sabato 11 marzo 2017

Poesiis


Cara Anna,
Domenica 25 San Marco
Tralascio ogni mio lavoro da fare
per venirti a ritrovare
preparati in un profondo scuro
che il matrimonio sarà sicuro.


Anute e cjalave e tornave a cjalâ il sfuei che e veve cjatât prin di lâ a regolâ la vacje, mieç fûr e mieç dentri de buchete des letaris. 
E jere sigure che al fos par jê.
Sul daûr e jere disegnade la strade dai Vieris, pôc plui innà dal edificis des scuelis, e il boscut di sô agne, pene fûr dal borc, cuntun schiribiç di un om e une femine framieç dai morâi. No coventave jessi studiâts par savê ce che a volevin dî chês peraulis, soredut suspietant cui che lu veve mandât. In ogni mût e veve di consultâsi cun Sese, par jessi sigure, se no altri, dal cuant.

Si che duncje, la dì di San Marc, pene che il scûr al veve poiât la man sui veris di cjase, e veve tirât fûr une scuse par sô mari, che le veve cjalade cuntune muse strane, e e jere lade in tal bosc.
Il clip de Vierte al puartave cun sè il nulôr des violis çuetis e dai pestelacs, e come che si spietave, di framieç des agacis e dai rôi, velu li che al jere saltât fûr un om. 
I doi si cjalarin par un biel pôc. 
Jê e jere picinine, cuntune muse inviade al ridi e i cjavei ros che a sflamiavin tal clâr di lune. Lui al veve il cjapiel in man, e al tignive il cjâf bas, come se si vergognâs di alc. La stature grandonone però, e permeteve di viodi distês che al jere content di fâ pôre.
«Gjovanin?» e domandà jê cuntun trimâ de vôs.
«Sì, soi jo. Ti ese plasude la poesie?»
Jê i rispuindè di sì, e lui i disè che i faseve plasê, ancje se nissun di lôr al saveve scrivi e lei.
E no si bussarin neancje. 
A jerin ducj i doi daûr a pensâ, un di chel al altri, che al jere une vore, ma une vore plui biel di come che s'al jerin imagjinât.
Si sposarin doi mês dopo, ma za ta chê sere li, che si jerin viodûts pe prime volte, Anute e veve cjatât la cjase in fieste, plene di parincj e cuntun cjapon in taule. 
Da rest, Sese, no jere dome la uniche a savê lei, ma ancje la plui peteçone dal paîs.
di Raffaele Serafini
Contis dal Ostîr

5 coments:

Anonimo ha detto...

Barbara, pene scomençât a leile mi son vignudis iniment lis peraulis di "Attenti al lupo".. di Lucio Dalla.. il bosc, la femenute, l'omenon cul cjapiel in man ch'al somee un lôf domestic... la cjançon voltade in marilenghe.. Bepi

Barbara ha detto...

Bepi, no soi jo che le 'nd ai scrite. Forsit tu ti ses ingredeât par vie dai cjavei ros....

Giovanni Nello Malisano ha detto...

Farine da paron di cjase. Une pe sô bontât, daspò nus veve anticipât l'incipit de conte. Biele, soredut parcè che a diference de me, glotude dal dolôr e da muart us conte la bielece e la emozion dal amôr.

Galliano ha detto...

E come che a voltis si dîs: - che, jo cence savê ni lei ni scrivi - o disarès che e je dal nestri Ostîr.
Biele e biei i cidinôrs dai amants cjariâts di tantis peraulis, che no coventavin par nuie sei ditis.

Pauli Jacus ha detto...

Buine int, biele la conte ma jo. che o soi dûr di comprendoni, no ai mighe capît se si son poiâts su lis fueis (par cognossisi miôr) o pûr a son restats in pîts a cjalâsi intes balis dai vôi.
O disarês che o soi materiâl, sarâ la etât ...
Mandi

O varès alc di dî

Ti sêstu visât di firmâti? :)