sabato 19 agosto 2017

In fiere a Gradiscje il nono mi ‘nd’à comprât...

Al jere dut cjapât de emozion Jan, joibe di sere: a nol finive plui di fâ domandis a Odilo su ce ch’al varès viodût di uciei e di bestiis a Gradiscje. Si capive ben che i tignive un grum parcè che nol saveve nancje ce ch’e je une fiere. Al ubidive al prin colp a dut chel ch’al diseve Odilo cence “ma” e cence discuti! Ancje in machine a si preocupave su cetante strade che e restave ancjemò di fâ.
Cuant ch’o sin rivâts o vevin ducj trê un pôc di frêt cun chês cuatri gotis di ploie ch'a vignivin jù. 
Al saveve che il nono al varès cirût dai ucieluts piçui par metiju inte scjaipule dongje cjase, fate sù par un cubie di rusignûi gjaponês ma restade un grum di timp vueide par vie che a costuçin bei bêçs. Cumò però il nono al jere stuf di viodile vueide e plene di jerbe (che o gjavi jo, ma nol vûl disi nuie) e vie in zîr pai bancuts jenfri scjaipulis cun uciei di cetantis cualitâts. “Odilo âstu di cjoli chel biel pampagal a chi?” No, lu ài za vût... Zire che ti zire o sin rivâts dongje di un ch’al veve insets e li al piçul i tremave parfin la vôs cuant che i diseve a Odilo di cjalâ intes scjatulis chês bestiis che a someavin propit dai stecs. Cheste dai insets e je la sô passion plui grande in chest moment e al zire come un sienziât intal so zardin e ancje chi di noaltris cun tra i dêts simpri alc cu la tele di ragn o paveis o zupets o ce dal diaul che al rive a tirâ fûr di ogni cjanton. Intune butilie vueide di plastiche une biele manade di insets stecs, intune altre un inset fuee cu la code riçade par sù come un sgarpion: al jere il so mont tant desiderât e cumò lu veve! 
Il siôr ch’al vendeve al à dât un grum di informazions su ce fâ e cuant fâlu ma jo o pensavi che lui nol scoltàs, emozionât come ch’al jere di vêju ducj par lui. Par ubidience dopo al vignive daûr di noaltris doi, domandant cun vosute di mêl cuant che o saressin tornâts a cjase. Ancje Odilo a ‘nd à cjolt uns cuatri ucieluts piçui e cussì dopo vê viodût ancje falcuts, animâi di zoo, animâi di curtîl plen di frêt ma ben strentis lis butiliis tes mans, nol viodeve l’ore di rivâ a cjase. 
Mangjâ in premure par viodi cemût che Odilo i parecjave il tierari par lis creaturis: un acuari, residuât di une passion di cetancj agns indaûr, al è deventât la cjase pai i insets stec cuntun biel grum di fueis di baraçs par la lôr fan. Però nol podeve puartà l’acuari a cjase a Sant Andrât e nancje pensâsi di lâ a cjase cence almancul une creature! Intun bocon di vâs di veri al è finût il preziôs inset fuee ch’al manezave come chei par television! Come une metraie a cjase al contave a mulin dut chel ch’al veve viodût e mi soi inacuarte che al veve memoreât peraule par peraule chel ch’al veve dît il siôr ch’al veve vendût i insets! Branduardi al cjantarès “Alla fiera dell’est per due soldi mio padre comprò..” ma Jan al cjante: “ “Inte fiere di Gradiscje (nono) Odilo a mi comprà insets che mi plasononin (par dîle come ch’a disin a Çarvignan).
di Barbara Battel

lunedì 14 agosto 2017

La strade che no leve inniò


Fûr dal paîs a jerin trê stradis: une e lave bande dal mâr, la seconde bande de citât e la tierce no lave inniò.
Martin lu saveve par vie che lu veve domandât un pôc a ducj e ducj i vevin rispuindût simpri la stesse robe:
- Chê strade li? No va inniò! Al è dibant cjaminâ par là.
- E fin dulà rivie?
- No rive di nissune bande.
- Ma alore parcè le àno fate?
- Ma no le à fate nissun, e je simpri stade li!
- Ma no isal lât mai nissun a viodi?
- Oh, tu sês propit un maçûl! Se ti disìn che nol è nuie di viodi…
- No podês savêlu se no vês mai stât.
Al jere cussì cjaviestri che a tacarin a clamâlu “Martin Maçûl” ma a lui no i interessave e al continuave a pensâ ae strade che no lave inniò. Une dì, a pene che al fo avonde grant par scjavaçâ la strade cence dâi la man al nono, si jevà adore, al le fûr dal paîs e cence stâ a cincuantâle al cjapà la strade misteriose e al le simpri indevant. 
Il troi al jere plen di busis e di jerbis matis ma par fortune al jere tant timp che nol ploveve e cussì no jerin pocis; a man drete e a çampe a corevin baraçs ma a planc a planc a tacarin i boscs.
Lis ramacis dai arbui si sieravin parsore de strade e a creavin une galarie scure e frescje dulà che al jentrave dome ogni tant cualchi rai di soreli a fâ un pocje di lûs.
Cjamine che ti cjamine… la galarie no finive mai, la strade no finive mai.
A Martin i dulivin i pîts e al pensave za che forsit al jere miôr tornâ indaûr cuant che al viodè un cjan.
-Dulà che al è un cjan e je une cjase – al pensà Martin – o almancul un om!
Il cjan i le incuintri menant la code e i lecà lis mans, po al le vie pe strade e a ogni pas si zirave par controlâ se Martin i lave daûr.
- O rivi! O rivi! – al diseve Martin dut curiôs.
Biadelore il bosc si vierzè, parsore si tornà a viodi il cîl e la strade e rivà devant di un grant puarton di fier.
Traviers des sbaris Martin al viodè un cjistiel cun puartis e barcons vierts e il fum che al vignive fûr di ducj i cjamins e su la terace une siore bielone e saludave cu la man e e vosave dute contente:
- Anìn! Anìn, Martin Maçûl!
- Cjo mo! – al disè Martin legri – jo no savevi che o sarès rivât… ma jê sì!
Al sburtà il porton, al traviersà il parc e al jentrà tal salon dal cjistiel juste in timp par fâ la riverence a chê biele siore che e vignive jù pes scjalis. E jere biele! E vistude miôr des fadis, des principessis e cun di plui e jere dute legre e e rideve.
- Alore no tu i âs crodût!
- A ce robe?
- A chê storie de strade che no lave inniò.
- E jere masse stupide e par me a son ancje plui puescj che stradis!
- Sigûr! Baste vê voie di movisi! Cumò anìn, ti fasarai viodi il cjistiel.
A jerin plui di cent salons plens di tesaurs di ogni fate, come in chei cjistiei des flabis dulà che a duarmin lis fantatis o dulà che i orcui a taponin lis lôr fortunis.
A jerin diamants, pieris preziosis, aur, arint e ogni moment la biele siore e diseve:
- Cjape sù! Cjape sù ce che tu vuelis! Ti darai un cjaruç par puartâ il pês.
Pos crodi se Martin sal fasè dî dôs voltis! Il cjaruç al jere dut plen cuant che al tornà a partî. Il cjan, che al jere amaestrât e al saveve tignî lis brenis e vuacâ ai cjavai cuant che si indurmidivin e a lavin fûr di strade, si jere sentât in serpe. Tal paîs, dulà che a pensavin za che al fos muart, ducj a saludarin Martin Maçûl cun grande maravee.
Il cjan al discjamà inte place ducj i tesaurs, al menà dôs voltis la code par saludâ, al tornà a sentâsi in serpe e vie, intun nûl di polvar!
Martin al fasè tancj regâi a ducj, amîs e nemîs e al scugnì contâ cent voltis la sô aventure e ogni volte che al finive cualchidun al lave a cjase a cjapâ sù cjaruç e cjaval e al lave di corse jù pe strade che no lave inniò.
Ma te stesse sere a tornarin un daûr chel altri cuntune muse rabiose pal dispiet: la strade par lôr e finive tal mieç dal bosc, tor di un mûr di arbui, intun mâr di spinis.
Nol jere plui nissun porton, ni cjistiel, ni une biele siore par vie che cierts tesaurs a esistin dome par cui che par prin al va par une strade gnove e il prin al jere stât Martin Maçûl.
di Venusia Dominici
Toc secont classificât a emozions di ingjustri 2017

venerdì 11 agosto 2017

La biele puaretât


Vessio di meti adun un profum o sai za il non che i darès: lu clamarès “la biele puaretât”. O tirarès fûr de mê anime un tic di strie, un fruçon di benandante, un blec di sium e dute la part di frute che e polse, ma che e vîf dentri di me. In bande di me mi plasarès vê un “nâs” che mi scoltàs, che mi fos dongje ancje cul cûr, miôr di dut al sarès se e fos une amie. Slusoradis di imagjins, di colôrs, slambris di profums e nasebon. Sot dal puarti di cjase il profum di gjeranis, scloponuts, garofui metûts a cressi, di piçulis pividis incà, intes vasulis di late che a vevin vût dentri la zardiniere. 
La blancjarie e nulive di savon “Sole” poiade a suiâ tal soreli parsore dai garofolârs di rose di bosc, nulôr di net e di fresc insiemi cu la gjonde pai voi dai colôrs di vistîts e di rosis. Talpassâ une lacjade di camamile salvadie, sot sere, e incjocâsi cu la fragrance che a ‘nt vignive sù. Ancje il profum dal fen al instupidive e cu la curiositât di fruts si cerçavin fueis e rosis di tantis cualitâts: fintremai i pics des rosis a deventavin gjonde in bocje cun chel garbit miscliçât al dolç. Intai povolêts, jenfri lis lacjadis, a cimiavin trisculis, une vore piçulis, ma cuntun nasebon cence fin e nissune dibisugne di zucar, nancje di limon, aghegole a sbreghe e brût di “gjugjulis” garantît! 
La mignestre di fasûi no mi mandave in paradîs cul so nasebon a ledrôs, ma la cene, ancje se fate dome di lat e polente rustide, chê sì che e jere dute une altre musiche! Al jere dolç ancje il rustiç che al vignive fûr dai cerclis de lastre in bore cuant che il lat al sbrissave fûr, lant parsore dal cit (cuasi simpri!). 
Il nasebon in cusine di mangjâs al nulive dome intai dîs di fieste, in chei Nadâi dulà che par dut un an si insumiavisi dal ricuart dolç di un paneton e, cuntun tic bocon di fortune, ancje dal pandoro! Une frute, russite di cjavei e cu la musute plene di pivicjis, e jere parsore dal arzin dal Cuar, i voi e il cûr plens di malinconie a cjalâ la barcje che si slontanave di Noiâr dilunc su viers la bocje dal flum... 
L’aiar i puartave l’odôr di solitudin e par jê al jere chel di tabac dal spagnolet che il marinâr sul puint dal barcjon al jere daûr a piâsi, la man a parâ la flame che no si distudedi. La frute e nase chel odôr di fum, di spagnolet e e sint che al è chel istès de sô solitudin: suntune barcje o in cjase nol mude nuie... Un segn lizêr cu la man a saludâ e dôs solitudinis si ricognossin, slontanantsi. 
Tancj lunaris daspò mi àn insegnât che chel insiemi di profums, nasebon, colôrs, emozions e altri ancjemò, il plui de int lu clame puaretât, ma par me, cumò none Barbara, al à non ricjece e dulçôr. Par me al è un mont che al regale gjonde, cui ricuarts di agns che no tornaran mai plui indaûr, ma nus fasaran simpri compagnie inte anime...
di Barbara Battel

martedì 1 agosto 2017

Crist si à fermât a Eboli



A son passâts une vore di agns, plens di vuere, e di chel che si use clamâ la Storie. Sburtât ca e là par sorte, no ai podût mantignî la promesse fate, lassantju, ai miei contadins, di tornâ fra di lôr, e no sai se e cuant che o podarai mai mantignîle. Ma, sierât intune stanzie e intun mont sierât, o ai plasê a tornâ cu la memorie a chel altri mont, fermât tal dolôr e tai ûs, dineât ae Storie e al Stât, par simpri in spiete; a chê mê tiere cence confuart e dolcece, là che il contadin al vîf, te miserie e te lontanance, la sô civiltât fisse, suntune tiere secje, te presince de muart.
Nô no sin cristians, - a disin, - Crist si à fermât a Eboli -. Cristian al vûl dî, tal lôr lengaç, om: e la detule che o ai sintût a dîsi cetantis voltis, tes lôr bocjis salacor no je nuie altri che la espression di un complès di inferioritât rivilît. Nô no sin cristians, no sin oms, no sin tignûts tant che oms, ma bestiis, bestiis di cjame, e ancjemò mancul che bestiis, sbilfs o sbilfuts, che a vivin la lôr vite libare e di diaui o di agnui, parcè che nô o vin di subî il mont dai cristians, che a son di lâ dal orizont, e puartâ il lôr pês e il confront cun chei. Ma la frase e à un altri sens cetant plui in sot, che, come simpri, in maniere simboliche, al è chel leterâl. Crist si à fermât pardabon a Eboli, là che la strade e il tren a lassin la cueste di Salerno e il mâr, e a jentrin tes tieris maluseriosis de Lucanie. Crist nol è mai rivât culì, ni al è rivât il timp, ni la anime individuâl, ni la sperance, ni il leam fra lis causis e i efiets, la reson e la Storie. Crist nol è rivât, come che no jerin rivâts i romans, che a tignivin sot presidi lis grandis stradis e no si rimpinavin fra i monts e i boscs, ni i grêcs, che a sflorivin sul mâr di Metaponto e di Sibari: nissun dai ardîts oms di ocident al à puartât ca jù il so sens dal timp che si môf, ni la sô teocrazie statâl, ni la sô ativitât continue che e mene di bessole. Nissun al à tocjât cheste tiere se no te forme di concuistadôr o di un nemì o di un visitadôr malcompresîf. Lis stagjons si dan la volte su la fadie contadine, vuê come trê mil agns prin di Crist: nissun messaç uman o divin si à indreçât a cheste puaretât refratarie.
O fevelìn un lengaç diferent: culì la nestre lenghe e je incomprensibile. I grancj viazadôrs no son mai lâts di là dai confins dal lôr mont; si son inviâts sui trois de lôr anime e su chei dal ben e dal mâl, de moralitât e de redenzion. Crist al è calât tal infier sabulît dal moralisim ebraic par rompiurint lis puartis tal timp e sigjilâlis te eternitât. Ma in cheste tiere platade, cence pecjât e cence redenzion, là che il mâl nol è morâl, ma un dolôr di tiere, che al sta par simpri tes cjossis, Crist nol è calât. Crist si à fermât a Eboli.
di Michele Vuardianut Calligaris
toc vincidôr dal concors Emozions di Ingjustri 2017

chi sot la version origjinâl