedite insieme, e par saludâsi prin des fiestis e di Sante Lussie.
Mandi a ducj!

lunedì 4 dicembre 2017

Gjovanin


La zornade si jere presentade la matine adore cul cîl plen di nûi e dopo ricreazion al scomenzâ un grant temporâl che si viodeve dal barcon i arbui pleâsi; tons e lamps un daûr chel altri che ancje la mestre e veve fermât di fevelâ. Passade la burascje si sintive in aule dome la premure di tornâ cjase . 
Ogni dí Gjovanin al tornave di scuele corint, cu la cartele picjade su la schene, une maniere di sfogâsi dopo sedi stât sentât e atent a ce che la mestre e diseve. Si tignive sul ôr de strade e cu la ombrene sierade al pestave lis urtîs in ca e in la par vie ch’a lu vevin becât i zenoi la primevere passade. Ogni dí la mame lu spietave su la puarte di cjase e lui nol viodeve la ore di lassâsi strenzi e sintî il so profum - un profum ch’al reste par simpri, al diseve dopo vecjo. Dopo gustât, Gjovanin al veve un pâr di oris libaris e cui soi amîs a zuiavin sielzint ce che ur vignive sù in chel moment. Insomp dal ort, un grant arbul, plantât dal nono Tin cuant ch’al jere piçul, si slungjave in adalt e duçj i amîs a volevin provâ a lâ sù fin in cime par cjalâ lis cjasis e lis personis ch’a passavin dilunc la strade. Il nono Tin alore al cjoleve la scjale musse e un a la volte ju judave a cjapâsi tal prin ramaç, content come se al fos par se e confidant ch’a nol sucedi alc di penç. Tin al veve ancje fate une bancjute cu lis breis e pojade sot l’arbul, plui di dut pa la none, che i plaseve sentasi a lei I Miserabili il dopomisdì. Gjovanin lu veve disegnât ancje a scuele zontant la bancjute e la none, ancje se la bancjute la veve disegnade dome cun doi picoi par vie che chei altris doi a jerin daûr e no si viodevin, cussí al diseve.
Ancje tal ort di Gjovanin la burascje a veve fat malans e un fulmin, smicjât la ponte dal arbul plui grant, lu veve sbregât. A viodilu cussi distirât, a Gjovanin ai vigní di vaî. “Doman ti parti a cjoli un arbulut, lu plantín chi dongie, e tu vedarâs ch’al vignarà grant e biel come chel chi” al disê il nono par consolâlu. Par une setemane di file Tin e Gjovanin si cjatarin tal dopo di misdí par liberâ l’ort dal arbul; lu tajàrin a tocs par brusâ chest unviâr e sintìrin el profum dal len, la ruvidece de scusse sot lis mans, la tenerece da lis fueis sot i pîts. Si ricuardave, Tin, la zornade che so pari al veve puartât cjase l’arbul, vuluçâdis lis ladrîs tal sac dal forment e leât il tronc cul spali in rie dal cambron. Rivât, si jere fermât sot l’arie a poiâ la biciclete, al veve clamât Tin cu la scuse di judâlu a plantâ l’arbul e intant i veve insegnât a ricognossi un arbul de scusse e dal portament, cemût ch’al va plantât e a cjalâ la lune, i veve mostrât lis venis da lis fueis e l’odôr a stricjalis cu lis mans. Par sô cont, Tin al veve judât so pari a fa la buse e cu lis mans al veve zontât la tiare par paregjâ il parsore: “c’al vegni un biel lavôr, c’al pari bon” al diseve simpri so pari. E Tin alore, tignût a ment, al veve imparât l’ordin e il rispiet par dut ce che al pescjave e cussí, ogni volte che al veve l’occasion di stâ cul nevôt i pareve di insegnai dut ce ch’al veve imparât di biel. 
Il gnûf arbulut i plasê subit a Gjovanin: “Chel arbul chi al è un rôl, cjale la forme des fueis devant e daûr, cjale la scusse” e Tin dopo pajât lu consegnà al piçul che lu tignive strent e dongje di se. “Viôt di no strissinâlu par tiare par no ruvinâ lis ladrîs… a van metudis sot tiare viartis e distiradis… a van bessolis viers il bas par sostignî il tronc, a san passâ jenfri i claps e ogni lidrisute a va a cirî la aghe… lis plantis a àn popolât la tiare prin dal omp… tal bosc ogni arbul al cognòs la bisugne di chel dongje, cence fevelâ…par un pocjs di zornadis bisugne bagnâlu ogni di, miôr a matine, al zontà il nono Tin. 
Gjovanin al veve premure di rivâ e plantâ l’arbul e nol veve mût di comprendi dut ce che il nono al diseve, ma ancje a lui ai plaseve cjapâ in man la tiere e paregjâ, come c’ai veve insegnât el nono Tin: “c’al vegni un biel lavôr, c’al pari bon”. Ancje di grant, Gjovanin al veve cjapât a cûr la tiare e i nemâi, ai plaseve viodi il zardin in ordin e cuant ch’a si fermave a cjalâ il telegjornâl ai plaseve ancje cjareçâ il so gjat Barbarossa cun dut l’afiet che a ducju doi i pareve di vê bisugne.
Ormai il rôl al dominave il zardin, al veve une biele ponte drete, il tronc al mostrave almancul cuarante agns e ancje i zimui di Gjovanin, cressûts, a vevin imparât a la sù fin in cime, cence pericul. 
Une sere di clâr di lune Gjovanin, dongje i setante, si fermà a cjalâ il zardin, alore sielzût l’arbul plui biel e cence disi nuje a nissun, al cjapâ la scjale musse e une volte rivât in ponte, cui ricuarts a montâ l’emozion, ai vignî di strenzi il tronc come strenzi un cristian.
“Dulâ eritu” disè la femine “ch’e tu âs i voi ros come se tu vessis vajùt?” - “…devi sedi stât il polvar” al rispuindê Gjovanin, cjâlantsi i pîts.
di Gaetan Cogoi

sabato 25 novembre 2017

Leturis a Glemone, a base di purcit

E insome... o vin in agjende un altre date di leturis, par lis contis dal purcit.
Se cualchidun al è bande Glemone e al à voie di fâ une cene cun Chei di Contecurte che i lein lôr storiis tra une puartade e chê altre,.. Ve chi dutis lis informazions. :)



venerdì 24 novembre 2017

Sul cunfin


O cjali pardabon scaturît dabas, ce che dal plan no si rive a viodi e che adalt al samee piçul e lontan e nome cul pinsîr scalembri si po rivâ dongje a ce che al è e nol è, a ce che ducj a crodin di viodi. O soi cun te, o sin doi vedrans maridâts, doi morôs vedui, dôs animis in pene sul ôr dal bûs dal cul de malore dal ostie di chest Friûl moribont.
Par tant ch’o cjamini dulinvie chest troi a sbighet tu amie mê tu puedis platâti tal foran dal mont e jo no cjatarai il cunfin de mê anime pierdude tal slac di te tal to parê sclet, li che al finìs il dolôr, li che no si po dâti di cont ma li che jo volarès, a cjaval di chel cunfin, bussâti e tornâ a bussâti a font e tu a vê’nt inmò tu staressis e jo content a muarditi il cuel e tu in chel dolôr tu podaressis gjoldi ce che no tu âs mai gjoldût.
O sin ca a cjaval dal cunfin sul troi che de Benecie e va bande la valade dal Lusinç, no tu mi vuelis plui ben, frute, ciristu une sigurece che in me no tu cjatis, vuelistu scjampâ di me o di te? Li che tu vâs a platâti isal un scuindisi di me o di te, isal un scjampâ dal vêr intun foronon de mont o un ingredeâti tal grop dai toi fastidiis e faliments?
E sâstu ce che o ai di diti frute?
Sul cunfin di te li che si slargje il nestri afiet, e li che tu tu ti strenzis in chei cuatri vues di poleç, li che al scomençe il plasê forest di te dal to aspiet, o cjali plui inlà dal me umbriçon, lontan dulinçiôs o fâs su mûrs par fâti dispiet, no mi contenti de mê visuâl, o soi in afan e o pon un cunfin sul ôr de mê cernidure, dolôr e amôr di te, frute, non àn frontieris, nome slacs e revocs di ben no ben glotût.
Tu tu mi cjalis, tu scjassis il cjâf in ca e in là, tu pensis su chel tant e podopo chei cinc minûts di pensament tu mi vegnis fûr cun chest discôrs:
O cjamini discolçe cui mei pîts te jarbe e al rive l’aiar che si vise di un prât slis di barbe, a platâsi tal balçûl fat su tal cjamp seât. Jo o fâs fadie a visâmi di dulà ch’o ven parcè no sint plui la gjonde di chê jarbe e di chel fen. O spieti sintade su la piere il ricuart di chei savôrs dal aiaron che al è stât, dal cunfin balarin tra memorie memoreade di jarbe, fen e prât e se di dividi spirt e sudôrs je la fonde, jo mi sint obleade a zontâ gjonde, dut câs vie pal gno prât a passaran ducj i aiars dal mont che vignaran.
Frute, i rispuint jo sossedant, nol è un viaç che jo no vedi chel tant scunfinât lant plui indenant di dulà che o jeri bielzà stât o jenfri la tô piel, i toi lavris e il tinel flusc li che si sin amâts, par un ultin tiermin, di te fintremai a la visuâl dal orizont brusc di ce che no vin vivût ancjemò e di ce che no si po viodi inmò clâr inaltrò.
E alore, incjocade di aiar sclâf tu tu berlis in muse al mont dal cunfin dal chel matuçel dal Matajur:
Se al è l’amôr cence cunfins che nus pee, jo aghe di flump o viodarès tal to celest, fruçons di cjantosis par contâ il contest, li che bessôi si reste ingropâts in bordolee tal lum smamît di chest tasê oltran.
No pues tasê a chel puntel, o scugni fâi cuintri cul me contrast di om çuet e scuintiât:
Il jessi uman mi puarte a lâ indenant distess cjalanti intal sgrisul di te che mi incrès, timit e spavalt o met dongje il di bant. Bausarat o sarès se la pôre o tasès chê che mi poche e no mi lasse durmî. Mi stravii cjantant tiriteris, revocs di frutaçats intun miscliçament di lenghis sfrancjât, mi sint bisugne di peraulis fâ un puint e ricognossi che a son drentri di me i cunfins, il tocjâsi di doi monts lu palpi cui pîts e a motos cu lis mans, lis mês e i toi, e a la fin da lis fins dut si ridûs a cjalâsi tai voi e ridi, incantesemâts, e o moli i afans, e ti bussi e ti muart il cuel e tu in chel dolôr tu gjoldis ce che no tu âs ancjemò gjoldût, e dut chest, da cjâf a pît, cence capî un dret.
di Stefano Gasti

lunedì 20 novembre 2017

Il câs dal grum di cinise


Il Comissari Rocheton al cjalave fìs par tiere il grum di cinise.
– Chi al è stât cometût un delit, – al diseve fra sè. – Un brut delit, salacor un dai plui bruts e triscj che o vedi mai viodût.
Intant, di lontan, un pont neri al deventâve simpri plui grant, fintremai di figurâ la stampe di un omenut. Al jere Spilot che corint al stave rivant daûr da ostarie, su la stradele da sgjave, propit lì che Rocheton lu spietave.
Il Comissari si jere alçât impins. La muse pinsirose.
– La gnot passade, propit in chest lûc, – al veve scomençât – cualchidun al è stât copât, intun mût barbar e feroç. Cumò ti conti il câs dal grum di cinise. Un om al tornave a cjase trancuil, fintremai che il sassin lu à cjatât e sburtât par tiere. Po dopo lu à pestât cuntun baston fin a stupidîlu. E cence pietât… Lu à brusât!
– Ma Comissari… – al veve rispuindût Spilot, – al è dome un grum di cinise…
– Spilot! – Rocheton si jere sustât. – Aromai tu varessis di savê cemût procedi. Cjale e sint ben. La cinise je ancjemò cjalde. In bande si viôt un toc di baston cun la ponte brusade. Sigûr al è chel che il sassin al à doprât par pestâ chel puar om. Ma la robe plui brute, cjarissim il me amì, a son i vues che si viodin ator da cinise… A son chei da l'om. Intindìnsi, ce che al reste! Ce impression, ce delit salvadi… Ce brute maniere di murî…
Spilot al jere restât cence peraulis. I voi plantâts par tiere.
– Ma Comissari… - al veve decidût di riscjâ ancjemò une volte. – Mi somein masse piçui i vues, par che a sedin chei di un om…
– Spilot! Sigûr il sassin, par finî svelt la sô brute opare al à butât sot dal fûc simpri di plui, in mût che si cunsumedin di corse…
Intant che a cjacarâvin, da bande çampe al jere rivât l'ostîr cu la cariole. Daûr il so garzon. Cuant che al stave par pontâ la pale su la cinise, il Comissari Rocheton lu veve fermât.
– Ce fâstu ostîr! Chest al è il lûc di un delit!
– No, Comissari… – al veve dit il garzon. – Iar di sere Manlio Sorghete al à fat colâ dute la cjar da griglie su fûc. O vin cirût di cjapâ su alc cul baston, ma al jere masse tart!
– Spilot... – al dîs Rocheton. – Eco sberdeât il câs dal grum di cinise.
di Massim Furlan

lunedì 6 novembre 2017

Une purcite a forme di purcit


Se al jere un bintar, intal borc di Sclaunic, che al jere Chile. 
Nol jere trist, chel no si podeve dî, ma al veve un sens dal svindic, cuant che i pareve che i vessin fat un tuart, che al meteve dongje fantasie e fastidi. La prime dute farine dal so sac, i fastidis invezit, a jerin ducj di chei che i vevin cumbinât il dispiet.
Si visavin ducj, par dî une, di cuant che il plevan i veve molât un scufiot dopo vêlu cjatât a fumâ daûr de canoniche. Al veve spietât la domenie di un batisim e, di scuindon, daspò di une gnot intirie passade su la rive dal flum, i veve jemplade la pidele di bisats!
Par nô dî che volte che al veve metût su il rincjin, che il Mister lu veve lassât in panche, propit lui che al veve une medie di un gol a partide. Al jere lât a zuiâ cu la scuadre dal paîs dongje, le veve fate vinci andata e ritorno, lu veve fat parfin retrocedi, e par sierâ in bielece, cuntune balonade fûr di ogni logjiche, tirade par in bande, prime che il public al tacàs a ridi, si jere ben sintût il cristal de machine dal puar alenadôr che al leve a tocs!
Insome… Pierut al varès vût di preocupâsi.
Se no propite cuant che la veve cjolte, dome par fâi un dispiet, almancul cuant che la veve molade. 
«Tant no ti dure par simpri…» lu veve menaçât Chile, fûr de ostarie. «E cuant che a finìs jo ta la peti!» 
«E jo te scanceli intun lamp!» i veve ridût in muse chel altri.
E alore velu li, Chile, a cuatri di matine, su la sô biciclete, cun doi seglots di cjalcine in ecuilibri sul menul, un altri tal puartepacs daûr, un tal zei denant e un sborfadôr in man.
Vistût di neri di cjâf a pîts, tal scûr di lune e tal cjant dai griis, al pareve un supereroi di chei dai fumuts.
Di diferent al veve dome il telefonut, che al tignive intune man e al cjalave di tant in tant, modificant la direzion o fermantsi, par zirucâ di bot o lâ sù e jù. 
Al jere partît di Sclaunic, propit de puarte di cjase di Pierut, e al veve passât Gjalarian, Listize, Talmassons, Mortean, Puçui, Basandiele, Cjampfuarmit e vie cussì, passant par stradis e trois, par placis e cjamps, par rivâi e fossâi, fintremai a fermâsi, strac ma content, denant de puarte di Francesca, la fantate che i plaseve une vore ma che, dopo un pressing che nancje il miôr stopper, a jere colade propite tai braçs di Pierut. 
E lui, come che lu veve menaçât, pene savût che si jerin molâts, armât di cjalcine, je veve petade.
E jessint che Pierut e Francesca a vevin la fortune (o sfortune?) di jessi a stâ dongje, e che a dîle dute, e sarès saltade une purcite lungje mancul di cinc metros, ce no ti vevial cumbinât Chile?
La veve cjapade largje! E ti veve fat saltâ fûr une purcite lungje plui di trente chilometros!
Pierut, la matine dopo, cu la int che a passave e rideve, al veve fate une muse che a pareve chê dal plevan la domenie dai bisats, o forsit adiriture chê dal bisat.
Ma come che al veve prometût, cjavestri e rabiôs, al veve cjamât su la machine aghe e spazolon, e vie, a scancelâ pardut dulà che al podeve. Dome cuant che al jere rivât a fâ dut il zîr, vierzint il telefonut, al veve cjatât il messaç di Chile, che doprant il navigadôr satelitâr al veve disegnât nuiemancul che la muse di un purcit e al veve mandade la imagjine al gjornâl, no prime di vêle condividude su internet.
"La purcite a forme di purcit" si intitulave l'articul, publicât la dì dopo.
di Raffaele Serafini
Contis dal Ostîr

domenica 29 ottobre 2017

San Simon 2017


No vin fat masse reclam, su la nestre Osterie, rivuart al Premi San Simon.
E pûr, dopo la serade di lunis stât, o podevin dîus che jentri i cuatri finaliscj doi di lôr (forsit trê) a jerin dai contecurtârs. Un al jere il famei, il fedelissim Checo Tam, e chel altri nuiemancul che il vuestri ostîr, Raffaele Serafini. 
Ben po. O varês capît de cuvierte dal libri che chel che ae fin al à vinçût, îr di sere, al è il vuestri Ostîr, e nie, vonde cussì, pe seconde volte, Rafaêl si è puartât cjase il Premi plui ambît de leteradure furlane. O sperìn che i nestris contecurtârs a sedin contents. Un grassie a ducj chei de ostarie, di bande dal vuestri Ostîr.

mercoledì 25 ottobre 2017

Vuê mi soi jevât ledrôs


La rabie no mi veve ancjemò lassât prin di lâ a durmî, par vie che tornant cjase la sere, mi vevin fermât i vigjiî. Tal tornâ a partî no ai fat di mancul di saludâiu, plui par creance che par altri. E cuant ch’o jeri lontan ai dât une acelerade di gust che ai viodût tal spielut un fum neri misturâsi cul ros dal soreli a mont.
Soi lât a durmî tor miezegnot, ma come ch’al capite,ti tornin sù dutis, tant che no rivavi a cjapâ sium come ogni sere…
“Ce ti rondolitu? ajo di lâ a fâti une camomile?” mi conseave la femine.
“Cumò a provi a contâ lis pioris” ai rispuindût par sierâ il discors.
Subit dopo, no scomencie jê a trabascjà tal sium. Alore, incuriosît, o soi lât dongje par rivâ a capî se dai soi pinsîrs al vignive fûr cualchi segret. Chel tratignî il respîr par sintî miôr e tal spietâ che la femine e torni a trabascjâ mi à ben planc judât a cjapâ il sium cence volê.

Mi jere restât ancje durmint un sens di vergogne provât devant de guardie, e di colpe par sedi stât cjapât in fal, come se o ves fat un pecjât di confessâ.
Di fat, indurmidît, intal sumiâmi mi cjati dentri une glesie cuntune rie di confessionaris in file e fraris pronts a confessâ i pecjâts plui grancj. E tal passâ tal mieç a sielzi un confessôr o viodevi amîs e parincj, int cjalade in television, politics, religjôs, avocats de consulte, gjenerâi in divise, parfin presidents dal consei compagnâts dai puarteborsis, ancje lôr cun la bisugne di liberâsi dai pecjâts… cussí mi soi metût in file ancje jo.

Il gno confessôr al veve une barbe blancje e lungje che i cuvierzeve la bocje e in bande çufs riçots fin disore des orelis, il çarneli slis come un cûl di frut, varès dite mê mari.Par fâmi sintî o ai scugnût alçâ la vôs chel just ch’a mi pareve, ma intant i mei pecjâts a vignivin sintûts… e sigûr al jere cualchidun atent a sintî se i miei pecjâts a jerin plui grancj dai soi… E jo alore, par distrigâmi: “Ai corût masse fuart cul automobil”… “e dopo?” mi domandave tirantsi dongje di me cun la sô orele drete... “mi an fermât lis guardis a Cjampfuarmit”… “e dopo?“ “cuant ch’o jeri lontan a celeravi par rabie”……“e dopo?” “ai contadis lis pioris par indurmidîmi” .“e dopo?” “ai cirût di sintî ce che la femine diseve tal sium” “e dopo?” “Vonde”.
Pûr tal sium mi pareve dut cussí ridicul… la glesie masse grande… il frari vieli… dute cheste int a confessâsi, come se nissun al fos cence su cheste tiare… e lis domandis dal confessôr mi parevin cussí scontadis: “Eritu bessôl o in companie?/Cui frenos sestu a puest? ”

Tal vêr dal sium, la sorprese, intun lamp, la barbe blancje dal frari deventave grande come un nûl. Un nûl blanc e grant e une vôs: “Per penitenza 10 giri nella rotonda di Campoformido, 5 nella rotonda di Orgnano e non peccare più. Ricordati dell’olio. Amen.”
Crodevi pies, mi pareve sul moment.
Cussí tal doman, a Orgnan, ridint bessôl in machine, o ai girât ator 5 voltis, ancje se chel daûr di me tu pos crodi, mi a fat un gest che us lassi induvinâ. Cemût si permetie chel pandolo cence savê nuie dal sium di nosêre?!
Intant al veve scomenzât a gotâ e un nûl blanc e grant si viodeve plui in adalt, e alore mi soi fermât a cjalâlu a lunc, maraveât, come se al fos rivât par me… e subit dopo soi lât a fâmi cambiâ il vueli.
di Gaetan Cogoi

giovedì 19 ottobre 2017

Gnovis: Vôs de basse - concors leterari


Ve chi, a ducj i nestris Contecurtârs, un concors che al somee fat di pueste par noaltris di Contecurte! No si pues mancjâ! 
Us lassìn chi sot il comunicât stampe e achì o podês scjamâ il bant di concors

Vôs de Basse, un concors leterari par ricuardâ i autôrs de Basse

Midiant dal sportel associât pe lenghe furlane, i Comuns di Cjarlins, Gonârs, Muçane, Porpêt, Prissinins e San Zorç di Noiâr a bandissin la prime edizion dal concors leterari “Vôs de Basse”, cul patrocini de Societât Filologjiche Furlane, de Cooperative Informazion Furlane e de sezion di San Zorç di Noiâr de Universitât de Tierce Etât “Paolo Naliato”. La idee di fonde e je chê di stiçâ la produzion scrite in lenghe furlane, ricuardant tal stes timp lis figuris che a àn insiorât il panorame culturâl de Basse Furlane, dai viers scherçôs e a dadis cence pêi su la lenghe di Pre Zaneto e Tita Marzuttini, ai componiments plui intims di Gina Marpillero e Luciano Morandini, dai tescj teatrâi di Alviero Negro, ai lavôrs storics e aes traduzions di Pierluigi Visintin. Propit par rispuindi a cheste produzion cussì diferente e siore, “Vôs de Basse” al è dividût in trê sezions: Narative, par contis curtis, curts teatrâi o traduzions di contis curtis; Poesie, par componiments poetics o traduzions di poesiis; Students (prose e poesie), risiervade ai students des scuelis secondariis di prin e secont grât. La partecipazion e je sore nuie e e je vierte a ducj i autôrs che a scrivin par furlan, che a sedin a stâ in Italie o pûr tal forest. I lavôrs a varan di rivâ, in buste sierade e marcade di un sproc e de scrite “Concors Vôs de Basse”, al ufici protocol dal Comun di San Zorç di Noiâr dentri des 5 e mieze daspò misdì di lunis ai 11 di Dicembar dal 2017. Une zurie di esperts e stazarà lis oparis e e nomenarà i prins trê elaborâts par ogni sezion. I vincidôrs a ricevaran tant che premi un bon di spindi par comprâ dai libris dal valôr di 200 € (1n premi); 150 € (2nt premi) e 100 € (3ç premi) pes sezions Narative e Poesie; pai students, invezit, i premis a son di 100 € (1n classificât); 75 € (2nt classificât) e 50 € (3ç classificât). La cerimonie di premiazion si fasarà dentri des primis setemanis dal mês di Zenâr dal 2018. Il bant dal concors e la schede di adesion si cjatiju in dutis lis bibliotechis dai Comuns organizadôrs e sui lôr sîts istituzionâi. Par informazions su pues clamâ al 0432620281 o pûr scrivi a: sportel.furlan@bassefurlane.eu

Sant Simon 2017 - apontaments


Us lassin ancje la schirie di apontaments par il Premi Sant Simon 2017


Sabide ai 21 di Otubar a lis 20.30 Biblioteche Civiche Don Gilberto Pressacco – Sale Conferencis PLAIDARTS di Gianluca Franco (ed. Societât Filologjiche Furlane) 
Presentazion dal romanç vincidôr de 37 e edizion dal Premi leterari in lenghe furlane San Simon 2016 par cure di Ferruccio Tassin cun leturis di Paolo Bortolussi e acompagnament musicâl di Enrico Franco 

Lunis ai 23 di Otubar a lis 20.30 Biblioteche Civiche Don Gilberto Pressacco – Sale Conferencis SPIETANT IL SAN SIMON 
Nomine e presentazion dai finaliscj de 38 e edizion dal Premi leterari in lenghe furlane San Simon 2017 par cure di Carlo Tolazzi e Walter Tomada cul coinvolziment dal public clamât a fâ di zurie popolâr 

Sabide ai 28 di Otubar a lis 20.30 Biblioteche Civiche Don Gilberto Pressacco – Sale Conferencis 38 e EDIZION DAL PREMI LETERARI IN LENGHE FURLANE SAN SIMON 
Cerimonie di consegne dal Premi leterari San Simon 2017 cu la presentazion da lis oparis vincidoris (sezion racuelte di contis e sezion curtmetraç). Vie par la serade il Prof. Matteo Venier al fasarà un intervent in ricuart di Pre Toni Beline, vincidôr par dôs voltis dal Premi San Simon, e si tignarà ancje la consegne dai atestâts di frecuence dai cors di lenghe e culture furlanis 2017, inmaneâts de Societât Filologjiche Furlane adun cul Sportel di lenghe furlane dai Comuns di Codroip e Bertiûl

giovedì 5 ottobre 2017

Clâfs


Cui nol aial mai cjatât un mac di clâfs in disûs dentri di un scansel? Forsit vecjis, rusinidis o fruiadis dal timp, ma che a àn simpri condividût un obietîf comun: chê di mantignînus lis puartis sieradis... vint cure di preservânus de curiositât dai altris, dispuescj simpri a usmâ tai dintors umans.

Vecjis clâfs che ancjemò vuê a son gjelosis vuardianis dai nestris tassei di vite, avilîts o splendits che a sedin stâts. Clâfs maestris, indispensabilis par vierzi o sierâ chei acès vietâts o no simpri concedûts. Clâfs secondariis o di circostance, che no simpri a jerin necessariis, dut câs, dutis a forin, tal lôr moment, un simbul di podê e di possession, vint ognidune une impuartance, un motîf.

O strenç une di lôr tra lis mês mans e o sint il so cjalt e salt spessôr, o sint che mi puarte plui in là des tantis viertiduris co fasei, o sint che mi mene in imagjinariis sfresis viodint un imberdeât planete di ricuarts. Di colp mi sint a gust, o ricognòs i puescj e lis circostancis. Une infinitât di clâfs cjacaronis che come vielis comaris, daspò di tant timp si cjatin cun la imperiose necessitât di contâsi fantastichis storiis, che a voltis no coincidin cun la realtât. Altris, riunidis come un rap di legris campanelis pacjoconis, mi fasin sintî il lôr sun cristalin, vivarôs e metalic: 

clic clac, clic clac 

O riviôt lis plui notabilis chês di plui rispiet, lis preseavi no pes lôr dimensions, ma pe specifiche jerarchie, come sei: chê dal puarton de cjase dal nono, o pûr, ancje se di inferiôr misure, ma no di minôr impuartance, e jere chê che la none e puartave picjade tal cuel come se fos une intocjabile e preseade golaine: e jere la clâf dal camarin, vêle cun se e colocave ae anziane intune posizion di predomini e di autoritât. Jo, cui miei pôcs e curiôs agns mi picjavi aes sôs lungjis e scuris cotulis, cussì o acedevi a chê piçule e pôc iluminade stanzie che e odorave a garbit e a mufe. Intant che jê e cjarinave cuntune voglade dut chel ben di Diu e murmuiave une jaculatorie di ringraciament, il mangjâ al jere sigurât pe numerose famee par dute la durade dal Invier. 

Ancjemò vuê o viôt la clâf dal puarton de cjase dal nono, la clâf dal camarin de none e dutis chês altris co ai vudis tal arc de mê vite. E ancje se cualchidune mi fo avierse, altris mi indalegrarin simpri cui lôr suns cristalins, vivarôs e metalics: 

Clic clac, clic clac
di Galliano di Buenos Aires

lunedì 25 settembre 2017

Un Walter dut par me


Mi soi regalade un cors di narative in furlan che al à non "scolte e conte" e il nestri compit par cjase al jere chel di inventâ alc da la "fusion" di un tocut di Giacomini - tal ospedâl - plui une conte di Mattiuzza, di sô none Vigje che e veve metût sul toglât la cinise inta gnot prime dai sants e il prof, Maurizio, al à dât a ognidun di nô students un protagonist di lavorâi par sore. Jo mi soi sielte il personac di Walter il todesc parcè che i bionts a mi son simpri plasûts...

"WALTER IL TODESC: Mutti, Mutti, Hilfe... Hilfe... Al barbotave planc, la vôs vaiulinte che al someave parfin impussibil e vignìs fûr di un armâr di zovin alt scuasi doi metris, cjavei sparâts colôr panole, li par tiere, voi sierâts, in struc un Carnera biont ch'al vaiuçave... Sì, e je vere ch'al vaiuçave, ma al steve ancje in scolte di ce che al sucedeve ator di lui sence però vierzi i vôi, al sintive la vôs e l'ingôs di Vigje che i diseve: "Su po, frut benedet, coragjo, un bocon di badascul, un cruc dal porco fûr, colâ jù come un pandolo par une pacute di nuie, dai ninin nase il peçot cul asêt... su po..." Al scoltave e si sfuarçave di visâsi ce ch'al jere sucedût: a voi simpri sierâts si visave e al viodeve il plevan rivâ, cun bruts pinsîrs e gabane nere sglonfade di aiar, da bande dal bosc di cjastinârs, l’asperges intune man tignût adun cul citut de aghe sante. A jerin in tal bar, i amîs di simpri, un voli a badâ di Pieri, che nol steve passant un biel moment, a dâi une peraule che pues someâ pôc ma in ciertis situazions e vâl come aur par fâlu sintî mancul bessôl... po dopo no àno sintût dut un cisicâ di feminis: "Lâit a viodi là di Vigje, ce che nol è sucedût sul toglât… adiu Signôr, clamait il plevan...” Eco, silafè che si visave di jessi lât insiemi cui amiis fin li dal toglât di Vigje, al cjalave cence capî chê confusion di cinise, il plevan al vignive indenant rabioson che plui che dal Signôr al someave sbruntât dal demoni, al parecje l’asperges cun vôs plui di blesteme che no di funzion, al messede il batecul e lu tocje inte aghe sante scuasi une spade che e fâs il segn da crôs cun fuarce intant che al proferìs lis santis peraulis: “In nomine Deo...” Dal batacul mal invidât e partìs une palotule in direzion di Walter il todesc e lu beche in plen cerneli... Cumò sì che si vise dut il puar Carnera biont!
di Barbara Battel

lunedì 18 settembre 2017

Un delit scuasi perfet


Il fat che la femine cjatade a fos stade copade, no si podeve meti in dubi. No si podeve meti in dubi nancje il fat che il curtìs insanganât cjatât dongje il so cuarp al fos la arme dal delit. E nancje il fat che la femine a fos parone di mieze citât, no si podeve meti in dubi.
Ma une robe strambe a jere in chest delit: la stanzie sierade par dentri, come che par dentri a jere la clâf, ancjemò pontade te sieradure. Il sassin nol podeve scjampâ dal barcon, unic passaç, stant che al veve une gridele di fier. Cun di plui, ancje chel al jere sierât, cuntun clostri vecjo e rusin, forsit mai doprât.
Un mobil bas e une scrivanie a jemplavin chê piçule stanzie dal decim plan dal condomini, ancje chel di proprietât da femine muarte.
E sanc par tiere.
L'ispetôr Toful al cjaminave gnervôs intal so ufici, spietant che Cartiz al vierzès la bocje par dî alc. E alc al fo dit.
– E cussì o vês scugnût butâ jù la puarte? – Al veve scomençât Cartiz.
Toful al saveve di vêlu za dit plui voltis.
– No si podeve fâ altri. Al è dificil pensâ che la siore Ester si sedi copade. Il curtìs al jere masse lontan. Ma no cjati altre spiegazion. O vin savût che a jere plene di debits e che a stave licenziant i siei colaboradôrs, comprendût Marie, la sô governante...
– Ah, eco… La sô governante… Je stade jê a clamâus?
– Marie à telefonât dute preocupade. La puarte a jere sierade. A veve clamât la sô parone plui voltis, ma cence vê rispueste. Cjalant ta buse da sieradure, nus à dit che la clâf a jere par dentri. Cuant che o sin rivâts, ancje nô o vin clamât. Nissun al rispuindeve e cussì o vin butât jù la puarte. – L'ispetôr Toful al contave i fats cun precision.
– Une volte dentri, o vin viodût la siore Ester intun lâc di sanc. In bande un curtìs sanganât. A Marie, che a jere daûr di nô, a je vignût fastidi e a je colade par tiere.
– E la clâf? – Cartiz si jere alçât in pins, iluminât.
– A jere par tiere, in bande, dongje da puarte sbregade. – Al veve rispuindût Toful.
– Un delit scuasi perfet! Cuant che o vês butât jù la puarte, nissun si è inacuart che Marie, prin di fâ fente di vê fastidi, a molave par tiere la clâf che a veve inte sachete, la sole clâf che a jere stade doprade par sierâ la puarte, po dopo che jê a veve sassinât la sô parone.

di Massim Furlan

venerdì 1 settembre 2017

Arianna, la casare di Cjarlins

Ti sêstu mai domandât cemût che lis bielis personis a “fevelin” al to cûr? Cualchidune a ti fevele cui colôrs dai vistîts, colôrs che e dan lusôr a la muse, ae bocje di ridi, a marchin la lûs dai voi, a esaltin il sflandôr dai cjavei. Di altris invezit a ti sunsurin la lôr dolcece cuntun salût ch’al sa di tenarece e cjarece: a no si imponin a la tô atenzion, ma dopo ch’a si son slontanadis a reste ator une sdrasse che e ricuarde la lôr umanitât e educazion une vore penze.
Arianna, la casare di Cjarlins, a mi ‘nd à “fevelât” cui colôrs dai cuadris che je e à piturât, e nus dan il benvignût li inte parêt de sô buteghe di formadis: a mi soi sintude cjapâ pe man intune stagjon dai colôrs une vore vivarôs, un cîl di un blu cobalt, un cjamp di forment no nancjemò indorât, ma za i spiis slungjâts viers il frut d’aur finâl. A mi ‘nd à ufiert un gjirasol, ma no di chêi ducj perfets, scuasi di fotografie, chel po’ no: al jere un pôc brusadiç dal soreli, se pur cussì cjalt cul so dâsi par sù, viers il cîl, incjocât da la Istât. La Vierte di Arianna stânt intal mûr, a mi fevele de purece un tic superbeose di un mac di calis, cul turgôr dal lôr blanc e slusintis dal vert sflandorôs des fueis..
Intant che a mi servive di daûr dal banc, Arianna a mi fevelave de gjonde e de cjarie emotive che i regalin i colôrs intai cjantons colorâts de sô cjase: al jere come se a mi stas ufrInt un cafè intal so tinel, ma dut intal zîr di pôcs minuts, cuntun om (il gno) ch’a mi spietave in machine e un altri (il so) ch’al jere daûr a lavorâ intal laboratori li dongje, cjantânt a sbreghe, sgosantisi la cjançon di Ranieri: “Rose rosse per te, ho comprato stasera..” Cussì a mi ‘nd à fevelât une biele persone, che cumò e je deventade me amie!
di Barbara Battel

sabato 26 agosto 2017

Il câs da la grande olme

Il Comissari Rocheton al cjalave fìs, dongje da cise. Spilot intant, al cjaminave sù e jù, spietant che il so amì al disès cualchi peraule.
– Chi al è stât cometût un delit. Un om al è stât copât e il sassin scjampât.
Par tiere si viodeve une grande olme. A jere a forme di om, cui braçs spalancâts. Dentri e in bande da olme, une grande magle rosse scure a veve lassât la tiere ancjemò umide.
– Cjale ben dut, Spilot, cence dismenteâ nuie. Par cjatâ il berdei da soluzion bisugne cjalâ ancje indulà che il voli nol rive. La olme jê ben fonde: chest nus dîs che l'om al jere grues e pesant. Cun di plui, al devi jessi colât par daûr dopo jessi stât sassinât cuntun colp di pistole. Sigûr cjapât dret intal cûr. Baste viodi trop sanc che al à lassât… Puar om!
Cheste volte al jere dificil lâ cuintri al pinsîr dal Comissari Rocheton.
– E cheste, Comissari? – al veve dite Spilot, cjapant sù di dongje la cise un toc di cuarde dute ruvinade, cuntun cjaveç sbregât.
– O vevi viodût ancje jo. E se prime mi restave un dubi su cheste cuarde, cumò o ai za capît. Cussì il delit al devente plui feroç. Di fat, se tu cjalis ben, la olme e à doi braçs e une gjambe sole. Chest al vûl dî che il sassin al à leât las gjambes dal so presonîr, in mût di no lassâlu scjampâ. Po dopo lu à copât cuntun colp di pistole, dret intal cûr. Chel puaret al è colât di un plomp, lassant cheste grande olme cun ator une poce di sanc.
Spilot al veve i voi che si jemplavin di lagrimes, pensant a chel brut sassinament, metût impins cun tante tristerie.
Tornâts dongje da ostarie, pronts par clamâ i carabinîrs, Rocheton e Spilot a sintivin un gran vosament. Pieri Madrac al contave une das sôs stories, sigûr cun cualchi tai in plui tal cuarp.
– … E dato che a jere une zornade sfortunade, – al diseve Pieri, – O ai scugnût puartâ il me spauraç su la schene. Ma rivât dongje da cise, la cuarde si è rote. Il spauraç mi è colât par tiere di un plomp e la butilie di neri stranade dute...
– Spilot... – al veve dit Rocheton. – Eco sberdeât il câs da la grande olme. 
di Massim Furlan

sabato 19 agosto 2017

In fiere a Gradiscje il nono mi ‘nd’à comprât...

Al jere dut cjapât de emozion Jan, joibe di sere: a nol finive plui di fâ domandis a Odilo su ce ch’al varès viodût di uciei e di bestiis a Gradiscje. Si capive ben che i tignive un grum parcè che nol saveve nancje ce ch’e je une fiere. Al ubidive al prin colp a dut chel ch’al diseve Odilo cence “ma” e cence discuti! Ancje in machine a si preocupave su cetante strade che e restave ancjemò di fâ.
Cuant ch’o sin rivâts o vevin ducj trê un pôc di frêt cun chês cuatri gotis di ploie ch'a vignivin jù. 
Al saveve che il nono al varès cirût dai ucieluts piçui par metiju inte scjaipule dongje cjase, fate sù par un cubie di rusignûi gjaponês ma restade un grum di timp vueide par vie che a costuçin bei bêçs. Cumò però il nono al jere stuf di viodile vueide e plene di jerbe (che o gjavi jo, ma nol vûl disi nuie) e vie in zîr pai bancuts jenfri scjaipulis cun uciei di cetantis cualitâts. “Odilo âstu di cjoli chel biel pampagal a chi?” No, lu ài za vût... Zire che ti zire o sin rivâts dongje di un ch’al veve insets e li al piçul i tremave parfin la vôs cuant che i diseve a Odilo di cjalâ intes scjatulis chês bestiis che a someavin propit dai stecs. Cheste dai insets e je la sô passion plui grande in chest moment e al zire come un sienziât intal so zardin e ancje chi di noaltris cun tra i dêts simpri alc cu la tele di ragn o paveis o zupets o ce dal diaul che al rive a tirâ fûr di ogni cjanton. Intune butilie vueide di plastiche une biele manade di insets stecs, intune altre un inset fuee cu la code riçade par sù come un sgarpion: al jere il so mont tant desiderât e cumò lu veve! 
Il siôr ch’al vendeve al à dât un grum di informazions su ce fâ e cuant fâlu ma jo o pensavi che lui nol scoltàs, emozionât come ch’al jere di vêju ducj par lui. Par ubidience dopo al vignive daûr di noaltris doi, domandant cun vosute di mêl cuant che o saressin tornâts a cjase. Ancje Odilo a ‘nd à cjolt uns cuatri ucieluts piçui e cussì dopo vê viodût ancje falcuts, animâi di zoo, animâi di curtîl plen di frêt ma ben strentis lis butiliis tes mans, nol viodeve l’ore di rivâ a cjase. 
Mangjâ in premure par viodi cemût che Odilo i parecjave il tierari par lis creaturis: un acuari, residuât di une passion di cetancj agns indaûr, al è deventât la cjase pai i insets stec cuntun biel grum di fueis di baraçs par la lôr fan. Però nol podeve puartà l’acuari a cjase a Sant Andrât e nancje pensâsi di lâ a cjase cence almancul une creature! Intun bocon di vâs di veri al è finût il preziôs inset fuee ch’al manezave come chei par television! Come une metraie a cjase al contave a mulin dut chel ch’al veve viodût e mi soi inacuarte che al veve memoreât peraule par peraule chel ch’al veve dît il siôr ch’al veve vendût i insets! Branduardi al cjantarès “Alla fiera dell’est per due soldi mio padre comprò..” ma Jan al cjante: “ “Inte fiere di Gradiscje (nono) Odilo a mi comprà insets che mi plasononin (par dîle come ch’a disin a Çarvignan).
di Barbara Battel

lunedì 14 agosto 2017

La strade che no leve inniò


Fûr dal paîs a jerin trê stradis: une e lave bande dal mâr, la seconde bande de citât e la tierce no lave inniò.
Martin lu saveve par vie che lu veve domandât un pôc a ducj e ducj i vevin rispuindût simpri la stesse robe:
- Chê strade li? No va inniò! Al è dibant cjaminâ par là.
- E fin dulà rivie?
- No rive di nissune bande.
- Ma alore parcè le àno fate?
- Ma no le à fate nissun, e je simpri stade li!
- Ma no isal lât mai nissun a viodi?
- Oh, tu sês propit un maçûl! Se ti disìn che nol è nuie di viodi…
- No podês savêlu se no vês mai stât.
Al jere cussì cjaviestri che a tacarin a clamâlu “Martin Maçûl” ma a lui no i interessave e al continuave a pensâ ae strade che no lave inniò. Une dì, a pene che al fo avonde grant par scjavaçâ la strade cence dâi la man al nono, si jevà adore, al le fûr dal paîs e cence stâ a cincuantâle al cjapà la strade misteriose e al le simpri indevant. 
Il troi al jere plen di busis e di jerbis matis ma par fortune al jere tant timp che nol ploveve e cussì no jerin pocis; a man drete e a çampe a corevin baraçs ma a planc a planc a tacarin i boscs.
Lis ramacis dai arbui si sieravin parsore de strade e a creavin une galarie scure e frescje dulà che al jentrave dome ogni tant cualchi rai di soreli a fâ un pocje di lûs.
Cjamine che ti cjamine… la galarie no finive mai, la strade no finive mai.
A Martin i dulivin i pîts e al pensave za che forsit al jere miôr tornâ indaûr cuant che al viodè un cjan.
-Dulà che al è un cjan e je une cjase – al pensà Martin – o almancul un om!
Il cjan i le incuintri menant la code e i lecà lis mans, po al le vie pe strade e a ogni pas si zirave par controlâ se Martin i lave daûr.
- O rivi! O rivi! – al diseve Martin dut curiôs.
Biadelore il bosc si vierzè, parsore si tornà a viodi il cîl e la strade e rivà devant di un grant puarton di fier.
Traviers des sbaris Martin al viodè un cjistiel cun puartis e barcons vierts e il fum che al vignive fûr di ducj i cjamins e su la terace une siore bielone e saludave cu la man e e vosave dute contente:
- Anìn! Anìn, Martin Maçûl!
- Cjo mo! – al disè Martin legri – jo no savevi che o sarès rivât… ma jê sì!
Al sburtà il porton, al traviersà il parc e al jentrà tal salon dal cjistiel juste in timp par fâ la riverence a chê biele siore che e vignive jù pes scjalis. E jere biele! E vistude miôr des fadis, des principessis e cun di plui e jere dute legre e e rideve.
- Alore no tu i âs crodût!
- A ce robe?
- A chê storie de strade che no lave inniò.
- E jere masse stupide e par me a son ancje plui puescj che stradis!
- Sigûr! Baste vê voie di movisi! Cumò anìn, ti fasarai viodi il cjistiel.
A jerin plui di cent salons plens di tesaurs di ogni fate, come in chei cjistiei des flabis dulà che a duarmin lis fantatis o dulà che i orcui a taponin lis lôr fortunis.
A jerin diamants, pieris preziosis, aur, arint e ogni moment la biele siore e diseve:
- Cjape sù! Cjape sù ce che tu vuelis! Ti darai un cjaruç par puartâ il pês.
Pos crodi se Martin sal fasè dî dôs voltis! Il cjaruç al jere dut plen cuant che al tornà a partî. Il cjan, che al jere amaestrât e al saveve tignî lis brenis e vuacâ ai cjavai cuant che si indurmidivin e a lavin fûr di strade, si jere sentât in serpe. Tal paîs, dulà che a pensavin za che al fos muart, ducj a saludarin Martin Maçûl cun grande maravee.
Il cjan al discjamà inte place ducj i tesaurs, al menà dôs voltis la code par saludâ, al tornà a sentâsi in serpe e vie, intun nûl di polvar!
Martin al fasè tancj regâi a ducj, amîs e nemîs e al scugnì contâ cent voltis la sô aventure e ogni volte che al finive cualchidun al lave a cjase a cjapâ sù cjaruç e cjaval e al lave di corse jù pe strade che no lave inniò.
Ma te stesse sere a tornarin un daûr chel altri cuntune muse rabiose pal dispiet: la strade par lôr e finive tal mieç dal bosc, tor di un mûr di arbui, intun mâr di spinis.
Nol jere plui nissun porton, ni cjistiel, ni une biele siore par vie che cierts tesaurs a esistin dome par cui che par prin al va par une strade gnove e il prin al jere stât Martin Maçûl.
di Venusia Dominici
Toc secont classificât a emozions di ingjustri 2017

venerdì 11 agosto 2017

La biele puaretât


Vessio di meti adun un profum o sai za il non che i darès: lu clamarès “la biele puaretât”. O tirarès fûr de mê anime un tic di strie, un fruçon di benandante, un blec di sium e dute la part di frute che e polse, ma che e vîf dentri di me. In bande di me mi plasarès vê un “nâs” che mi scoltàs, che mi fos dongje ancje cul cûr, miôr di dut al sarès se e fos une amie. Slusoradis di imagjins, di colôrs, slambris di profums e nasebon. Sot dal puarti di cjase il profum di gjeranis, scloponuts, garofui metûts a cressi, di piçulis pividis incà, intes vasulis di late che a vevin vût dentri la zardiniere. 
La blancjarie e nulive di savon “Sole” poiade a suiâ tal soreli parsore dai garofolârs di rose di bosc, nulôr di net e di fresc insiemi cu la gjonde pai voi dai colôrs di vistîts e di rosis. Talpassâ une lacjade di camamile salvadie, sot sere, e incjocâsi cu la fragrance che a ‘nt vignive sù. Ancje il profum dal fen al instupidive e cu la curiositât di fruts si cerçavin fueis e rosis di tantis cualitâts: fintremai i pics des rosis a deventavin gjonde in bocje cun chel garbit miscliçât al dolç. Intai povolêts, jenfri lis lacjadis, a cimiavin trisculis, une vore piçulis, ma cuntun nasebon cence fin e nissune dibisugne di zucar, nancje di limon, aghegole a sbreghe e brût di “gjugjulis” garantît! 
La mignestre di fasûi no mi mandave in paradîs cul so nasebon a ledrôs, ma la cene, ancje se fate dome di lat e polente rustide, chê sì che e jere dute une altre musiche! Al jere dolç ancje il rustiç che al vignive fûr dai cerclis de lastre in bore cuant che il lat al sbrissave fûr, lant parsore dal cit (cuasi simpri!). 
Il nasebon in cusine di mangjâs al nulive dome intai dîs di fieste, in chei Nadâi dulà che par dut un an si insumiavisi dal ricuart dolç di un paneton e, cuntun tic bocon di fortune, ancje dal pandoro! Une frute, russite di cjavei e cu la musute plene di pivicjis, e jere parsore dal arzin dal Cuar, i voi e il cûr plens di malinconie a cjalâ la barcje che si slontanave di Noiâr dilunc su viers la bocje dal flum... 
L’aiar i puartave l’odôr di solitudin e par jê al jere chel di tabac dal spagnolet che il marinâr sul puint dal barcjon al jere daûr a piâsi, la man a parâ la flame che no si distudedi. La frute e nase chel odôr di fum, di spagnolet e e sint che al è chel istès de sô solitudin: suntune barcje o in cjase nol mude nuie... Un segn lizêr cu la man a saludâ e dôs solitudinis si ricognossin, slontanantsi. 
Tancj lunaris daspò mi àn insegnât che chel insiemi di profums, nasebon, colôrs, emozions e altri ancjemò, il plui de int lu clame puaretât, ma par me, cumò none Barbara, al à non ricjece e dulçôr. Par me al è un mont che al regale gjonde, cui ricuarts di agns che no tornaran mai plui indaûr, ma nus fasaran simpri compagnie inte anime...
di Barbara Battel

martedì 1 agosto 2017

Crist si à fermât a Eboli



A son passâts une vore di agns, plens di vuere, e di chel che si use clamâ la Storie. Sburtât ca e là par sorte, no ai podût mantignî la promesse fate, lassantju, ai miei contadins, di tornâ fra di lôr, e no sai se e cuant che o podarai mai mantignîle. Ma, sierât intune stanzie e intun mont sierât, o ai plasê a tornâ cu la memorie a chel altri mont, fermât tal dolôr e tai ûs, dineât ae Storie e al Stât, par simpri in spiete; a chê mê tiere cence confuart e dolcece, là che il contadin al vîf, te miserie e te lontanance, la sô civiltât fisse, suntune tiere secje, te presince de muart.
Nô no sin cristians, - a disin, - Crist si à fermât a Eboli -. Cristian al vûl dî, tal lôr lengaç, om: e la detule che o ai sintût a dîsi cetantis voltis, tes lôr bocjis salacor no je nuie altri che la espression di un complès di inferioritât rivilît. Nô no sin cristians, no sin oms, no sin tignûts tant che oms, ma bestiis, bestiis di cjame, e ancjemò mancul che bestiis, sbilfs o sbilfuts, che a vivin la lôr vite libare e di diaui o di agnui, parcè che nô o vin di subî il mont dai cristians, che a son di lâ dal orizont, e puartâ il lôr pês e il confront cun chei. Ma la frase e à un altri sens cetant plui in sot, che, come simpri, in maniere simboliche, al è chel leterâl. Crist si à fermât pardabon a Eboli, là che la strade e il tren a lassin la cueste di Salerno e il mâr, e a jentrin tes tieris maluseriosis de Lucanie. Crist nol è mai rivât culì, ni al è rivât il timp, ni la anime individuâl, ni la sperance, ni il leam fra lis causis e i efiets, la reson e la Storie. Crist nol è rivât, come che no jerin rivâts i romans, che a tignivin sot presidi lis grandis stradis e no si rimpinavin fra i monts e i boscs, ni i grêcs, che a sflorivin sul mâr di Metaponto e di Sibari: nissun dai ardîts oms di ocident al à puartât ca jù il so sens dal timp che si môf, ni la sô teocrazie statâl, ni la sô ativitât continue che e mene di bessole. Nissun al à tocjât cheste tiere se no te forme di concuistadôr o di un nemì o di un visitadôr malcompresîf. Lis stagjons si dan la volte su la fadie contadine, vuê come trê mil agns prin di Crist: nissun messaç uman o divin si à indreçât a cheste puaretât refratarie.
O fevelìn un lengaç diferent: culì la nestre lenghe e je incomprensibile. I grancj viazadôrs no son mai lâts di là dai confins dal lôr mont; si son inviâts sui trois de lôr anime e su chei dal ben e dal mâl, de moralitât e de redenzion. Crist al è calât tal infier sabulît dal moralisim ebraic par rompiurint lis puartis tal timp e sigjilâlis te eternitât. Ma in cheste tiere platade, cence pecjât e cence redenzion, là che il mâl nol è morâl, ma un dolôr di tiere, che al sta par simpri tes cjossis, Crist nol è calât. Crist si à fermât a Eboli.
di Michele Vuardianut Calligaris
toc vincidôr dal concors Emozions di Ingjustri 2017

chi sot la version origjinâl

domenica 30 luglio 2017

La clâf dal passât

Un daspò misdì d’Invier fumatôs, la buere cjarsuline e judave un vapôr a partî, intun batibui si sprofondà te scuretât de gnot. Smicjant si olmave dai lusôrs che trindulavin fasintsi strade in cercje de stele che lu varès menât tal sud plui profont. Sul puint de tierce classe, une cubie cuntun frutin a jerin scrufuiâts sore dai fagots, ancje lôr a smiravin il lusorâ de stele comete che ju puartarès oltrimâr... 

... agns daspò intun soreglât misdì d’Istât, chel frutin za om si lu viodeve tal aeropuart dal puest, come agns indaûr, al spietave la clamade par imbarcjâsi, al tornave tal so paîs. Al veve pôcs ricuarts de sô infanzie, in cambi si visave di dut chel che i vevin contât di frut in sù i siei di cjase. Par altri lui ur faseve simpri domandis: parcè chest, parcè chel e vie vie, lôr tal rispuindi si sintivin come cjapâts in fal, indalore i disevin: - cjale mo Luîs, al è passât tant timp, no si visin ben
Dulinvie il viaç, montant e dismontant dai diferents traspuarts, il desideri di rivâ al aumentave, nol veve visât a dinissun, nol varès savût a cui, za che une volte rivâts in Argjentine si jerin interots i rapuarts cul passât furlan

... un daspò misdì d’Invier, Luîs al jentrave te uniche locande dal paîs, il puest just par refiziâsi e fâ domandis. Il scriulâ de puarte e fasè jentrâ une bugade di aiar scombuiant i atôrs de stanzie: cuatri viei che a zuiavin di cjartis a zirarin il cjâf, il vecjo ostîr lu cjalà come se lu cognossès e une viele dongje dal fogolâr che gucjave e murmuià:- Madone sante, madone sante, al è lui – sparint i colarin i ponts de maie. Luîs si svicinà al bancon, al fevelà cul ostîr, al passà la gnot te locande. Tal doman al le in cercje de cjase. La vecje gnagne, la ultime de cjasade, e jere muarte da pôc. 

Luîs al rivà sul puest cjatant il cjasâl disabitât, i scurets sierâts e un glaçât cidinôr al cuvierzeve il lûc. Al jentrà, dut i pareve za viodût. Al fasè lis scjalis e sigûr si metè tun lunc coridôr, pas daûr pas al leve ricuardant. Man man che al vierzeve i scurets, la lus de buinore i rifletè devant de ultime puarte une parence, che di bot e disè: 
- Bruno, Bruno, al è tant che ti spietavi – e metint la clâf te clavarie e jentrà.

Il dentri al nulive di passât. Sore il jet si viodeve un vistît di nuvice e sul comodin une fotografie di un soldât, une dediche scuasi eleibil e diseve: “Al caporâl maiôr Bruno pal so valôr....”, il viodisi ritratât lu comovè. Une vôs e scomençà a fevelâi: - Il vistît di nuvice al jere di tô mari, puarine, no je mai rivade a metisal, e chel de fotografie al jere to pari, e tu tu ti clamis come lui.
La parence e sparì. La clâf e jere te clavarie. L’om al jessè e al sierà la puarte. 
Dilunc il coridôr, tes lastris dai barcons si rifleteve la sô muse in pâs. Za nol veve plui bisugne di fâ altris domandis.

di Galliano di Buenos Aires

martedì 18 luglio 2017

Cene storiche a Belgrado!

Par cui che al crôt che chei di Contecurte a stedin cu lis mans in man, ve chi, che alc si met dongje simpri, par esempli une cene storiche in chel di Begrât, par cui che al à gust di vignî a dâ un cuc, sintî cualchi toc par furlan e a mangjâ e bevi ben.



Us lassìn une foto finâl dal event :)



venerdì 14 luglio 2017

Poetis si nas, no si devente



Cui pensavial mai di vê a ce fâ cu la poesie a la me etât! Al è stât chel sacravolt di Nelo Malisan ch'a mi à stiçât, fevelantmi di un concors inmaneât dal comun di Basilian, ch'al varès premiadis lis primis trê oparis cualificadis di une jurie a pueste. Ven a stai lis oparis a podevin jessi sedi in prose sedi in poesie, voltadis dal talian al furlan. Po ben o ai provât a voltâ in marilenghe furlane, cence rispietâ ni rime ni metriche, il plui biel sonet di ***. O speri che il grant poete no si rivolti tal so Sepulcri. No covente dî ch'a no ai mandât indenant nuie a Basilian, parcè che se o vês cirût di ubidì aes regulis dal sonet, rime e metriche, al sarès vignût fûr un pastiel di fâ tramâ. No che cussì come ch'al è al sedi tant miôr, ma almancul i miei amis contecurtârs no mi tiraran i pomodoros.

Bepi Zefon




A la sere 


Forsit parcè che al cidinôr signestri 
Tu someis cetant, tu mi rivis ben cjare 
O sere! Sedi cuant ti riverissin legris 
Lis nulis e i aiarins cuiets d’Istât, 

Sedi cuant che dal aiar di nêf stiçât 
Lungjis scuretâts al mont tu puartis. 
Tu rivis simpri bramade, e i plui scuindûts 
Trois dal gno cûr in mût lizêr tu strenzis. 

Tu lassis scjampâ i miei pinsîrs su lis olmis 
Ch'a van tal nuie eterni; e intant al cor vie 
Chest timp carogne e cun lui lis sdrumis 

di rognis ch'a mal fasin ingropâ dentri di me 
E biel ch'o cjali a la tô pâs, al duar cidin 
chel bruseghin di vuere che dentri mi rosee.

di ... induvinait voaltris contecurtârs 



lunedì 10 luglio 2017

I laris di Midun


Mê none Mariute e jere une vecjute gobe e piçulute, tant magruline propit scarmuline, ma e veve un sintiment,  une luciditât di ment, che no 'nd jere tantis di chê fate. Tantis son lis contis che a nô fruts nus à fatis, ma chê, che plui dispès mi torne in ment e je chê dai "I laris di Midun".
Intal palaç di siôr Checo, cuant che ducj a durmivin, e la gnot jere ben fonde e il scûr al paronave su lis cjasis e sui curtii, la massarie, che e durmive intune cjamarute dongje di chê dal paron, si è disveade. I pareve di vê sintût un rumôr, mieze indurmidide no rivave a capì, ce che al podeve sei stât, un moment dopo e veve sintût un toc tal barcon. Si è jevade e je lade a cucâ par une sfrese, e a viodût che e jere poiade une scjale, propit tal so barcon. Il cûr i bateve tant fuart che i tucave fin tal sintiment e i pareve che i scjampàs fûr dal casselot.
Di corse e je scjampade in sçjampinele, par une puartute scuendude di une tende, che e puartave ta lis scjalis par lâ sul granâr.
Intant i laris, rivâts a vierzi il barcon, a jerin jentrâts inta la sô cjamare. Un dai amigos al viôt che il jet al jere disfat, poiade une man parsore i bleons, al à dit al so compari "il jet al è ancjemò cjalt, a je a pene scjampade". Je bastade une cjalade, son partîts come dôs saetis jù pes scjalis. La massarie intant rivade sul granâr cun dut il flât che e rivave a burî fûr e a tacât a clamâ aiut e aevosave " Aiût coreit aiût son i laris, son i laris". 
Dute la int dal paîs fûr par la strade, aromai il curtîl di siôr Checo al jere plen di int come in place il dì dal perdon. Un al è lât a sunâ la cjampane a muart come cuant che al jere un fûc. Intant i laris jerin jentrâts un a la volte par un bûs, e cussì un a la volte a jerin tornâts fûr. Intal curtîl e jere dute une confusion: cuatri di lôr cun forcjis e bastons son lâts sù di corse sul granâr, ma là sù jere dome la massarie a pene che ju a vedûts ur à dite "ce vignîso a fâ achì i laris son tal curtîl!" 
Jere dut une baldorie e insiemit cu la int dal paîs, e jere ancje int foreste, vignude di Midun cu la carete che e jere passade pal pais par la al marcjât, cussì la contavin, chei invezit jerin i laris, che lats fûr pal bûs, fat il zîr dal paîs si univin a la int che a leve a viodi. Se a fossin lâts a cjalâ te rimesse, cualchi lari lu varessin cjatât, parcè che i voleve un pôc di timp par rivà a lâ fûr ducj a la svelte par chêl bûs che e jerin jentrâts!
di Plume di ingjustri

martedì 4 luglio 2017

Checo Mat



Intun paîs dal Friûl di mieç al viveve Checo; al jere un pôc stramp e par chest al jere miôr cognossût come Checo mat.
Nol jere trist e ogni tant ancje al lavorave come sblancjin, ma al jere une vore puartât pal butilion e cussì dispès al tacave un lavôr e no lu puartave a fin. Cuant che la int si è stufade di dâi un acont e no viodi a finî il lavôr, e à dismetût di clamâlu.
Cussì in cjase sô la miserie e faseve di parone, ma dut câs la sô femine che e jere inmò biele e prosperose e spesseave a fâ fruts. No si sa ben se a jerin ducj di Checo o di cualchi benefatôr, che al leve a cjatâle cuntune sporte di verdure o cun cualchi salam.
Checo nol faseve câs e al cjapave dut ce che la providence i mandave.
Ven a stâi che une dì Checo al veve di puartâ i fruts, chei plui granduts, a cjatâ une agne che, pûr di viodiju i veve prometût un pocjis di patatis. Cussì 'nt cjarie un trê sul cjaruç che al jere simpri peât daûr de moto e che i siervive par puartâ i bidons di colôr o i lens pal spolert, che al leve a fâ dulà che si cjatavin, cence domandâ il permès al paron. 
Sô agne e steve intun paîs a cinc chilometris e la strade e jere asfaltade, ma ancje plene di busis.
Checo al veve une vuide une vore vivarose, come il so solit, e se al jere ancje un pôc bevucjât po nol faseve nancje i stops. Po ben, rivât a cjase di sô agne al ferme la moto e si zire par tirâ jù i fruts dal cjaruç.
“Orpo!” i scjampe, “No 'nd vevio cjariâts trê?”. Sul cjaruç a 'nd jere nome un. “Forsit ju ai pierdûts pe strade!” al pense. Al zire la moto e al torne indaûr, corint come un sfolmenât.
Fat cualchi chilometri, di lontan al viôt sentâts sul asfalt in mieç de strade i doi fruts, trancuîi come papis e che a riduçavin come nuie fos sucedût.
Checo nol stâ tant a fâsi scrupui par pericul che a vevin riscjât i fruts, ju cjame sù e al torne di buride là di sô agne che ju spiete su la puarte di cjase, cul sac di patatis.
Checo nol à plui pierdût i fruts pe strade; di chê volte ju à simpri peats cul filistrin.
di Pauli Jacuss

martedì 27 giugno 2017

Ancje jo sul palc (intal me piçul)...


Une gnot barbare a rondolâmi intal liet, cence rivâ a cjapâ sium... sintî le musiche dal ronceament dal gno om, zirâmi planc par no sveâlu e tal ultin de torture aes cinc di matine mi soi jevade sù e o ai scrit cul ordenadôr un alc par dii graciis a lis mestris dal asîl pal ben che i àn volût al nestri nevodut par scuasi dut l'an dulinvie che al è lât a scuele.
Cun fature e un pocje di pôre de sô rispueste i ai lete le robe a Odillo, i ai dite di volê dâle a lis mestris intal spetaculut che a faressin fât di li a pôc.
Une corse sbalsamade fin inte sale de parochie e po ben, vemi alì disore des breis dal palc, la muse in bore, no di sigûr dute a plomp cu la petenadure o cul sbelet.
Cul cûr e cu le vôs che e tremave o ai scomençât.

Un segn di ridi ogni matine, pal frutin o pe frutute plui in crisi ancje un abraç consolatori dal distac de mame, dal pari, de none o dal nono: par ognidun un benvignût personâl.
A 'nd è un che al conte il cemût che intun smursiel a si à fat une vuadule no di pôc e a si disarès ch'al è un atôr denant di un public prestigjôs che di plui no 'nd è, ven a stâi la sô mestre.
Tu puedis ancje viodi il svant di une frutute denant dai compliments par lis scarputis gnovis di pache, "trendy" a disin par television, che i fas la sô mestre!
Vôs, musutis, lagrimis suiadis cu la maniute dal grumâl come se al fos un façolet, nasuts cui pavêrs ancje a colôrs (None Barbara snacai!), par duçj une cjalade d'amôr.
A no 'nd è avonde volums e libris par contâ il gracie che ducj nô us disin pal sintiment e la passion che o metês inte vuestre profession.
Chescj a son i prins pas dai nestris piçui, jentrade e confront inte comunitât. Passuts prin incierts e po dopo dilunc vie simpri plui sigûrs, scomençant dal nît de infanzie, daspò le prime classe dai piçui, dai mezans e tal ultin dai grancj. 
Cressite di par di sot dai vôi atents ancje a viodi la sfumadure de personalitâts a vignî, ma ancje a bonâ lis barufutis nassudis sot de ombrene dal vecjo tei, pensant che la mestre no ju viodedi. E invezit a si sint jenfri tantis vosutis le vôs de mestre che e vose: "Ou, atents voaltris doi, daûr dal tei, jo us viôt tant ben che mai, o ves di finîle di sburtâsi.
Mil e mil senis ancje di ridi, come fii che a puedin someâ a la coltre di Linus, cuside cun dolcece e amôr, cence contâ po dal bonissim insegnament di scuele!
Mil e miliârs di fii di cheste cuviertute che ju fasin sintî volûts ben, lis nestris creaturis! E par dut chest, o vin agrât a voaltris, super mestris dal nestri asîl!!!
Graciis de bande di none Barbara, nono Odillo, maris e paris dai nestris fruts !!

Finût di lei no ai sintût a bati lis mans, dome un cisicâ inta la sale, o soi lade dongje di une amie e le ai viodude cu lis lagrimis intai vôi, ma o soi svolade vie in biciclete a cjase, par jessi di peraule cun Odillo. Le matine dopo mi àn dite che a ‘nd jerin tancj che se no vaìvin a si soflavin il nâs!
di Barbara Battel

giovedì 15 giugno 2017

A ôr de scjale..


Za da timp Abêl al viveve tal prin plan de cjase dai paris. A voltis, sentât su la carocele, al rivave a ôr de scjale, al cjalave parsot, e di bot cun fastidi al zirave tornant indaûr.
Al ricuardave che zornade che i veve cambiât la vite, e di spes al pensave che nol doveve vêi molât il volant al amì, lu cognosseve come un amant des sfidis, ma aromai no si podeve fâ altri. In chê sere al veve fat lis scjalis come tantis altris voltis, al veve viert la puarte, un cîl neri come l’ingjustri cuviert di stelis cimiotis lu spietave, la gnot sabidine e prometeve ben, al jemplà i polmons cul so aiar fin.
Parcade a sotet al viodè la sô machine rosse metalizade, al saveve che jê e jere li e ancje al saveve che lu spietave. Al jere stât un regâl di so pari, un premi si po dî, par jessisi laureât tant zovin, al veve dut chel che si po imagjinâsi devant di se, zoventût, savê e cuant altri. Cidin si svicinà ae machine, jê, come une sensibile inamorade e tremà impiant i lusôrs dantji il benvignût.
Si sentà, le cjareçà, al metè lis mans sore il volant, al jere seneôs di mostrâ a ducj la sô biele rosse. La gnot, la serade e i siei amîs lu spietavin in discoteche, lis musichis stuzighinis a saressin stadis lis protagonistis de serade, e a varessin puartât i sens al parossisim...
Tal doman lis testadis dai gjornâi de domenie a ripuartavin:
“Tragjic incident te crosere che puarte in autostrade. Une machine rosse metalizade tal cjapâ la curve a alte velocitât e sfondà il parepet, colant disot. Un dai ocupants al è ricoverât in prognosi risiervade, ma purtrop chel altri... I carabinîrs a son daûr a indagâ...”
Tantis voltis Abêl, sentât su la carocele, al rivave a ôr de scjale, al cjalave parsot, e di bot cun fastidi al zirave tornant indaûr. Ma une sere si decidè, si fermà, cun la man drete al movè la manuele metintle in pont muart, al sierà i voi concentrantsi, daspò di curts moments si alçà sù, il pît diestri al tastà il prin scjalin e cence esitazion lu frontà, un a un chei altris a vignirin bessoi e al fasè lis scjalis come tantis altris voltis... Al rivâ dabàs, si zirà cjalant disore...
Si viodè sentât te carocele a ôr de scjale, cui braçs a pendolón e i voi sierâts. Al pareve che al stes durmint.
di Galliano di Buenos Aires

lunedì 12 giugno 2017

Miôr poiâle in scrufuiut

Puar Pieri al jere plui di un mês che nol rivave a svuedâsi i budiei. Panze sglonfe e di là dentri, nancje a murȋ, nol jesseve un flât.
“O soi come puare mê agne Marie", si diseve, "ancje jê di chê bande, si è, e no di pôc, lambicade. Ma a pensâle ben, jê un rimedi lu veve cjatȃt cu lis urtiis. Mi visi ben che lis mangiave e cence urtiâsi la lenghe parsin cul lidric." 
E pensant a sô agne, viodût daspò che ducj i velens che i veve dât il so miedi, che invezit di fâlu cagâ, oltri che suiai la bocje i pareve che i stropassin di plui la buse là sot, Pieri nol à spietât un moment, ancje parcè che i someave che la sô panze di un moment a chel altri e sclopàs.
Cussì cence stâ a cincuantâle, al è lât tal ort cuntun pậr di fuarpis e un zeiut. Rivật denant di chês plantis, forsit parcè che sbrissật te jerbe strafonde cul agaçon al è colật dentri cun dut il cuarp intune cise propit plene di urtiis. Biật, a viodilu urtiật dai pȋts ai cjavei e ros come un pevaron al faseve dûl. Mancul mâl che il so zeiut al à podût jemplalu subit di chês plantis di urticaciis.
Tornât a cjase, cheste volte cu lis manecis, dopo vâlis ben lavadis e metudis te cite si è preparade la sô prime mignestre cul brût di urtiis. Infin, come che faseve sô agne, cu lis fueis, dopo vêlis cuinçadis, lis à mangjadis cul lidric. E cussì Pieri al è lât indenant par plui di une setemane a mignestre, pan e urtiis. 
Ma lu stes la sô panze e jere simpri plui sglonfe.
“O scuen continuà a mangjâlis ancjemò a di lunc, al vûl il so timp par che si comedin i budiei” si diseve.
Ma considerât che chês dal so ort a jerin finidis al è partît cuntun grant sac pes campagnis.
A pene rivât, jenfri un cjaveçâl denant di un cjamp di blave al cjate Merindo che distirât tal fresc che al faseve la sô biele polsade.
“Ce fâstu ca?" i domande chel om a pene acuart de sô presince.
"Merindo o soi vignût di chestis bandis par cjapâ sù un sac di urtiis" e in pocjis peraulis i à contade la sô disgracie.
Merindo dopo vêlu scoltât nol à spietât un moment.
“O ài juste la medisine par te..., ven cun me..." i à rispuindût.
E in cuatri e cuatri vot ducj i doi a son jentrâts jenfri il cjamp de blave.
"Cumò" al à tacât Merindo, "tire jù i bregons e metiti in scrufuiât, daspò tu âs di fracâ il stomi su lis gjambis fin a sintî ch'a sburtin ancje i zenoi. Tu âs di tornâ a cagâ come cuant che a jerin fruts, e no sentât come fasin ducj".
Pieri nol à spietât un moment e subit dopo pata - tum patum - pata -tam, al someave che in chel cjamp di blave a fos tacade la vuere, ancje parcè che un cuatri cumieris plui indenant Merindo si jere scrufuiât ancje lui par disvuedâ i siei budiel. Par dutis chês sclopetadis a jere rivade la vuardie venatorie, sigûr di cjatâ une clape di braconîrs.
Pieri finalmentri, svuedât i budiei al jere content come une Pasche, ma no dome lui. Ancje il paron di chel cjamp che in chel al an al veve cjapât su doi cuintâl di blave in plui. Sfidi, Pieri di in chê dì nol à mancjât une sole zornade di fâ la sô biele cagade in chel cjamp di blave.
di Nello Malisano